Aurora AU3682 User manual

OVEN
Microwave
Electric
AU 3682
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
www.aurora-tm.eu
www.aurora-ua.com

2
1. Obudowa
2. Drzwi mikrofalówki
3. Drzwi uchwyt
4. Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
5. Ustawienie regulatoraTime/Weight
6. Panel sterowania
7. Obracający się szklany pojemnik
8. Taca obrotowa
1. Body
2. The oven door
3. Door handle
4. LCD
5. Setting Regulator Time/Weight
6. Control panel
7. The glass rotating dish
8. The roller ring
1. Korpusas
2. Krosnelės durelės
3. Durelių rankenėlę
4. Skystųjų kristalų ekranas
5. Nustatymas reguliatoriusTime/Weight
6. Valdymo skydelis
7. Stiklinis besisukantis padėklas
8. Žiedas su ritinėliais
1. Korpuss
2. Krāsns durtiņas
3. Durvju rokturis
4. Šķidro kristālu displejs
5. Iestatījums regulatorsTime/Weight
6. Vadības panelis
7. Rotējošais stikla šķīvis
8. Veltnīšu gredzens
1. Korpus
2. Ahju uksed
3. Ukse käepide
4. Vedelkristall-ekraan
5. Seade regulaator Time/Weight
6. Juhtimise paneel
7. Klaasist pöördalus
8. Rullikurõngas
1. Корпус
2. Дверцы печи
3. Ручка дверцы
4. ЖК-дисплей
5. Регулятор установки Time/Weight
6. Панель управления
7. Стеклянное вращающееся блюдо
8. Роликовое кольцо
1. Корпус
2. Дверцята печі
3. Ручка дверцят
4. РК-дисплей
5. Регулятор установки Time/Weight
6. Панель управління
7. Скляне обертове блюдо
8. Роликове кільце
SPECIFICATIONS
CONTENT \ СОДЕРЖАНИЕ \ ЗМІСТ \ ZAWARTOŚĆ \ TURINYS \ SATURS \ SISU \ CONȚINUT
COMPONENTS IDENTIFICATION \ ОПИСАНИЕ \ ОПИС \ OPIS \ APRAŠYMAS \ APRAKSTS \ KIRJELDUS \ DESCRIERE
ENGLISH
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
POLSKI
LIETUVOS
LATVIJAS
EESTI KEEL
ROMÂNESC
2
3
4
6
7
9
10
12
13
1
2
4
5
7
8
Power supply 220-240 V ~50 Hz
Power 700 W
Maximum power consumption 1150 W
Chamber volume 20 L
Microwave frequency 2450 MHz
ENG Components
identication RUS
UKR
POL Opis schematu
urządzenia
LTU Prietaiso schemos
aprašymas LVA Ierīces shēmas
apraksts EST Seadme skeemi
kirjeldus
1. Locuințe
2. Ușa cuptorului
3. Mânerul ușii
4. Așaj LCD
5. Regulator de setare Time/Weight
6. Panou de control
7. Farfuria rotativă de sticlă
8. Inelul cu role
RO/MD Schema descriere
produs
3
6

3
ENG
Please read this manual carefully before using the product to avoid damage
during use. Before switching on the product, make sure that the technical
specifications of the product shown on the label correspond to the param-
eters of the electric network. Incorrect use can lead to damage of the prod-
uct, cause material damage or cause damage to the health of the user. Use
only for household purposes in accordance with this Manual.The product is
not intended for commercial use. Use the product only for its intended pur-
pose. Do not use the product near the kitchen sink, outdoors and in rooms
with high humidity. Always unplug the product from the electrical network
when it is not in use, as well as before assembly, disassembly and cleaning.
The product must not be unattended while it is connected to the electric net-
work. Make sure that the power cord does not touch the sharp edges of furni-
ture and hot surfaces. To avoid electric shock, do not attempt to disassemble
or repair the product by yourself. When disconnecting the product from the
electric network, do not pull on the power cord, hold the plug. Do not twist
or wind the cord.The product is not designed to be operated by an external
timer or a separate remote control system. The product is not intended for
use by persons with reduced physical, sensory or mental abilities, or if they
have no experience or knowledge, if they are not controlled or instructed
about the use of the device by the person responsible for their safety Do not
allow children to use the product as a toy. Do not use accessories that are not
included in the delivery suite.
ATTENTION!Do not allow children to play with plastic bags or wrapping film.
THREAT OF SUFFOCATION!
ATTENTION! Do not use this product outdoors.
ATTENTION! Be especially careful if children under 8 years or people with
disabilities are close to the product in use.
ATTENTION! Do not use this product near combustible materials, explosives,
or self-igniting gases. Do not install this product near a gas or electric stove, or
other heat sources. Do not expose the product to