manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Audiosystem
  6. •
  7. Car Amplifier
  8. •
  9. Audiosystem Twister F6-360 User manual

Audiosystem Twister F6-360 User manual

E
D
F
GB
IMANUALE D’USO
Amplificatore di potenza audio
a due canali per auto
USER'S GUIDE
Two-channel car audio
power amplifier
MANUEL D'UTILISATION
Amplificateur de puissance
audio à deux canaux pour
automobile
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zweikanal-Audio-
Leistungsverstärker für das
Auto
MANUAL DE USO
Amplificador de potencia audio
de dos canales para
autom vil.
SERIES
a
bmix c
on
off
mono
l/r
R
on
off l/r
R
ab
+
a/b
on
off l/r
L
(mono)
R
L
R
L
R
L
Rrem gnd cap12
30A 30A
bc+
b/c
180°
0°
x20
x1
on
pr
on
off
mix
c
inpu
her zher z her z volvol vol
L
(mono)
crossover crossoverpreamplifier preamplifier crossover preamplifier supplymode mode
Mul iplier
her z
L
(mono)
mono
lp
hp fuses
lp
hp
lp
hp
mono
speakers speakers speakersremo e
volume
bridge
I
In alcune delle immagini
riportate in questo “Manuale
d’uso” sono stati inseriti i
“SIMBOLI NORMALIZZATI”
descritti in seguito, in modo da
sottolineare operazioni che
necessitano di maggiore
attenzione.
7
b) ATTENZIONE PERICOLO DI
USTIONI!
AVVERTENZA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto - se non rispettato -
può provocare inconvenienti alla
persona e/o al prodotto.
NOTA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto è di rilevante
considerazione e/o importanza.
a
b
c
D F GB
Simbologia convenzionale
b) BURNS HAZARD
WARNING!
Conventional symbols
b) ATTENTION RISQUE DE
BRÛLURES!
Symbologie conventionnelle
CAUTION!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which - when not
observed - may cause personal
discomfort and/or product
malfunctions.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole fournit au personnel
concerné des informations dont
le contenu, s'il n'est pas
respecté, peut provoquer des
problèmes aux personnes et
et/ou au produit.
NOTE!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which are of
significant consideration and/or
importance.
REMARQUE!
Ce symbole fournit au personnel
concerné des informations dont
le contenu est d'une importance
et/ou d'une teneur
fondamentale.
Some of the diagrams included
in this “User's Guide” feature the
“STANDARDISED SYMBOLS”
described below, to highlight
operations that require more
caution.
Des « SYMBOLES
NORMALISÉS » ont été insérés
dans certaines des images qui
sont présentées dans ce «
Manuel d'utilisation » de façon à
insister sur les opérations qui
réclament une attention
particulière. Ces symboles
seront décrits par la suite.
ATTENZIONE
PERICOLO
GENERICO!
Segnala al personale
interessato che l’operazione
descritta presenta - se non
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza - il rischio
di provocare danni, specificati di
volta in volta nel testo e nel
simbolo.
GENERAL HAZARD
WARNING!
This symbol warns the
technician that the operation
described - when not performed
in compliance with safety
standards - involves the risk of
causing damage, specified in
each symbol description.
ATTENTION DANGER
GÉNÉRAL!
Ce symbole indique au
personnel concerné que
l'opération décrite implique, si
elle n'est pas effectuée
conformément aux consignes de
sécurité, un risque de
dommages, précisés cas par
cas dans le texte et par le
symbole.
c) ATTENZIONE PERICOLO DI
ESPLOSIONE!
c) EXPLOSION HAZARD
WARNING!
c) ATTENTION RISQUE
D'EXPLOSION!
a) ATTENZIONE PERICOLO DI
INCENDIO!
a) IRE HAZARD WARNING!a) ATTENTION RISQUE
D'INCENDIE!
RI ERIMENTO PAGINA
Segnala al personale le pagine
del manuale in cui si trattano
argomenti correlati.
PAGE RE ERENCE
This symbol warns about the
manual pages which describe
the same topic.
b) ACHTUNG
VERBRENNUNGSGE AHR!
Konventionelle Symbolik
WARNUNG!
Diese Information weist das
betreffende Personal darauf hin,
dass Schäden an der Person
und/oder am Produkt
hervorgerufen werden können,
wenn der Inhalt nicht befolgt wird.
HINWEIS!
Weist das betreffende Personal
auf Informationen hin, dessen
Inhalt beachtet werden muss
und/oder wichtig ist.
In manchen Abbildungen, die in
diesem Benutzerhandbuch
aufgeführt wurden, sind
„GENORMTE SYMBOLE“
eingefügt worden, die im
Folgenden beschrieben werden.
Sie sollen Arbeiten unterstreichen,
bei denen größtmögliche
Aufmerksamkeit erforderlich ist.
ACHTUNG! ALLGEMEINE
GE AHR!
Weist das betreffende Personal
darauf hin, dass die
beschriebene Arbeit ein
Schadensrisiko darstellt, wenn
sie nicht unter Beachtung der
Sicherheitsnormen durchgeführt
wird, die von Fall zu Fall im Text
und beim Symbol erläutert
werden.
c) ACHTUNG
EXPLOSIONSGE AHR!
a) ACHTUNG
BRANDGE AHR!
SEITENVERWEIS
Gibt dem Personal die Seiten
an, in denen im Handbuch
Themen behandelt werden, die
miteinander in Beziehung
stehen.
P
RECAUCIÓN: ¡PELIGRO
D
E SU RIR
QUEMADURAS!
m
bolos convencionales
D
VERTENCIA!
d
ica la informaci n referida a
m
entos que, en caso de no
r
respetados, pueden
a
sionar daños personales y/o
teriales.
O
TA!
d
ica la informaci n cuyo
tenido es de especial
sideraci n y/o importancia.
algunas de las imágenes
l
uidas en este “Manual de uso”
h
an introducido los
M
BOLOS NORMALIZADOS”
s
critos a continuaci n, con el
d
e subrayar las operaciones
e
necesitan mayor atenci n.
R
ECAUCIÓN ¡PELIGRO
E
NERAL!
d
ica que la operaci n descrita
e
senta, si no se efectúa según
normativas de seguridad, el
s
go de provocar daños,
p
ecificados en cada caso en
t
exto y en el símbolo.
P
RECAUCIÓN: ¡PELIGRO
D
E EXPLOSIÓN!
P
RECAUCIÓN: ¡PELIGRO
D
E INCENDIO!
E
ERENCIA DE PÁGINA
d
ica las páginas del manual
las que se trata el tema
r
respondiente.
RÉ ÉRENCE PAGE
Signale a l’utilizateur les pages
du manuel qui traitent des sujets
corrélés.
I
In alcune delle immagini
riportate in questo “Manuale
d’uso” sono stati inseriti i
“SIMBOLI NORMALIZZATI”
descritti in seguito, in modo da
sottolineare operazioni che
necessitano di maggiore
attenzione.
7
b) ATTENZIONE PERICOLO DI
USTIONI!
AVVERTENZA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto - se non rispettato -
può provocare inconvenienti alla
persona e/o al prodotto.
NOTA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto è di rilevante
considerazione e/o importanza.
a
b
c
D F GB
Simbologia convenzionale
b) BURNS HAZARD
WARNING!
Conventional symbols
b) ATTENTION RISQUE DE
BRÛLURES!
Symbologie conventionnelle
CAUTION!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which - when not
observed - may cause personal
discomfort and/or product
malfunctions.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole fournit au personnel
concerné des informations dont
le contenu, s'il n'est pas
respecté, peut provoquer des
problèmes aux personnes et
et/ou au produit.
NOTE!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which are of
significant consideration and/or
importance.
REMARQUE!
Ce symbole fournit au personnel
concerné des informations dont
le contenu est d'une importance
et/ou d'une teneur
fondamentale.
Some of the diagrams included
in this “User's Guide” feature the
“STANDARDISED SYMBOLS”
described below, to highlight
operations that require more
caution.
Des « SYMBOLES
NORMALISÉS » ont été insérés
dans certaines des images qui
sont présentées dans ce «
Manuel d'utilisation » de façon à
insister sur les opérations qui
réclament une attention
particulière. Ces symboles
seront décrits par la suite.
ATTENZIONE
PERICOLO
GENERICO!
Segnala al personale
interessato che l’operazione
descritta presenta - se non
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza - il rischio
di provocare danni, specificati di
volta in volta nel testo e nel
simbolo.
GENERAL HAZARD
WARNING!
This symbol warns the
technician that the operation
described - when not performed
in compliance with safety
standards - involves the risk of
causing damage, specified in
each symbol description.
ATTENTION DANGER
GÉNÉRAL!
Ce symbole indique au
personnel concerné que
l'opération décrite implique, si
elle n'est pas effectuée
conformément aux consignes de
sécurité, un risque de
dommages, précisés cas par
cas dans le texte et par le
symbole.
c) ATTENZIONE PERICOLO DI
ESPLOSIONE!
c) EXPLOSION HAZARD
WARNING!
c) ATTENTION RISQUE
D'EXPLOSION!
a) ATTENZIONE PERICOLO DI
INCENDIO!
a) IRE HAZARD WARNING!a) ATTENTION RISQUE
D'INCENDIE!
RI ERIMENTO PAGINA
Segnala al personale le pagine
del manuale in cui si trattano
argomenti correlati.
PAGE RE ERENCE
This symbol warns about the
manual pages which describe
the same topic.
b) ACHTUNG
VERBRENNUNGSGE AHR!
Konventionelle Symbolik
WARNUNG!
Diese Information weist das
betreffende Personal darauf hin,
dass Schäden an der Person
und/oder am Produkt
hervorgerufen werden können,
wenn der Inhalt nicht befolgt wird.
HINWEIS!
Weist das betreffende Personal
auf Informationen hin, dessen
Inhalt beachtet werden muss
und/oder wichtig ist.
In manchen Abbildungen, die in
diesem Benutzerhandbuch
aufgeführt wurden, sind
„GENORMTE SYMBOLE“
eingefügt worden, die im
Folgenden beschrieben werden.
Sie sollen Arbeiten unterstreichen,
bei denen größtmögliche
Aufmerksamkeit erforderlich ist.
ACHTUNG! ALLGEMEINE
GE AHR!
Weist das betreffende Personal
darauf hin, dass die
beschriebene Arbeit ein
Schadensrisiko darstellt, wenn
sie nicht unter Beachtung der
Sicherheitsnormen durchgeführt
wird, die von Fall zu Fall im Text
und beim Symbol erläutert
werden.
c) ACHTUNG
EXPLOSIONSGE AHR!
a) ACHTUNG
BRANDGE AHR!
SEITENVERWEIS
Gibt dem Personal die Seiten
an, in denen im Handbuch
Themen behandelt werden, die
miteinander in Beziehung
stehen.
P
RECAUCIÓN: ¡PELIGRO
D
E SU RIR
QUEMADURAS!
m
bolos convencionales
D
VERTENCIA!
d
ica la informaci n referida a
m
entos que, en caso de no
r
respetados, pueden
a
sionar daños personales y/o
teriales.
O
TA!
d
ica la informaci n cuyo
tenido es de especial
sideraci n y/o importancia.
algunas de las imágenes
l
uidas en este “Manual de uso”
h
an introducido los
M
BOLOS NORMALIZADOS”
s
critos a continuaci n, con el
d
e subrayar las operaciones
e
necesitan mayor atenci n.
R
ECAUCIÓN ¡PELIGRO
E
NERAL!
d
ica que la operaci n descrita
e
senta, si no se efectúa según
normativas de seguridad, el
s
go de provocar daños,
p
ecificados en cada caso en
t
exto y en el símbolo.
P
RECAUCIÓN: ¡PELIGRO
D
E EXPLOSIÓN!
P
RECAUCIÓN: ¡PELIGRO
D
E INCENDIO!
E
ERENCIA DE PÁGINA
d
ica las páginas del manual
las que se trata el tema
r
respondiente.
RÉ ÉRENCE PAGE
Signale a l’utilizateur les pages
du manuel qui traitent des sujets
corrélés.
9
GB I
8
E D F
4
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
24
24
26
26
28
28
28
30
32
32
32
34
56
56
56
58
58
60
60
62
64
68
68
68
70
72
74
76
78
84
84
86
88
INDICECONTENTSSOMMAI E
INT ODUZIONE
Il manuale d’uso
Simbologia convenzionale
INDICE
DISPOSIZIONE COMANDI
iferimenti pagina
Schemi
SPECI ICHE TECNICHE
PANNELLO DI CONTROLLO
REGOLE GENERALI
CON IGURAZIONI D’ESEMPIO
ALIMENTAZIONE
ANOMALIE E RIMEDI
Prima di iniziare
Collocazione
Fissaggio
Cablaggio
Alimentazione
Collegamenti e regolazioni
Confezione e contenuto
Descrizione generale
Ingresso
Filtri
Uscita
Alimentazione
Sistema di protezione
Antidisturbo
Raffreddamento
Condizioni di misura
Schema a blocchi
Dimensioni
Tipologie di impianto
Selezione del filtro
Impedenza carico in uscita
Filtri passivi
Esempio 1
Esempio 2
Esempio 3
Primo utilizzo
Spie di funzionamento
Regolazione sensibilità
Regolazione crossover
Altre regolazioni
Manutenzione
Assistenza tecnica Italia
Identificazione prodotto
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
DESCRIZIONE PRODOTTO
INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI
REGOLAZIONI, UTILIZZO
INT ODUCTION
Le manuel d'utilisation
Symbologie conventionnelle
SOMMAI E
DISPOSITION DES COMMANDES
Schémas
Avant de commencer
Emplacement
Fixation
Câblage
Alimentation
Connexions et réglages
Confection et contenu
Description générale
Entrée
Filtrage
Sortie
Alimentation
Antiparasite
Refroidissement
Conditions de mesure
Diagramme à blocs
Dimensions
Typologies d'installation
Sélection du filtre
Impédance de la charge en sortie
Filtres passifs
Exemple 1
Exemple 2
Exemple 3
Premiere utilization
Voyants de fonctionnement
Réglage de la sensibilité
Réglages du répartiteur
Autres réglages
Entretien
Assistance technique Italie
Identification du produit
SPÉCI ICATIONS TECHNIQUES
PANNEAU DE COMMANDE
EXEMPLES CON IGURATIONS
ALIMENTATION
ANOMALIES ET SOLUTIONS
éférence page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION DU PRODUIT
INSTALLATION CONNEXIONS
RÉGLAGES, UTILISATION
Systeme de protection
REGLES GENERAL
INT ODUCTION
User's Guide
Conventional symbols
CONTENTS
CONT OLS LAYOUT
Page references
Diagrams
Before you begin
Positioning
Fastening
Wiring
Power supply
Connections and adjustments
Packaging and contents
General description
Input
Crossovers
Output
Power supply
Protection system
Noise suppressor
Cooling
Measurement conditions
Block diagram
Dimensions
System types
Filter selection
Output load impedance
Passive filters
Example 1
Example 2
Example 3
First usage
Indicator LEDs
Sensitivity adjustment
Crossover adjustment
Other settings
Maintenance
After-sales Service Italy
Product identification
TECHNICAL SPECI ICATIONS
CONTROL PANEL
MAIN TIPS
CON IGURATION SUGGESTIONS
POWER SUPPLY
TROUBLESHOOTING
SA ETY PRECAUTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
INSTALLATION CONNECTIONS
ADJUSTMENTS, USE
EINLEITUNG
Das Benutzerhandbuch
Konventionelle Symbolik
INHALTSVE ZEICHNIS
ANO DNUNG BEDIENELEMENTE
Seitenverweise
Schaltpläne
Vor der Inbetriebnahme
Installation
Befestigung
Verkabelung
Stromversorgung
Anschlüsse und Einstellungen
Verpackung und Inhalt
Allgemeine Beschreibung
Eingang
Filter
Ausgang
Stromversorgung
Sicherheitssystem
Entstörung
Kühlung
Messbedingungen
Blockdiagramm
Abmessungen
Anlagentypen
Filterauswahl
Impedanz Ausgangsladung
Passive Filter
Beispiele 1
Beispiele 2
Beispiele 3
Erste Inbetriebnahme
Signalisierungen Betriebsanzeige
Einstellung der Empfindlichkeit
Regulierung des Crossover
Weitere Einstellungen
Wartung
Technischer Kundendienst Italien
Identifizierung des Produkts
TECHNISCHE EIGENSCHA TEN
STEUERUNG
ALLGEMEINE REGELN
KON IGURATIONSBEISPIELE
STROMVERSORGUNG
STÖRUNGEN UND LÖSUNG
SICHERHEITSVORSCHRI TEN
PRODUKTBESCHREIBUNG
INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
REGULIERUNG UND GEBRAUCH
INT ODUCCIÓN
El manual de uso
Simbología convencional
ÍNDICE
DIST IBUCIÓN CONT OLES
eferencia de página
Diagramas
Antes de comenzar
Colocaci n
Fijaci n
Cableado
Alimentaci n
Conexiones y ajustes
Embalaje y contenido
Descripci n general
Entrada
Filtros
Salida
Alimentaci n
Sistema de protecci n
Supresor de interferencias
Refrigeraci n
Condiciones de medida
Diagrama esquemático
Dimensiones
Tipología de instalaci n
Selecci n del filtro
Impedancia de carga de salida
Filtros pasivos
Ejemplo 1
Ejemplo 2
Ejemplo 3
Primera utilizaci n
Testigos de funcionamiento
Regulaci n sensibilidad
Regulaci n crossover
Otras regulaciones
Mantenimiento
Servicio Técnico Italia
Identificaci n del producto
ESPECI ICACIONES TÉCNICAS
PANEL DE CONTROL
NORMAS GENERALES
EJEMPLOS DE CON IGURACIONES
ALIMENTACIÓN
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
REQUISITOS DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN PRODUCTO
CONEXIONES EN LA INSTALACIÓN
AJUSTES, UTILIZACIÓN
INHALTSVE ZEICHNISÍNDICE
10
E D F GB I
11
SA ETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Prima di iniziareBefore you beginAvant de commencer
REMARQUE!
L'installation et la mise
au point de
l'amplificateur doivent
être exécutées
exclusivement par du
personnel qualifié qui
devra avoir lu et
assimilé le Manuel
d'utilisation.
NOTE!
The amplifier should be
installed and tuned only
by a Qualified
Technician, who has
read and understood
this User's Guide in full.
During the installation
and adjustment of the
amplifier, consult the
“User's Guide” while
keeping the last page
open: it contains a
detailed diagram of the
Control Panel and the
numbering of each
device it comprises.
NOTE!
CAUTION!
Before connecting any
external devices to the
amplifier, consult the
documentation provided
by the manufacturer of
the device itself.
AVERTISSEMENT !
Avant de passer au
raccordement des
dispositifs externes,
consulter la
documentation fournie
par le fabricant du
dispositif en question.
Do not open the
amplifier, on no account
should you attempt to
repair it. If repair work is
necessary, contact the
Retailer you purchased
it from, to activate the
Technical Service.
All tampering
immediately invalidates
the Warranty.
CAUTION!
NOTA!
L’installazione e la
messa a punto
dell’amplificatore
devono essere eseguite
esclusivamente da
Personale Qualificato,
che deve avere letto e
compreso il Manuale
d’uso.
Durante l’installazione e
le regolazioni
dell’amplificatore
consultare il “Manuale
d’uso” mantenendo
l’ultima pagina aperta:
vi è raffigurato il
Pannello Comandi al
completo e la
numerazione di ogni
dispositivo che lo
compone.
NOTA!
Non aprire
l’amplificatore, non
tentare riparazioni. In
caso di necessità,
rivolgersi
esclusivamente al
Punto Vendita che
attiverà il servizio di
Assistenza Tecnica.
Ogni tipo di
manomissione
comporta il
decadimento immediato
della Garanzia.
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
Prima di effettuare
collegamento di
dispositivi esterni
all’amplificatore,
consultare la
documentazione fornita
dal costruttore del
dispositivo stesso.
HINWEIS!
Die Installation und
Einstellung des
Verstärkers darf nur von
qualifiziertem Personal
vorgenommen werden,
das dieses
Benutzerhandbuch
gelesen und verstanden
hat.
Schlagen Sie während
der Installation und
Regulierung des
Verstärkers im
„Benutzerhandbuch“
nach. Auf der letzten
Seite ist die gesamte
Steuerung mit der
Nummerierung aller
vorhandenen
Vorrichtungen
abgebildet.
HINWEIS!
Öffnen Sie den
Verstärker nicht und
versuchen Sie nicht,
diesen zu reparieren.
Wenden Sie sich bei
Bedarf ausschließlich
an Ihren Händler, der
den Technischen
Kundendienst
informieren wird. Jede
unbefugte Änderung
bringt einen
unverzüglichen
Garantieverfall mit sich.
WARNUNG!
WARNUNG!
Bevor Sie externe
Geräte anschließen, die
nicht zum Verstärker
gehören, ziehen Sie
bitte die vom
Gerätehersteller
ausgehändigte
Dokumentation zu
Rate.
¡NOTA!
La instalaci n y la
puesta a punto del
amplificador debe
llevarla a cabo
exclusivamente
personal cualificado,
que debe haber leído y
comprendido el Manual
de Uso.
Durante la instalaci n y
los ajustes del
amplificador consultar
el “Manual de uso”
manteniendo la última
página abierta, donde
se representa el Panel
de Control al completo
y la numeraci n de
cada dispositivo que lo
compone.
¡NOTA!
No abrir el amplificador,
no intentar repararlo.
En caso de necesidad,
dirigirse exclusivamente
al Distribuidor (punto de
venta), quien activará la
prestaci n del Servicio
Técnico. Cualquier tipo
de uso indebido
significa la pérdida
inmediata de la
garantía.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar la
conexi n de
dispositivos externos al
amplificador, consultar
la documentaci n
facilitada por el
fabricante de dichos
dispositivos.
SICHERHEITSVORSCHRI TEN
Vor der Inbetriebnahme
REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Antes de comenzar
Pendant l'installation et
les réglages de
l'amplificateur, consulter
le Manuel d'utilisation et
laisser sa dernière page
ouverte: Cette page
représente le panneau
de commande complet
et la numérotation de
tous les dispositifs qui
le composent.
REMARQUE !
Ne pas ouvrir
l'amplificateur, ne pas
essayer de le réparer
soi-même. En cas de
besoin, s'adresser
directement au point de
vente qui contactera le
service d’Assistance
Technique.
Toute altération quelle
qu'elle soit provoquera
l'annulation immédiate
de la garantie.
AVERTISSEMENT !
13
12 Volt DC
SA
ETY PREC
A
UTION
S
CON
S
IGNE
S
DE
SÉCURITÉ
PRE
S
CRIZIONI DI
SICUREZZA
CollocazioneEmplacement
AVERTISSEMENT!
Ne pas couvrir, ni
écraser l'amplificateur.
CAUTION!
Do not cover or crush
the amplifier.
Do not place objects or
pour liquids into the
amplifier and do not
obstruct the rotation of
the cooling fan.
CAUTION!
N'introduire ni objets, ni
liquides à l'intérieur de
l'amplificateur. Ne pas
entraver la rotation du
ventilateur de
refroidissement.
AVERTISSEMENT!
Install the amplifier
inside the passenger
compartment or boot
only. Do not install the
amplifier in the engine
compartment.
WARNING!
Installer l'amplificateur
exclusivement à
l'intérieur de l'habitacle
ou du coffre. Ne pas
installer l'amplificateur
dans le compartiment
du moteur.
ATTENTION !
AVVERTENZA!
Non coprire o
schiacciare
l’amplificatore.
Non introdurre oggetti o
liquidi all’interno
dell’amplificatore, non
impedire la rotazione
della ventola di
raffreddamento.
AVVERTENZA!
Installare l’amplificatore
esclusivamente
all’interno dell’abitacolo
o del bagagliaio. Non
installare l’amplificatore
nel vano motore.
ATTENZIONE!
AVVERTENZA!
12 Volt DC
Gli amplificatori Twister
sono costruiti per
operare esclusivamente
all’interno di autoveicoli
alimentati a ,
in ambienti la cui
temperatura varia tra 0
e +60 °C.
CAUTION!
12
Volts DC
Twister amplifiers are
built to operate
exclusively inside
vehicles, powered at
, in settings
with a temperature of
between 0 and +60 °C.
AVERTISSEMENT !
12 Volts
DC
Les amplificateurs
Twister sont
exclusivement
fabriqués pour opérer à
l'intérieur de véhicules
alimentés en
et dans des lieux
chent la température
est comprise entre 0 et
+60 °C.
SA
ETY PREC
A
UTION
S
CON
S
IGNE
S
DE
SÉCURITÉ
PRE
S
CRIZIONI DI
SICUREZZA
CollocazioneEmplacement
S
ICHERHEIT
S
VOR
S
CHRI TENREQUI
S
ITO
S
DE
SEGURIDAD
InstallationColocaci n
WARNUNG!
Der Verstärker darf
keinem Druck
ausgesetzt sein und
nicht verdeckt werden.
Achten Sie darauf, dass
keine Fremdkörper oder
Flüssigkeiten in den
Verstärker gelangen.
Der Lüftungsventilator
muss frei drehen
können.
WARNUNG!
Installieren Sie den
Verstärker nur im
Wageninneren oder im
Kofferraum. Installieren
Sie den Verstärker nicht
im Motorraum.
ACHTUNG!
WARNUNG!
Die Verstärker Twister
sind ausschließlich für
den Innenbereich von
Fahrzeugen konzipiert,
die eine
Stromversorgung von
12 Volt DC aufweisen.
Betriebstemperatur: 0
bis +60 °C.
D
VERTENCIA!
cubrir ni comprimir
a
mplificador
introducir objetos ni
u
idos en el interior
l
amplificador; no
p
edir la rotaci n del
tilador de
r
igeraci n.
D
VERTENCIA!
talar el amplificador
c
lusivamente en el
e
rior del habitáculo o
l
maletero. No
t
alar el amplificador
la zona del motor.
R
ECAUCIÓN!
D
VERTENCIA!
s
amplificadores
w
ister están
struidos para
cionar
c
lusivamente en el
e
rior de vehículos
m
entados a 12
l
tios CC, en entornos
y
a temperatura varíe
t
re0y+60°C.
Positioning
14
E D F GB I
15
EDFGB
SA ETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
FissaggioFasteningFixation
SICHERHEITSVORSCHRI TENREQUISITOS DE
SEGURIDAD
BefestigungFijaci n
The optimal positioning
of the amplifier is
vertically, with the fan
at the bottom, in an
area of the vehicle
where airing is possible.
CAUTION!
Le positionnement
optimal de
l'amplificateur est à la
verticale, avec le
ventilateur
en bas, dans une partie
de la voiture où le
renouvellement de l'air
est possible..
AVERTISSEMENT!
WARNING!
The heat-sink can
reach temperatures in
excess of 80 °C, so try
to prevent any heat-
sensitive materials or
surfaces from coming
into contact with the
amplifier.
ATTENTION !
Le dissipateur peut
atteindre une
température de plus de
80 °C. Éviter donc tout
contact de
l'amplificateur avec des
surfaces et des
matériaux sensibles à
la chaleur.
WARNING!
Check that the
fastening area is free
from any items that
could be damaged by
the screws or fastening
operations.
ATTENTION !
Veiller à ce que, au
niveau de la zone de
fixation, il n'y ait aucun
élément susceptible
d'être endommagé par
les vis ou par les
opérations de fixation.
Fasten the amplifier
securely to a surface
designed to withstand
its stresses, using all
four slots foreseen.
Tighten the fastening
screws.
WARNING!
Fixer solidement
l'amplificateur sur une
surface à même d'en
supporter les
sollicitations et veiller à
bien utiliser les quatre
trous qui sont prévus.
Serrer les vis de
fixation.
ATTENTION !
Fissare saldamente
l’amplificatore ad una
superfice in grado di
sopportarne le
sollecitazioni,
utilizzando tutti e
quattro i fori previsti.
Serrare le viti di
fissaggio.
ATTENZIONE!
Il posizionamento
ottimale
dell’amplificatore è in
verticale, con la ventola
in basso, in una zona
della vettura dove sia
possibile il ricambio
d’aria.
AVVERTENZA!
ATTENZIONE!
Il dissipatore può
raggiungere una
temperatura superiore
agli 80 °C, evitare il
contatto
dell’amplificatore con
superfici e materiali
sensibili al calore.
ATTENZIONE!
Verificare che, in
corrispondenza del
zona di fissaggio, non vi
siano elementi che
possano subire danni
provocati dalle viti o
dalle operazioni di
fissaggio.
DANNEGGIA E LA
VETTU A PUÒ
COMP OMETTE E
G AVEMENTE LA
SICU EZZA DELLA
STESSA E DELLE
PE SONE
ENDOMMAGE LA
VOITU E PEUT
COMP OMETT E
G AVEMENT SA
SÉCU ITÉ ET
CELLE DES
PASSAGE S
DAMAGE TO THE
CA COULD
SE IOUSLY
COMP OMISE THE
SAFETY OF THE
VEHICLE AND ITS
PASSENGE S
Befestigen Sie den
Verstärker mittels der
vier Bohrungen an einer
Oberfläche, die der
Belastung standhalten
kann.
Ziehen Sie die
Sicherheitsschrauben
gut an.
ACHTUNG!
Optimal ist die vertikale
Positionierung des
Verstärkers in einem
Fahrzeugbereich, in
dem der Luftwechsel
möglich ist, wobei der
Ventilator nach unten
ausgerichtet ist.
WARNUNG!
ACHTUNG!
Der Kühlkörper kann
Temperaturen von über
80 °C erreichen.
Vermeiden Sie deshalb,
dass dieser mit
hitzeempfindlichen
Oberflächen oder
Materialien in
Berührung kommt.
ACHTUNG!
Versichern Sie sich,
dass in der Nähe des
Befestigungsbereiches
keine Elemente
vorhanden sind, die
durch die Schrauben
oder während des
Befestigungsvorgangs
beschädigt werden
können.
BESCHÄDIGUNGEN
AM FAH ZEUG
KÖNNEN DESSEN
SICHE HEIT SOWIE
DIE DE INSASSEN
SCHWE
GEFÄH DEN.
Fijar firmemente el
amplificador en una
superficie que sea
capaz de soportar las
exigencias de su
entorno, utilizando los
cuatro orificios
previstos. Apretar los
tornillos de fijaci n.
¡PRECAUCIÓN!
La colocaci n ptima
del amplificador es en
vertical, con el
ventilador en la parte
inferior, en una zona del
autom vil que tenga
buena ventilaci n.
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
El disipador puede
alcanzar una
temperatura superior a
los 80 °C; evitar el
contacto del
amplificador con
superficies y materiales
sensibles al calor.
¡PRECAUCIÓN!
Comprobar que, en la
uni n de la zona de
fijaci n, no existan
elementos que puedan
sufrir daños provocados
por los tornillos o por
las operaciones de
fijaci n.
P OVOCA
DISFUNCIONES EN EL
AUTOMÓVIL PUEDE
COMP OMETE
G AVEMENTE LA
SEGU IDAD DEL MISMO
Y DE LAS PE SONAS
16 17
E D F GB
WARNING!
minimum cross-
section
Use power supply
cables with a cross-
section suitable for the
current load and
connection length. The
table opposite indicates
the
to use for safe
operation.
It is good practice to
always use cables with
the largest possible
cross-section.
ATTENTION !
section
minimale
Utiliser des câbles
d'alimentation d'une
section appropriée au
courant qui y passe et à
la longueur du
raccordement. Le
tableau ci-contre
indique la
à utiliser pour
opérer en toute
sécurité.
Il convient toujours
d'utiliser des câbles
présentant la plus
grande section
possible.
NOTE!
The connection cable to
GROUND should have
a cross-section that is
equal to or more than
that used for the
positive power supply.
REMARQUE !
Le câble de
raccordement à la
MASSE doit être d'une
section identique ou
supérieure à ce lui qui
est utilisé pour
l'alimentation positive.
Make the connections
and terminations of
each cable according to
good practice.
Use suitable cable
terminals and an
insulating sheath (field
supply).
Do not connect to bare
wires.
CAUTION!
Exécuter les
raccordements et les
extrémités de tous les
câbles dans les règles
de l'art.
Utiliser des cosses
appropriées et une
gaine isolante (non
fournis).
Ne pas brancher avec
un fil dé nudé.
AVERTISSEMENT !
Do not place cables at
a right angle, avoid all
contact with sharp
sheet metal or surfaces
that may wear away the
insulation. If necessary,
use rubber washers or
protective seals (field
supply).
CAUTION!
Ne pas positionner les
câbles à angle droit,
éviter le contact avec
des tôles coupantes ou
des surfaces qui
pourraient nuire à son
isolation. Si besoin est,
utiliser des caoutchoucs
ou des joints de
protection (non fournis).
AVERTISSEMENT !
I
NOTA!
Il cavo di collegamento
a MASSA deve essere
di sezione uguale
o superiore a quello
usato per
l’alimentazione positiva.
Eseguire le connessioni
e le terminazioni di ogni
cavo a regola d’arte.
Utilizzare capocorda
adatti e guaina isolante
(non forniti).
Non connettere a filo
spellato.
AVVERTENZA!
Non posizionare i cavi
ad angolo retto,
evitarne il contatto con
lamiere taglienti o
superfici in grado di
usurarne l’isolamento.
Se necessario usare
gommini o guarnizioni
di protezione (non
forniti).
AVVERTENZA!
ATTENZIONE!
sezione minima
Usare cavi di
alimentazione di
sezione adeguata alla
corrente che vi transita
ed alla lunghezza del
collegamento. La
tabella a fianco indica la
da
utilizzare per operare in
sicurezza.
E’ buona regola usare
sempre cavi di sezione
più grande possibile.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
SA ETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
CablaggioWiringCâblage
SICHERHEITSVORSCHRI TENREQUISITOS DE
SEGURIDAD
HINWEIS!
Der Durchmesser des
ERDUNGSKABELS
muss mindestens
ebenso groß sein wie
das Pluskabel der
Stromversorgung.
Nehmen Sie die
Verbindungen und
Abschlüsse jedes
einzelnen Kabels
fachgerecht vor.
Verwenden Sie
zweckmäßige
Kabelschuhe und
Isolierhüllen (nicht
mitgeliefert).
Verbinden Sie keine
abisolierten Drähte.
WARNUNG!
Positionieren Sie die
Kabel nicht rechtwinklig
gebogen. Vermeiden
Sie den Kontakt zu
scharfen Blechen oder
Oberflächen, die die
Isolierung beschädigen
können.Benutzen Sie
bei Bedarf Gummi- oder
Schutzdichtungen (nicht
mitgeliefert).
WARNUNG!
ACHTUNG!
minimalen
Querschnitte
Benutzen Sie nur
Stromversorgungskabel
mit Querschnitt und
Länge, die dem
zugeführten Strom und
der Verbindung
entsprechen. In der
nebenstehenden
Tabelle sind die
für die
Gewährleistung der
Arbeitssicherheit
aufgeführt. Generell
wird empfohlen, Kabel
mit einem
größtmöglichen
Durchmesser zu
verwenden.
Verkabelung
¡NOTA!
El terminal de conexi n
a MASA debe ser de
secci n igual o superior
al usado para la
alimentaci n positiva.
Efectuar las conexiones
y el ajuste de los
extremos
perfectamente. Utilizar
terminales adecuados y
fundas aislantes (no
suministradas). No
conectar el cable
pelado.
¡ADVERTENCIA!
No colocar los cables
en ángulo recto, evitar
el contacto con chapas
que puedan cortar o
superficies, con el fin
de asegurar un buen
aislamiento. En caso
necesario usar gomas o
juntas protectoras (no
suministradas).
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
sección mínima
Usar cables de
alimentaci n de secci n
adecuada a la corriente
que circula por ellos y a
la longitud de la
conexi n. La tabla
adjunta indica la
que
se debe utilizar para un
funcionamiento con
seguridad.
Es una buena norma
usar siempre cables de
secci n lo más grande
posibles.
Cableado
18
E D F GB I
19
FF
CAP
CAUTION!
Before performing any
maintenance, assembly
or disassembly work,
disconnect the power
supply terminals from
the battery.
AVERTISSEMENT !
Avant toute intervention
d'entretien, de montage
et de démontage,
déconnecter les bornes
d'alimentation de la
batterie.
On the positive power
supply cable originating
from the battery, always
install a fuse with near
to 20% higher value
than the total fuses
installed on all the
devices connected to
the cable itself, as close
as possible to the
battery terminal.
WARNING!ATTENTION!
Installer toujours, sur le
câble positif
d'alimentation qui
provient de la batterie,
un fusible d'une valeur
approximativement 20%
supérieure à la somme
des fusibles présents
sur tous les appareils
raccordés au câble en
question, le plus près
possible de la borne de
la batterie.
Every time the battery is
connected to the
vehicle's electrical
system, pay attention to
the polarity of the
terminals. Never invert
the polarities!
WARNING!
Chaque fois que l'on
raccorde la batterie à
l'installation électrique
de la voiture, prêter
attention aux polarités
des bornes. Ne jamais
inverser les polarités !
ATTENTION !
Ogni volta che si collega
la batteria all’impianto
elettrico della vettura,
prestare attenzione alle
polarità dei morsetti.
Non invertire mai le
polarita!
ATTENZIONE!
Se si prevede di
collegare un
“Dispositivo di supporto
all’alimentazione”
(Condensatore, ecc.),
eseguire l’installazione
IN ACCORDO CON LE
ISTRUZIONI DEL
COSTRUTTORE.
ATTENZIONE!
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi
intervento di
manutenzione,
montaggio e
smontaggio, scollegare i
morsetti di
alimentazione dalla
batteria.
Installare sempre, sul
cavo positivo di
alimentazione che
proviene dalla batteria,
un fusibile di valore
circa 20% superiore alla
somma dei fusibili
presenti su tutti gli
apparecchi collegati al
cavo stesso, il più vicino
possibile al morsetto
della batteria.
ATTENZIONE!
SI DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ
DERIVATA DALL’USO
IMPROPRIO DI
DISPOSITIVI DI
ALIMENTAZIONE
ESTERNI
If you plan to connect a
“Power supply
supporting device”
(such as a Power
Capacitor), install the
same ACCORDING TO
THE
MANUFACTURER'S
INSTRUCTIONS.
WARNING!
Si l'on veut raccorder un
« Dispositif de support à
l'alimentation »
(Condensateur, etc.),
exécuter l'installation
CONFORMÉMENT
AUX INSTRUCTIONS
DU FABRICANT.
ATTENTION !
SA ETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
AlimentazionePower supplyAlimentation
THE
MANU ACTURER
WILL NOT BE HELD
LIABLE IN THE
EVENT O
INAPPROPRIATE USE
O EXTERNAL
POWER SUPPLY
DEVICES
NOUS DÉCLINONS
TOUTE
RESPONSABILITÉ EN
CAS D'UTILISATION
IMPROPRE DES
DISPOSITI S
D'ALIMENTATION
EXTERNES.
SICHERHEITSVORSCHRI TENREQUISITOS DE
SEGURIDAD
StromversorgungAlimentaci n
SICHERHEITSVORSCHRI TENREQUISITOS DE
SEGURIDAD
StromversorgungAlimentaci n
Achten Sie bitte bei
jedem Anschluss der
Batterie an die
elektrische Anlage des
Fahrzeugs auf die
korrekte Polarität der
Klemmen.
Invertieren Sie nie die
Polaritäten!
ACHTUNG!
WARNUNG!
Trennen Sie vor jedem
Wartungseingriff, jeder
Montage oder
Demontage die
Klemmen der
Stromversorgung von
der Batterie.
Installieren Sie an dem
von der Batterie
kommenden Pluskabel
der Stromversorgung
und so nah wie möglich
an der Batterieklemme
immer eine Sicherung
mit einem Wert, der den
Schutz aller
Sicherungen der an das
Kabel angeschlossenen
Geräte um zirka 20 %
überschreitet.
ACHTUNG!
Cada vez que se
conecte la batería al
sistema eléctrico del
vehículo, prestar
atenci n a la polaridad
de los bornes. ¡No
invertir nunca la
polaridad!
¡PRECAUCIÓN!
Si se prevé conectar un
“Dispositivo de soporte
de alimentaci n”
(Condensador, etc.),
efectuar la instalaci n
DE ACUERDO CON
LAS INSTRUCCIONES
DEL CONSTRUCTOR.
¡PRECAUCIÓN!
¡ADVERTENCIA!
Antes de cualquier
acci n de
mantenimiento, montaje
o desmontaje,
desconectar los bornes
de la batería.
Instalar siempre, en el
extremo del cable
positivo de alimentaci n
procedente de la
batería, un fusible de
valor aproximadamente
20% superior a la suma
de los fusibles
presentes en todos los
aparatos conectados a
dicho cable, lo más
cerca posible del borne
de la batería.
¡PRECAUCIÓN!
SE DECLINA TODA
RESPONSABILIDAD
DERIVADA DEL USO
INDEBIDO DE
DISPOSITIVOS DE
ALIMENTACIÓN
EXTERNOS
Ist der Anschluss eines
„externen
Stromversorgungs
systems“ vorgesehen
(Kondensator usw.),
nehmen Sie die
Installation bitte IN
ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DEN
ANWEISUNGEN DES
HERSTELLERS vor.
ACHTUNG!
WIR HA TEN NICHT
ÜR SCHÄDEN, DIE
DURCH DEN
UNSACHGEMÄSSEN
GEBRAUCH
EXTERNER
STROMVERSOR-
GUNGS SYSTEME
VERURSACHT
WERDEN.
E D F GB
20
E D F GB I
21
I
abc
OFF ON
SA ETY PRECAUTIONSCONSIGNES DE
SÉCURITÉ
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Collegamenti e regolazioniConnections, adjustmentsConnexions et réglages
SICHERHEITSVORSCHRI TENREQUISITOS DE
SEGURIDAD
Anschlüsse und EinstellungenConexiones y regulaciones
AVERTISSEMENT !
Effectuer la connexion
de MASSE solidement
serrant le câble qui
s'achève sur un point
métallique de la voiture
dont l'on aura éliminé
tous les résidus et ou
traces de peinture.
CAUTION!
Make the GROUND
connection solid, by
tightening the cable end
to a metal part of the
vehicle, clean and bare
of any paint and/or
residue.
CAUTION!
Use cables of
appropriate length.
Avoid abnormal twisting
or pulling of the
amplifier connections.
AVERTISSEMENT !
Utiliser des câbles
d'une longueur
appropriée. Éviter toute
traction ou torsion
anomale sur les
connexions de
l'amplificateur.
Serrer fermement
toutes les connexions,
tant sur l'amplificateur
que sur les dispositifs
qui lui sont raccordés.
AVERTISSEMENT !
For the “E.NO.DE.”
radio interference
suppresser system to
remain effective, ensure
that the METAL
HOUSING RCA input
connectors do not come
into contact with one
another.
CAUTION!
Afin que le système
antiparasite “E.NO.DE.”
demeure efficace, il est
nécessaire que les
connecteurs à CORPS
MÉTALLIQUE RCA
d'entrée n'entrent pas
en contact les uns avec
les autres.
AVERTISSEMENT!
CAUTION!
a)
b)
c)
Perform all settings on
the knobs situated on
the Control Panel with
the amplifier turned off:
Turn off the Source
Make the setting
Turn on the Source
AVERTISSEMENT !
a)
b)
c)
Effectuer les opérations
inhérentes aux
sélecteurs du Panneau
de Commande après
avoir éteint
l'amplificateur :
Isoler la source
Intervenir
Rétablir la source
Tighten every
connection fully on both
the amplifier and any
devices connected to it.
CAUTION!
Affinché il sistema
antidisturbo “E.NO.DE.”
funzioni correttamente,
è necessario che i
connettori RCA a
CORPO METALLICO
di ingresso non entrino
in contatto tra loro.
AVVERTENZA!
Serrare con forza ogni
connessione, sia
sull’amplificatore che
sui dispositivi ad esso
collegati.
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
a
b
c
Effettuare ogni
operazione sui selettori
posti sul Pannello
Comandi ad
amplificatore spento:
) Spegnere la
sorgente
) Operare
) Accendere la
sorgente
AVVERTENZA!
Utilizzare cavi di
lunghezza adeguata.
Evitare trazioni o
torsioni anomale sulle
connessioni
dell’amplificatore.
AVVERTENZA!
Effettuare la
connessione di MASSA
solida, serrando il cavo
terminato ad un punto
metallico della vettura,
ripulito al vivo da
vernice e/o residui.
Damit das
Entstörsystem
„E.NO.DE.“
funktionieren kann,
dürfen die RCA-
Eingangsanschlüsse
mit METALLGEHÄUSE
nicht miteinander in
Kontakt kommen.
WARNUNG!
Nehmen Sie jeden
Anschluss am
Verstärker und den mit
diesem verbundenen
Geräten solide vor.
WARNUNG!
WARNUNG!
a
b
c
Nehmen Sie jeden
Eingriff an den
Wählschaltern der
Steuerung bei
abgeschaltetem
Verstärker vor:
) Schalten Sie die
Stromquelle ab
) Führen Sie den
Eingriff aus
) Schalten Sie die
Stromquelle wieder ein
WARNUNG!
Benutzen Sie Kabel mit
zweckmäßiger Länge.
Vermeiden Sie
ungewöhnliche
Dehnungen oder
Verdrehungen an den
Anschlüssen des
Verstärkers.
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass der
ERDUNGSANSCHLUSS
solide ist. Schließen Sie
das Kabel an einen
metallenen Teil des
Fahrzeugs an, von dem
der Lack und/oder sonstige
Rückstände gewissenhaft
entfernt wurden.
Con el fin de que el
sistema supresor de
interferencias
"E.NO.DE." funcione es
necesario que los
conectores RCA de
CUERPO METÁLICO
de entrada no entren en
contacto entre sí.
¡ADVERTENCIA!
Apretar con fuerza
todas las conexiones,
tanto en el amplificador
como en los
dispositivos conectados
al mismo.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
a
b
c
Efectuar todas las
operaciones en los
selectores situados
sobre el Panel de
Control con el
amplificador apagado:
) Apagar la fuente
) Manipular
) Encender la fuente
¡ADVERTENCIA!
Utilizar cables de
longitud adecuada.
Evitar tracciones o
torsiones anormales en
las conexiones del
amplificador.
¡ADVERTENCIA!
Efectuar la conexi n de
MASA s lidamente,
apretando el terminal a
un punto metálico del
vehículo, limpiando
escrupulosamente
restos de barniz o
residuos.
22
E D F GB
A
B
C
D
E
F
:
:
:
: Remote volume and
5m connection cable
(1)
:
:
Twister Amplifier
(1)
Self-tapping
fastening screws
3,9x19mm(4)
Spare fuses
30A
Green(2)
Warranty certificate(1)
User's guide(1)
6>380
A
B
C
D
E
F
:
:
:
: Commande de
volume à di tance et
câble de
raccordement5m(1)
:
:l
Amplificateur Twister
(1)
Vis de fixation
autotaraudeuses
3,9x19mm(4)
Fusibles de secours
30A
Vert(2)
Certificat de
garantie(1)
Manue d'utilisation(1)
6>380
I
23
D
A
B
C
D
E
F
:
:
:
: Volume remoto e
cavo di collegamento
5 mt.
:
:
Amplificatore Twister
(1)
Viti di fissaggio
autofilettanti
3,9x19mm(4)
Fusibili di scorta
30A
Verde(2)
(1)
Certificato di
garanzia(1)
Manuale d’uso(1)
6>380
BC
A
E
F
*
Twister amplifiers are
packed in a cardboard
box designed to protect
its contents.
Do not damage or
discard the packaging,
but keep it for future
use.
ON RECEIPT O THE
AMPLI IER, CHECK
THAT:
the packaging is intact,
the contents
correspond to the
specifications, the
product has not been
damaged in any way.
In the event of missing
parts, damages or other
faults, report the latter
to the Retailer you
purchased it from
immediately, making a
note of the model and
serial number marked
underneath the
amplifier.
Les amplificateurs
Twister sont emballés
dans une boîte en
carton appropriée à la
protection de son
contenu.
Ne pas endommager, ni
jeter l'emballage. Le
conserver pour les
emplois futurs.
LORS DE LA
RÉCEPTION,
S'ASSURER QUE:
l'emballage est en
parfait état, le contenu
correspond aux
spécifications, le produit
n'a subi aucun
dommage.
En cas d'absence de
pièces et de présence
de dommages ou
d'autres anomalies,
contacter
immédiatement le point
de vente, en indiquant
le modèle et le numéro
de série qui se trouve
dans la partie inférieure
de l'amplificateur.
Gli amplificatori Twister
sono confezionati in
una scatola di cartone
adatta a proteggerne il
contenuto.
Non danneggiare e non
gettare l’imballo,
conservarlo per utilizzi
futuri.
AL RICEVIMENTO
CONTROLLARE CHE:
l’imballo sia integro,il
contenuto corrisponda
alle specifiche, il
prodotto non abbia
subito danni.
In caso di parti
mancanti, danni o altre
anomalie, contattare
immediatamente il
Punto Vendita, citando
il modello ed il numero
di serie posto nella
parte inferiore
dell’amplificatore.
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Confezione e contenutoPackaging and contents
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Confection et contenu
Die Verstärker Twister
werden in schützende
Kartons verpackt.
Beschädigen Sie die
Verpackung nicht und
bewahren Sie diese für
die spätere
Verwendung auf.
KONTROLLIEREN SIE
BEI ERHALT DER
LIE ERUNG, DASS:
die Verpackung intakt ist,
der Inhalt den
Spezifikationen der
Dokumentation entspricht
und das Produkt keine
Beschädigungen aufweist.
Bei Fehlen oder
Beschädigung von Teilen
sowie anderen
Abweichungen setzen Sie
sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
Geben Sie hierbei sowohl
das Modell als auch die
Seriennummer an, die am
unteren Teil des Verstärkers
abgelesen werden kann.
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
Verpackung und Inhalt
Los amplificadores
Twister están
embalados en una caja
de cart n diseñada
para proteger el
contenido.
No dañar ni tirar el
embalaje, conservarlo
para utilizaciones
futuras.
AL RECOGERLO
COMPROBAR QUE:
El embalaje esté
íntegro, el contenido
corresponda con el
especificado, el
producto no haya
sufrido daños. En caso
de ausencia de partes,
daños u otras
anomalías, contactar
inmediatamente con el
distribuidor (punto de
venta), citando el
modelo y el número de
serie situado en la parte
inferior del amplificador.
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Embalaje y contenido
A
B
C
D
E
F
:
:
:
: Volumen remoto y
cable de conexión 5
m. (1)
:
:
Amplificador Twister
(1)
Tornillos de fijaci n
autorroscantes
3,9x19mm(4)
Fusibles de reserva
30A
Verde(2)
Certificado de
garantía (1)
Manual de uso(1)
6>380
A
B
C
D
E
F
:
:
:
: Laut tärke-
Fernein tellung und
Verbindung kabel
(5 m). (1)
:
:
Verstärker Twister
(1)
Befestigungsschrauben
(selbstschneidend)
3,9x19mm(4)
Ersatzsicherungen
30A
Grün(2)
Garantie(1)
Benutzerhandbuch(1)
6>380
24
E D F GB I
25
Ingresso
L’amplificatore è diviso
in 3 sezioni “
”, “ ” e
“”,
dispongono ognuna di
ingresso stereofonico
“ (Sinistro) e
Destro), a cui
collegare il segnale
proveniente dalla
sorgente o dagli
eventuali dispositivi di
elaborazione.
36,40,42,46,60,
62,64,70
Il potenziometro vicino
ai connettori permette
la regolazione della
sensibilità.
36,40,46,70
SECTION
A SECTION B
SECTION C
LEFT
IGHT
”
“”(
Input
The amplifier is divided
up into 3 sections,
“”,
“ ” and
“ ”, which
both feature a
stereophonic input
“ ” and “ ”,
for the connection of
the signal generated by
the source or any
elaboration devices
fitted.
36,40,42,46,60,
62,64,70
The adjustment near
the connectors allow
you to set the
sensitivity.
36,40,46,70
SECTION A
SECTION B
SECTION C
LEFT IGHT
Entrée
L'amplificateur
comprend 3 sections «
», «
»et«
».
Chacune d'elles
dispose d'une entrée
(Gauche) et
(Droite)
auxquelles se connecte
le signal provenant de
la source ou des
éventuels dispositifs
d'élaboration.
36,40,42,46,60,
62,64,70
Le potentiometre a
proximitè des
connecteurs permet le
réglage de la
sensibilité.
36,40,46,70
SECTION A
SECTION B
SECTION C
LEFT
IGHT
I Twister sono
amplificatori di potenza
audio stereofonici per
uso automobilistico,
adatti ad amplificare il
segnale riprodotto da
sorgenti quali:
sintonizzatori,
riproduttori a cassette,
lettori CD ecc.
Descrizione generale
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Twisters are stereo
audio power amplifiers
for car use, designed to
amplify the signals
reproduced by sources
such as: tuners,
cassette players, CD
players, etc.
General description
Les Twister sont des
amplificateurs de
puissance audio
stéréophoniques pour
automobiles. Ils sont
conçus pour amplifier le
signal reproduit par les
sources suivantes :
syntoniseurs, les
lecteurs de cassettes,
de CD, etc.
Description générale
ASECTION BSECTION CSECTION
Filtri
-40
+6
-32
-24
-16
-8
0
10 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k
Hertz
LP Crossover
-40
+6
-32
-24
-16
-8
0
10 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k
Hertz
HP Crossover
Crossovers
The amplifier is fitted
with filter devices that
limit the output
frequency band.
According to the
adjustments made, the
signal is optimised for
the type of
loudspeakers
connected.
34,38,44,56,60,
62,64,72,74
Filtrage
L'amplificateur dispose
de systèmes de filtrage
qui limitent la bande de
fréquence en sortie. En
fonction des réglages,
on optimise le signal
pour le type de haut-
parleurs qui sont
raccordés.
34,38,44,56,60,
62,64,72,74
L’amplificatore dispone
di dispositivi filtro che
limitano la banda di
frequenza in uscita. In
base alle regolazioni, si
ottimizza il segnale per
il tipo di altoparlanti
collegati.
34,38,44,56,60,
62,64,72,74
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
24 Filter
Der Verstärker verfügt
über
Filtervorrichtungen, die
das Frequenzband am
Ausgang beschränken.
Mit der Regulierung
optimieren Sie das
Signal für die
angeschlossenen
Lautsprechertypen.
34,38,46,50,52,54,
56,64
Filtros
El amplificador dispone
de dispositivos de filtro
que limitan la banda de
frecuencia de salida. En
funci n de los ajustes,
se optimiza la señal
según el tipo de
altavoces conectados.
34,38,46,50,52,54,
56,64
Das Gerät Twister ist
ein Audio/Stereo-
Leistungsverstärker für
Fahrzeuge und eignet
sich für die Verstärkung
von Signalen, die von
folgenden Quellen
erzeugt werden:
Tuner, Kassettendeck,
CD-Player usw.
Allgemeine Beschreibung
Los Twister son
amplificadores de
potencia audio estéreo
para uso
automovilístico,
diseñados para
amplificar la señal
reproducida por fuentes
como: sintonizadores,
reproductores de
cassette, lectores de
CD, etc.
Descripci n general
Eingang
Der Verstärker hat 2
Sektionen: „
“, „ “ und
„ “ verfügen
über einen
Stereoeingang.
“ ” (links) und
“ ” (rechts), über
den der Anschluss des
von der Quelle oder
anderen
signalverarbeitenden
Geräten kommenden
Signals vorgenommen
werden kann.
36,40,42,46,60,
62,64,70
Das Potenziometer
neben den Anschlüssen
ermöglicht die
Regulierung der
Signalempfindlichkeit.
36,40,46,70
SECTION
A SECTION B
SECTION C
LEFT
IGHT
Entrada
El amplificador se
divide en 2 secciones
“”
“”y
“ ”, ambas
disponen de entradas
estéreo.
“ (izquierda) y
(derecha), en
la que se conecta la
señal que proviene de
la fuente o de los
dispositivos de
procesamiento.
36,40,42,46,60,
62,64,70
El potenci metro
pr ximo a los
conectores permite la
regulaci n de la
sensibilidad
36,40,46,70
SECTION A ,
SECTION B
SECTION C
LEFT
IGHT
”
“”
26
E D F GB I
27
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Uscita
Gli altoparlanti del
sistema si collegano ai
morsetti “ ” e “ ” delle
uscite di potenza
” ”e“ ”.
50,52,60,62,64
In base alla
connessione, è
possibile ottenere le tre
configurazioni base:
Altoparlanti collegati in
modo Stereofonico, sul
canale destro e sul
canale sinistro.
Altoparlanti collegati in
modo Monofonico
prelevando il segnale “A
ponte” su entrambi i
canali.
Altoparlanti collegati sia
in modo Monofonico
che Stereofonico.
+-
LEFT IGHT
STEREO
MONO A PONTE
TRIMODE
STE EO
bridge
L R
“”SPEAKE S
MONO (Bridged)
bridge
L R
“”SPEAKE S
T IMODE
speakers
bridge
L R
“”SPEAKE S
PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DU
PRODUIT
Output
The loudspeaker
system has to be
connected to the
terminals“ ”and“”of
” ” and “ ”
power outputs.
50,52,60,62,64
According to the
connections, the three
basic configurations are
obtained:
Loudspeakers
connected in
Stereophonic mode, on
the right channel and
on the left channel.
Loudspeakers
connected in
Monophonic mode
taking the “bridged”
signal from both
channels.
Loudspeakers
connected in both
Monophonic and
Stereophonic mode.
+-
LEFT IGHT
STEREO
BRIDGED MONO
TRIMODE
Sortie
Le système des haut-
parleurs est raccordé
sur les bornes « » et
« », aux sorties de
puissance « » et
«».
50,52,60,62,64
En fonction des
connexions, on obtient
trois configurations
possibles:
Haut-parleurs
raccordés en mode
stéréophonique, sur le
canal droit et sur le
canal gauche.
Haut-parleurs
raccordés en mode
monophonique en
prélevant le signal « À
pont » sur les deux
canaux.
Haut-parleurs
raccordés aussi bien en
mode Monophonique
qu'en Stéréophonique.
+
-LEFT
IGHT
STÉRÉO
MONO À PONT
TRIMODE
EM
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Ausgang
Die Lautsprecher des
Systems werden an die
Klemmen “ ” und “ ” der
Leistungsausgänge
” ” und “ ”
angeschlossen.
50,52,60,62,64
Je nach Anschlusstyp
erzielen Sie drei
Basiskonfigurationen:
Die Lautsprecher sind
am rechten und linken
Kanal stereofon
ausgelegt.
Die Lautsprecher sind
monofon ausgelegt.
Das
„Überbrückungssignal“
wird von beiden
Kanälen erfasst.
Die Lautsprecher sind
sowohl monofon wie
stereofon ausgelegt.
+-
LEFT IGHT
STEREO:
MONO ÜBERBRÜCKT:
TRIMODE
Salida
Los altavoces del
sistema se conectan a
losbornes“ ”y“”de
las salidas de potencia
” ”y“ ”.
50,52,60,62,64
En funci n de las
conexiones, es posible
obtener las tres
configuraciones base:
Altavoces conectados
en modo Estéreo, en el
canal derecho y en el
canal izquierdo.
Altavoces conectados
en modo Mono,
transmitiendo la señal
"puenteada" en ambos
canales.
Altavoces conectados
tanto en modo Mono
como Estéreo.
+-
LEFT IGHT
ESTÉREO:
MONO PUENTEADO:
TRIMODE:
Alimentazione
Alla sezione di
alimentazione
dell’amplificatore si
collegano il cavo
POSITIVO proveniente
dalla batteria, il cavo di
MASSA e il cavo
REMOTE che permette
di sincronizzarne
l’accensione con la
sorgente.
Il modello F6>380
dispone di un terminale
per il collegamento di
dispositivi accessori per
il supporto
all’alimentazione
(CONDENSATORE
ecc.).
54,66
Power supply
The POSITIVE cable of
the battery, the EARTH
cable and the REMOTE
cable that allows for
switch-on to be
synchronised with the
source are all
connected to the power
supply section of the
amplifier.
Model F6>380 feature a
terminal for the
connection of
accessory power supply
supporting devices
(POWER CAPACITOR,
etc.).
54,66
Alimentation
Sur la section
d'alimentation de
l'amplificateur,
raccorder le câble
POSITIF qui provient
de la batterie, le câble
de MASSE et le câble
REMOTE qui permet de
synchroniser l'allumage
avec la source.
Les modèle F6>380
disposent d'une benne
pour le raccordement
de dispositifs
accessoires pour le
support de
l'alimentation
(CONDENSATEUR,
etc.).
54,66
Stromversorgung
Das von der Batterie
abgeleitete
PLUSKABEL, das
ERDUNGSKABEL und
das REMOTEKABEL,
das die
Einschaltsynchronisieru
ng mit der Quelle
ermöglicht, werden an
die
Stromversorgungseinhe
it des Verstärkers
angeschlossen.
Die Modelle F6>380
verfügen über einen
Anschluss für
Zusatzgeräte zur
Unterstützung der
Stromversorgung
(KONDENSATOR
usw.).
54,66
Alimentaci n
En la secci n de
alimentaci n del
amplificador, se
conectan el terminal
POSITIVO procedente
de la batería, el
terminal de MASA y el
terminal REMOTE que
permite sincronizar el
encendido con la
fuente.
Los modelo F6>380
disponen de un terminal
para la conexi n de
dispositivos accesorios
para apoyo de
alimentaci n
(CONDENSADORES
etc.).
54,66
E D F GB I
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
L'état de marche de
l'amplificateur est
contrôlé par le système
“ ” qui, en cas de
fonctionnement
irrégulier (court-circuit,
tension continue sur les
bornes de sortie,
«bump» d'allumage et
surchauffe), intervient
pour protéger
l'amplificateur et le
système audio qui lui
est raccordé. Chaque
intervention est
signalée par les voyants
lumineux “ ”
situés sur le panneau
de commande.
G.P.S.
STATUS
48,68,78,80,82
The operating status of
the amplifier is
controlled by the
“ ” system which,
in the event of
malfunction (Short-
circuit, constant voltage
to the output terminals,
turn-on “bumps” and
overheating),
intervenes in order to
protect the amplifier
and the audio system
connected to it. Each
time the system
intervenes, this is
displayed on the
“ ” indicator
LEDS on the Control
Panel.
G.P.S.
STATUS
48,68,78,80,82
Lo stato operativo
dell’amplificatore è
controllato dal sistema
“ ” che, in caso di
funzionamento
irregolare
(Cortocircuito, tensione
continua ai morsetti
d’uscita, “Bump” di
accensione e
surriscaldamento),
interviene in modo da
salvaguardare
l’amplificatore ed il
sistema audio
collegato. Ogni
intervento viene
visualizzato mediante le
spie luminose
“ ” poste nel
Pannello Comandi.
G.P.S.
STATUS
48,68,78,80,82
Sistema di protezioneProtection systemSysteme de protection
DESCRIPTION DU
PRODUIT
The cooling system
devised for Twister
amplifiers is composed
Le système de
refroidissement des
Twister se constitue
Il sistema di
raffreddamento dei
Twister è formato da
RaffreddamentoCoolingRefroidissement
Twister amplifiers are
fitted with a circuit
system that suppresses
any electrical and
electromagnetic
interference generated
by the vehicle.
“ ” prevents it
from entering the audio
system, thereby
guaranteeing an audio
reproduction that is free
from buzzing and
cutting down the
installation time.
E.NO.DE.
20
Les Twister adoptent
une circuiterie qui
supprime les parasites
électriques et
électromagnétiques
produits par la voiture.
“ ” les
empêche de s'insérer
dans le système audio
en garantissant ainsi
une reproduction
exempte de
ronflements et en
réduisant les temps
d'installation.
E.NO.DE.
20
I Twister adottano un
sistema circuitale che
sopprime i disturbi
elettrici ed
elettromagnetici
generati dalla vettura.
“ ” ne evita
l’inserimento nel
sistema audio
garantendo una
riproduzione priva di
ronzii e riducendo i
tempi di installazione.
E.NO.DE.
20
AntidisturboNoise suppressorAntiparasite
THERMOSPEED
ACTIVE FORCED COOLING SYSTEM
E.NO.DE.
ELECTROMAGNETIC NOISE DESTROYER
G.P.S.
GLOBAL PROTECTION SYSTEM
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
Der Betriebszustand
des Verstärkers wird
über das System
„ “ kontrolliert, das
bei Störungen
(Kurzschluss,
Gleichspannung an den
Ausgangsklemmen,
Bump-Effekt und
Überhitzung) eingreift
und den Verstärker
sowie das
angeschlossene
Audiosystem schützt.
Jeder Eingriff wird über
die „ ” LEDs an
der Steuerung
angezeigt.
48,68,78,80,82
G.P.S.
STATUS
Sicherheitssystem
Das Kühlsystem von
Twister besteht aus
einem Kühlkörper und
Kühlung
Die Verstärker Twister
sind mit einem
Schaltsystem
ausgestattet, das die
vom Fahrzeug
erzeugten elektrischen
und
elektromagnetischen
Störungen abdämpft.
„ ” verhindert,
dass die Störungen das
Audiosystem erreichen
und gewährleistet somit
eine Wiedergabe ohne
Störgeräusche sowie
verkürzte
Installationszeiten.
20
E.NO.DE.
Entstörung
El estado operativo del
amplificador es
controlado por el
sistema " ." que,
en caso de
funcionamiento
irregular (cortocircuito,
tensi n continua a los
bornes de salida,
“Bump” y
sobrecalentamiento),
interviene para proteger
el amplificador y el
sistema de audio
conectado. Cada
intervenci n es
visualizada mediante
los testigos luminosos
“ ” situados en
el Panel de Control.
48,68,78,80,82
G.P.S
STATUS
Sistema de protecci n
El sistema de
refrigeraci n de los
Twister está formado
Refrigeraci n
Los Twister disponen
de un sistema de
circuitos que suprime
las interferencias
eléctricas y
electromagnéticas
generadas por el
vehículo. " "
evita que las mismas se
introduzcan en el
sistema de audio,
garantizando una
reproducci n exenta de
ruidos y reduciendo el
tiempo de instalaci n.
20
E.NO.DE.
Filtro antiparasitario
31
SPECIFICHE TECNICHE
Potenza Stereo RMS
@4ohm
Potenza Stereo RMS
@2ohm
Potenza Stereo Dinamica
@2ohm
Potenza Mono a ponte RMS
@4ohm
Impedenza di carico min.
Stereo
Impedenza di carico min.
Mono a ponte
Fattore di smorzamento
@4ohm
Intervallo sensibilità
d'ingresso
Impedenza d'ingresso
Filtro [quantità] tipo
Banda di intervento del Filtro
Moltiplicatore freq. del Filtro
[sezione] valore
Pendenza del Filtro
Risposta di frequenza -3dB
Distorsione THD @1KHz -
90% potenza nom. 4ohm
Distorsione DIM - 90%
potenza nom. 4ohm
Rapporto Segnale/Rumore -
10Hz 22KHz - 90% potenza
nom.
Rapporto Segnale/Rumore
pesato "A" - 10Hz 22KHz -
90% potenza nom.
Intervallo tensione di
alimentazione
Sezione min. del cavo di
alimentazione per 5 mt. di
lunghezza - Metrico
Sezione min. del cavo di
alimentazione per 5 mt. di
lunghezza - US
Massima corrente assorbita
Stereo @4ohm
Massima corrente assorbita
Mono a ponte @4ohm
Corrente a riposo - senza
segnale in ingresso
Corrente minima assorbita -
amplificatore spento
Fusibili
Peso
Dimensioni
÷
÷
Watt
Watt
Watt
Watt
Ohm
Ohm
-
V
Kohm
-
Hz
-
dB/oct
Hz
%
%
dB
dB
Volt
mm
AWG
A
A
A
mA
A
Kg
mm
2
I
F6 > 380
60 x6
80 x6
110 x6
160 x3
2
4
>200
0,15 3,5
>11
[3] HP o LP
45 300
[A] x20 (900 6000)
12
5 68.000
<0,06
<0,06
86
89
10,5 16
12
6
38
64
1,1
2
2X 30A
4,6
220x550x50
÷
÷
÷
÷
÷
SPECIFICATIONS
RMS Stereo power
@4ohm
RMS Stereo power
@2ohm
Dynamic Stereo power
@2ohm
RMS Mono bridged power
@4ohm
Min. Stereo impedance load
Min. Mono bridged
impedance load
Damping factor
@4ohm
Input sensitivity range
Input impedance
Crossover [quantity] type
Crossover cut frequency range
Crossover freq. multiplier
[section] value
Crossover slope
Frequency response -3dB
THD distortion @1KHz -
90% 4ohm nom. power
DIM distortion -
90% 4ohm nom. power
Signal/Noise ratio -
10Hz¸22KHz -
90% nom. power
Signal/Noise ratio "A"
weighted - 10Hz¸22KHz -
90% nom. power
Power supply range
Minimum cable size
for 5 mt. long - Metric
Minimum cable size
for 5 mt. long - US
Max current requirement
Stereo @4ohm
Max current requirement
Mono bridged @4ohm
Idle current
Standby current
Fuses
Weight
Dimensions
SPECI ICATION TECH.
Puissance Stéréo RMS
@4ohm
Puissance Stéréo RMS
@2ohm
Puissance Stéréo
Dynamique @2ohm
Puissance Mono à pont
RMS @4ohm
Impédance de charge mini
Stéréo
Impédance de charge mini
Mono à pont
Facteur d'amortissement
@4ohm
Intervalle de sensibilité
d'entrée
Impédance d'entrée
Filtre [quantité] type
Bande d'intervention du filtre
Multiplicateur freq. du filtre
[section] valeur
Pente du filtre
Réponse de fréquence -3dB
Distorsion THD @1KHz -
90% puissance nom. 4ohm
Distorsion DIM - 90% -
puissance nom. 4ohm
Rapport Signal/Bruit -
10Hz¸22KHz - 90%
puissance nom.
Rapport Signal/Bruit pesé
”A” - 10Hz¸22KHz - 90%
puissance nom.
Intervalle de tension
d'alimentation
Section minimale du câble
d'alimentation pour5mde
longueur - Métrique
Section minimale du câble
d'alimentation pour5mde
longueur - US
Courant maximal absorbé
Stéréo @4ohm
Courant maximal absorbé
Mono à pont @4ohm
Courant au repos sans
signal en entrée
Courant minimal absorbé -
amplificateur éteint
Fusibles
Poids
Dimensions
GBD F
P
ECIFICA TÉCNICAS
e
ncia Estereo RMS
o
hm
e
ncia Estereo RMS
o
hm
e
ncia estereo dinamica
o
hm
e
ncia mono puentada
S @4ohm
p
edencia de carga min.
e
reo
p
edencia de carga min.
o puentado
c
tor de amortiguamjento
o
hm
e
rvalo de sensibilidad
e
ntrada
p
edancia de entrada
r
o [cantidad] tipo
da de frecuencia del filtro
l
tiplicador frecuencia del
o
[secci n] valor
diente del filtro
s
puesta frecuencia -3dB
t
orsion THD @1KHz -
%
potencia nom. 4ohm
t
orsion DIM -
%
potencia nom. 4ohm
a
ci n señal/ruido -
H
z 22KHz - 90% potencia
m
.
a
ci n señal/ruido
ado "A" - 10Hz 22KHz -
%
potencia nom.
e
rvalo de tensi n de
m
entaci n
c
ci n mínima del cable de
m
entaci n para 5 m.
l
ongitud (Metro)
c
ci n mínima del cable de
m
entaci n para 5 m.
l
ongitud (US)
x
ima corriente absorbida
éreo @4ohm
x
ima corriente absorbida
o puenteado @4ohm
r
riente en reposo: sin
al de entrada
r
riente mínima absorbida:
p
lificador apagado
s
ibles
s
o
m
ensiones
÷
÷
TECH. EIGENSCHAFTEN
Stereoleistung RMS
bei 4 Ohm
Stereoleistung RMS
bei 2 Ohm
Dynamische Stereoleistung
bei 2 Ohm
Monoleistung überbrückt
RMS bei 4 Ohm
Min. Belastungsimpedanz
Stereo
Min. Belastungsimpedanz
Mono überbrückt
Dämpfungsfaktor
bei 4 Ohm
Intervall
Eingangsempfindlichkeit
Eingangsimpedanz
Filter [Anzahl] Typ
Bandweite Filtereffekt
Frequenzvervielfacher des
Filters [Sektion] Wertfreq.
Filterpendenz
Frequenzgang -3dB
Verzerrungsfaktor THD 1KHz
90% Nennleistung 4Ohm
Verzerrungsfaktor DIM - 90%
Nennleistung 4 Ohm
Signal-Rausch-Verhältnis -
10Hz-22KHz 90 %
Nennleistung
Signal-Rausch-Verhältnis
gewichtet „A" - 10Hz-22KHz
90 % Nennleistung
Intervall
Versorgungsspannung
Min. Durchmesser
Stormversorgungskabel
Länge:5m-metrisch
Min. Durchmesser
Stormversorgungskabel
Länge:5m-US
Maximale Stromaufnahme
Stereo bei 4 Ohm
Maximale Stromaufnahme
Mono überbrückt bei 4 Ohm
Ruhestrom ohne
Eingangssignal
Minimale Stromaufnahme -
ausgeschaltetem Verstärker
Sicherungen
Gewicht
Abmessungen
33
4,5 mm
550 mm
508 mm
ainpu binpu cinpu aou pu bou pu supplys a us cou pu
SERIES
a
bmix c
on
off
mono
l/r
R
on
off l/r
R
ab
+
a/b
on
off l/r
L
(mono)
R
L
R
L
R
L
Rrem gnd cap12
30A 30A
bc+
b/c
180°
0°
x20
x1
on
pr
on
off
mix
c
inpu
her zher z her z volvol vol
L
(mono)
crossover crossoverpreamplifier preamplifier crossover preamplifier supplymode mod e
Mul iplier
her z
L
(mono)
mono
lp
hp fuses
lp
hp
lp
hp
mono
speakers speakers speakersremo e
volume
bridge
INPUTMODE
INPUTMODE
L
L
R
L
STEREO/MONO
L
L
R
L
STEREO/MONO
L
L
R
L
STEREO/MONO Pre-AMPLI IER
G
HPorLP ILTER Power-AMPLI IER
G
Pre-AMPLI IER
G
HPorLP ILTER Power-AMPLI IER
G
Pre-AMPLI IER
G
HPorLP ILTER Power-AMPLI IER
G
REMOTEVOLUME
REQMULTIPLIER
PHASEINVERTER
LC
L
L
A
B
+
RC
R
R
A
B
+
INPUTMODE
L
R
INPUT - C
L
R
INPUT - A
L
R
INPUT - B
L
R
OUTPUT-A
L
R
OUTPUT-B
L
R
OUTPUT-C
LEVELLEVEL
LEVELLEVEL
LEVELLEVEL
32
(Sauf indication
différente).
Tension: 14,4 Volt
Température: 25°C
THD: 0,3%
Tolérance: ±5%
Type de charge:
Résistif pur
(Se non diversamente
specificato).
Tensione: 14,4 Volt
Temperatura: 25°C
THD: 0,3%
Tolleranza: ±5%
Tipo di carico: Resistivo
puro
(Unless otherwise
specified).
Voltage: 14,4 Volt
Temperature: 25°C
THD: 0,3%
Tolerance: ±5%
Load type: Pure
resistive
Condizioni di misuraConditions de mesure Measurement conditions
DimensioniDimensions Dimensions
Simplified graphic
representation of the
functions
Rappresentazione
grafica semplificata
delle funzioni
Schema a blocchiBlocks diagrams
Représentation
graphique simplifiée
des fonctions
Diagramme à blocs
E D F GB I
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
(Sofern nicht anders
angegeben).
Spannung: 14,4 Volt
Temperatur: 25°C
THD: 0,3%
Toleranz: ±5%
Lasttyp:
Rein ohmisch
Messbedingungen
(Si no se especifica de
otra forma).
Tensi n: 14,4 Volt
Temperatura: 25°C
THD: 0,3%
Tolerancia: ±5%
Tipo de carga:
Resistiva
Condiciones de medida
Vereinfachte grafische
Darstellung der
Funktionen
Blockdiagramm
Representaci n gráfica
simplificada de las
funciones
Diagrama esquemático
AbmessungenDimensiones
34 35
E D F GB I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDE
SELEZIONE DEL TIPO
DI FILT O
C OSSOVE
SEZIONE A
Seleziona il tipo di filtro
crossover in PASSA
BASSO “ ” o PASSA
ALTO “ ”.
56,62,72
LP
HP
C OSSOVE FILTE
TYPE SELECTION
A SECTION
Sets the type of
crossover filter to LOW
PASS “ ” or HIGH
PASS “ ”.
56,62,72
LP
HP
SÉLECTION DU TYPE
DE FILT E
C OSSOVE
SECTION A
Règle le type de filtre
répartiteur en PASSE
BAS “ ” ou PASSE
HAUT “ ”.
56,62,72
LP
HP
2
IMPOSTAZIONE
DELLA F EQUENZA
DI INTE VENTO
SEZIONE A
Regola il punto di
frequenza in cui il filtro
crossover effettua il suo
intervento.
62,72,74
INTE VENTION
F EQUENCY
SETTING
A SECTION
Adjusts the frequency
point at which the
crossover filter
intervenes.
62,72,74
ÉGLAGE DE LA
F ÉQUENCE
D'INTE VENTION
SECTION A
Règle le point de
fréquence où le filtre
répartiteur effectue son
intervention.
62,72,74
3
ATTIVAZIONE/DISATTI
VAZIONE DEL FILT O
C OSSOVE
SEZIONE A
Inserisce o esclude
l’azione del filtro
crossover.
60,62,64,72
C OSSOVE FILTE
ON/OFF
A SECTION
Enables or disables the
action of the crossover
filter.
60,62,64,72
ACTIVATION/DÉSACTI
VATION DU FILT E
C OSSOVE
SECTION A
Insère ou exclut l'action
du filtre répartiteur.
60,62,64,72
4
MOLTIPLICATO E
DELLA F EQUENZA
DI INTE VENTO DEL
FILT O
SEZIONE A
Moltiplica per1oper20
i valori di frequenza
riportati sulla scala del
potenziometro ( ).
62,72
3
1
FILTE F EQUENCY
MULTIPLIE
SECTION A
3
Multiplie by either 1 or
20 the frequency value
indicated on the
potentiometer ( ).
62,72
MULTIPLICATEU DE
LA F ÉQUENCE
D'INTE VENTION DU
FILT E
SECTION A
3
Multiplie par 1 ou par 20
le valeur de
fréquence figurant ur
l'échelle du
potentiomètre ( ).
62,72
STEUERUNGPANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
EINSTELLUNG DE
INTE VENTIONS-
F EQUENZ
ABSCHNITT A
Reguliert den
Frequenzpunkt, an dem
sich der Crossover-
Filter einschaltet.
62,72,74
AKTIVIE UNG/DEAK-
TIVIE UNG DES
C OSSOVE -FILTE S
ABSCHNITT A
Schaltet den
Crossover-Filter ein
oder aus.
60,62,64,72
WAHL DES
C OSSOVE -
FILTE S
ABSCHNITT A
Schaltet den
Crossover-Filter auf
TIEFPASS „ “ oder
HOCHPASS „ “.
56,62,72
LP
HP
CONT OL DE LA
F ECUENCIA DE
T ABAJO
SECCIÓN A
Regula el punto de
frecuencia en el que el
filtro crossover efectúa
su labor.
62,72,74
ACTIVACIÓN /
DESACTIVACIÓN DEL
FILT O C OSSOVE
SECCIÓN A
Pone en marcha o
anula la acci n del filtro
crossover.
60,62,64,72
SELECCIÓN DEL TIPO
DE FILT O
C OSSOVE
“”
“”.
SECCIÓN A
Selecciona el tipo de
filtro crossover en
PASA BAJO o
PASA ALTO
56,62,72
LP
HP
F EQUENZVE VIEL-
FACHE
FILTE EFFEKT
3
ABSCHNITT A
Vervielfacht die auf der
Potenziometer-Skala
( ) angegebenen
Frequenzwerte um 1
oder 20.
62,72
MULTIPLICADO DE
LA F ECUENCIA DE
INTE VENCIÓN DEL
FILT O
SECCIÓN A
3
Multiplica por1ópor20
lo valore de
frecuencia que figuran
en la e cala del
potenciómetro ( ).
62,72
PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DU
PRODUIT
36 37
E D F GB I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDE
5
6
7
8
Permette di impostare
l’ingresso in modalità
Stereofonica “ ” o
Monofonica “ ”.
60,62,64
SELEZIONE MODO
D’ING ESSO
STE EO/MONO
SEZIONE A
L/
MONO
Enables the setting of
the input in
Stereophonic “ ” or
Monophonic “ ”
mode.
60,62,64
STE EO/MONO
INPUT MODE
SELECTION
A SECTION
L/
MONO
Permet de régler
l'entrée en mode
Stéréophonique “ ”
ou Monophonique
“”.
60,62,64
SÉLECTION DU
MODE D'ENT ÉE
STÉ ÉO/MONO
SECTION A
L/
MONO
Se si opta per la
modalità Monofonica
“ ”, gli ingressi
RCA ( - ) vengono uniti
all’interno
dell’amplificatore; in
questa condizione deve
essere utilizzato
esclusivamente
l’ingresso RCA Sinistro
( ), lasciando
scollegato l’ingresso
RCA Destro ( ).
NOTA!
78
7
8
MONO
Should you opt for the
Monophonic mode
“ ”, the RCA
inputs ( - ) are
combined inside the
amplifier; in this mode,
only the Left-hand RCA
input ( ) should be
used, leaving the Right-
hand RCA input ( )
disconnected.
NOTE!
78
7
8
MONO
Si l'on opte pour le
mode Monophonique
“ ”, les entrées
RCA ( - ) sont réunies
à l'intérieur de
l'amplificateur. Dans
cette configuration,
seule l'entrée RCA
Gauche ( ) doit être
utilisée, l'entrée RCA
Droite ( ) demeurant
déconnectée.
REMARQUE !
78
7
8
MONO
EGOLAZIONE
DELLA SENSIBILITA’
SEZIONE A
Imposta la sensibilità
d’ingresso
dell’amplificatore
perché si adatti al livello
del segnale generato
dalla sorgente.
70
SENSITIVITY
ADJUSTMENT
A SECTION
Sets the input
sensitivity of the
amplifier to adapt it to
the level of the signal
generated by the
source.
70
ÉGLAGE DE LA
SENSIBILITÉ
SECTION A
Règle la sensibilité
d'entrée de
l'amplificateur pour qu'il
s'adapte au niveau du
signal généré par la
source.
70
ING ESSO CA
SINIST O
SEZIONE A
Ingresso Sinistro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente. Quando il
selettore ( )è in
posizione “ ”,
diventa l’ingresso unico.
60,62,64
5
MONO
ING ESSO CA
DEST O
SEZIONE A
Ingresso Destro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente.
60,62,64
LEFT CA INPUT
A SECTION
Left-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
When selector ( ) is set
to “ ”, it becomes
the only input.
60,62,64
5
MONO
ENT ÉE CA
GAUCHE
SECTION A
Entrée gauche du
signal Stéréophonique
provenant de la source.
Lorsque le sélecteur ( )
est sur la position
“ ”, elle devient
l'entrée unique.
60,62,64
5
MONO
IGHT CA INPUT
A SECTION
Right-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
60,62,64
ENT ÉE CA D OITE
SECTION A
Entrée droite du signal
stéréophonique
provenant de la source.
60,62,64
STEUERUNGPANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
WAHL DES
EINGANGSMODUS
STE EO/MONO
ABSCHNITT A
Ermöglicht die
Einstellung des
Eingangsmodus auf
stereofon „ “ oder
monofon „ ”.
60,62,64
L/
MONO
HINWEIS!
78
7
8
Wählen Sie den
monofonen Modus
„ ”, werden die
RCA-Eingänge ( - ) im
Verstärker gebündelt.
Unter diesen
Bedingungen darf nur
der linke RCA-Eingang
( ) verwendet werden.
Der rechte RCA-
Eingang ( )muss
getrennt sein.
MONO
SELECCIÓN MODO
DE ENT ADA
ESTÉ EO/MONO
SECCIÓN A
Permite controlar la
entrada en modo
estéreo " " o Mono
"".
60,62,64
L/
MONO
¡NOTA!
78
7
8
Si se opta por el modo
Mono " ", las
entradas RCA(-)se
unen en el interior del
amplificador; en estas
condiciones se debe
utilizar exclusivamente
la entrada RCA
Izquierda ( ), dejando
desconectada la
entrada RCA Derecha
().
MONO
CA-EINGANG LINKS
ABSCHNITT A
Linker Eingang des von
der Quelle abgeleiteten
stereofonen Signals.
Ist der Wählschalter ( )
auf „ ” geschaltet,
gilt er als einziger
Eingang.
60,62,64
5
MONO
CA-EINGANG
ECHTS
ABSCHNITT A
Rechter Eingang des
von der Quelle
abgeleiteten stereofonen
Signals.
60,62,64
ENT ADA CA
DE ECHA
SECCIÓN A
Entrada derecha de la
señal estéreo
procedente de la fuente.
60,62,64
ENT ADA CA
IZQUIE DA
SECCIÓN A
Entrada izquierda de la
señal estéreo
procedente de la fuente.
Cuando el selector ( )
está en posici n
" ", se convierte
en la entrada única.
60,62,64
5
MONO
EINGANGSEMPFIND-
LICHKEIT AABSCHNITT
Stellt die Eingangsemp-
findlichkeit des
Verstärkers ein, sodass
sich dieser dem von der
Quelle erzeugten
Signalpegel anpasst.
70
EGULACIÓN DE LA
SENSIBILIDAD
ASECCIÓN
Controla la sensibilidad
de entrada del
amplificador para que
se ajuste al nivel de
señal generado por la
fuente.
70
PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DU
PRODUIT
38 39
E D F GB I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANELPANNEAU DE COMMANDE
SECTION INPUT
COMBINE
SECTION A/B
Combines or separates
the inputs of Sections A
and B.
- When set to ( )
the inputs of the
Sections are separated.
- When set to (
the inputs of the
Sections are combined.
60,62,64
A/B
A+B)
COMBINATEU DES
ENT ÉES DE
SECTION A/B
Il unit ou sépare les
entrées des sections A
et B.
- Sur la position ( ),
les entrées des
sections sont séparées.
- Sur la position ( ),
les entrées des
sections sont réunies.
60,62,64
A/B
A+B
COMBINATO E
DEGLI ING ESSI DI
Unisce o separa gli
ingressi delle Sezioni A
eB.
- In posizione ( )
gli ingressi delle Sezioni
sono separati.
- In posizione ( )
gli ingressi delle Sezioni
sono uniti.
A/B
A+B
SEZIONE A/B
60,62,64
9
10
SELEZIONE DEL TIPO
DI FILT O
C OSSOVE
SEZIONE B
Seleziona il tipo di filtro
crossover in PASSA
BASSO “ ” o PASSA
ALTO “ ”.
56,62,72
LP
HP
C OSSOVE FILTE
TYPE SELECTION
B SECTION
Sets the type of
crossover filter to LOW
PASS “ ” or HIGH
PASS “ ”.
56,62,72
LP
HP
SÉLECTION DU TYPE
DE FILT E
C OSSOVE
SECTION B
Règle le type de filtre
répartiteur en PASSE
BAS “ ” ou PASSE
HAUT “ ”.
56,62,72
LP
HP
IMPOSTAZIONE
DELLA F EQUENZA
DI INTE VENTO
SEZIONE B
Regola il punto di
frequenza in cui il filtro
crossover effettua il suo
intervento.
62,74
INTE VENTION
F EQUENCY
SETTING
B SECTION
Adjusts the frequency
point at which the
crossover filter
intervenes.
62,74
ÉGLAGE DE LA
F ÉQUENCE
D'INTE VENTION
SECTION B
Règle le point de
fréquence où le filtre
répartiteur effectue son
intervention.
62,74
11
ATTIVAZIONE/DISATTI
VAZIONE DEL FILT O
C OSSOVE
SEZIONE B
Inserisce o esclude
l’azione del filtro
crossover.
60,62,64,72
C OSSOVE FILTE
ON/OFF
B SECTION
Enables or disables the
action of the crossover
filter.
60,62,64,72
ACTIVATION/DÉSACTI
VATION DU FILT E
C OSSOVE
SECTION B
Insère ou exclut l'action
du filtre répartiteur.
60,62,64,72
12
STEUERUNGPANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
EINSTELLUNG DE
INTE VENTIONS-
F EQUENZ
BABSCHNITT
Reguliert den
Frequenzpunkt, an dem
sich der Crossover-
Filter einschaltet.
62,74
AKTIVIE UNG/DEAK-
TIVIE UNG DES
C OSSOVE -FILTE S
BABSCHNITT
Schaltet den
Crossover-Filter ein
oder aus.
60,62,64,72
WAHL DES
C OSSOVE -
FILTE S
BABSCHNITT
Schaltet den
Crossover-Filter auf
TIEFPASS „ “ oder
HOCHPASS „ “.
56,62,72
LP
HP
CONT OL DE LA
F ECUENCIA DE
T ABAJO
BSECCIÓN
Regula el punto de
frecuencia en el que el
filtro crossover efectúa
su labor.
62,74
ACTIVACIÓN /
DESACTIVACIÓN DEL
FILT O C OSSOVE
BSECCIÓN
Pone en marcha o
anula la acci n del filtro
crossover.
60,62,64,72
SELECCIÓN DEL TIPO
DE FILT O
C OSSOVE
B
“”
“”.
SECCIÓN
Selecciona el tipo de
filtro crossover en
PASA BAJO o
PASA ALTO
56,62,72
LP
HP
CONT OLLE DE
EINGÄNGE DE
A/BABSCHNITT
Verbindet oder trennt
die Eingänge der
Sektionen A und B.
- Position ( ): Die
Eingänge der Sektionen
sind getrennt.
- Position ( ): Die
Eingänge der Sektionen
sind miteinander
verbunden.
60,62,64
A/B
A+B
COMBINADO DE
LAS ENT ADAS DE
SECCIÓN A/B
Une o separa las
entradas de las
SeccionesAeB.
- En posici n ( )
las entradas de las
Secciones están
separadas.
- En posici n ( )
las entradas de las
Secciones están unidas.
60,62,64
A/B
A+B
PRODUCT DESCRIPTIONDESCRIPTION DU
PRODUIT

Other Audiosystem Car Amplifier manuals

Audiosystem H 300.1 User manual

Audiosystem

Audiosystem H 300.1 User manual

Audiosystem CARBON Series User manual

Audiosystem

Audiosystem CARBON Series User manual

Audiosystem H-200.1 User manual

Audiosystem

Audiosystem H-200.1 User manual

Audiosystem H Series User manual

Audiosystem

Audiosystem H Series User manual

Audiosystem X-80.4 D User manual

Audiosystem

Audiosystem X-80.4 D User manual

Audiosystem Twister F4 260 User manual

Audiosystem

Audiosystem Twister F4 260 User manual

Audiosystem R-1250.1 D-24V User manual

Audiosystem

Audiosystem R-1250.1 D-24V User manual

Audiosystem M 75.4 User manual

Audiosystem

Audiosystem M 75.4 User manual

Audiosystem X Series User manual

Audiosystem

Audiosystem X Series User manual

Audiosystem X-150.2 D User manual

Audiosystem

Audiosystem X-150.2 D User manual

Audiosystem R 195.2 User manual

Audiosystem

Audiosystem R 195.2 User manual

Audiosystem C0-95.2 User manual

Audiosystem

Audiosystem C0-95.2 User manual

Audiosystem H Series User manual

Audiosystem

Audiosystem H Series User manual

Audiosystem AS4120 User manual

Audiosystem

Audiosystem AS4120 User manual

Audiosystem R Series User manual

Audiosystem

Audiosystem R Series User manual

Audiosystem M Series User manual

Audiosystem

Audiosystem M Series User manual

Audiosystem H Series User manual

Audiosystem

Audiosystem H Series User manual

Audiosystem R 1250.1 D User manual

Audiosystem

Audiosystem R 1250.1 D User manual

Audiosystem X 100.2 User manual

Audiosystem

Audiosystem X 100.2 User manual

Audiosystem C Series User manual

Audiosystem

Audiosystem C Series User manual

Audiosystem C0-70.4 User manual

Audiosystem

Audiosystem C0-70.4 User manual

Audiosystem Twister F2-190 User manual

Audiosystem

Audiosystem Twister F2-190 User manual

Audiosystem X 120.2 D User manual

Audiosystem

Audiosystem X 120.2 D User manual

Popular Car Amplifier manuals by other brands

Pyle view PLV7 owner's manual

Pyle view

Pyle view PLV7 owner's manual

Jensen JPA460 - Amplifier Installation & operation manual

Jensen

Jensen JPA460 - Amplifier Installation & operation manual

MTX Thunder 942 install guide

MTX

MTX Thunder 942 install guide

auna multimedia Darkstar manual

auna multimedia

auna multimedia Darkstar manual

MTX MXA4001 owner's manual

MTX

MTX MXA4001 owner's manual

Boston Mobile Audio GTA-502 manual

Boston Mobile Audio

Boston Mobile Audio GTA-502 manual

Hifonics HF10WK installation guide

Hifonics

Hifonics HF10WK installation guide

Blaupunkt PA2100 install guide

Blaupunkt

Blaupunkt PA2100 install guide

Insignia NS-A1000 user guide

Insignia

Insignia NS-A1000 user guide

Rockford Fosgate Power 1000bd Installation and operation

Rockford Fosgate

Rockford Fosgate Power 1000bd Installation and operation

Ground Zero GZIA 2.240 owner's manual

Ground Zero

Ground Zero GZIA 2.240 owner's manual

JVC KS-AX5801 instructions

JVC

JVC KS-AX5801 instructions

Pioneer GM-A3602 owner's manual

Pioneer

Pioneer GM-A3602 owner's manual

MAC Audio MICRO FIT 4.0 Owner's manual/warranty document

MAC Audio

MAC Audio MICRO FIT 4.0 Owner's manual/warranty document

Panasonic CY-PA2003U operating instructions

Panasonic

Panasonic CY-PA2003U operating instructions

Philips CMQ205 user manual

Philips

Philips CMQ205 user manual

Jensen Mono Amp JPA1150M Installation & operation manual

Jensen

Jensen Mono Amp JPA1150M Installation & operation manual

Kicker SoundStages PWRA211 manual

Kicker

Kicker SoundStages PWRA211 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.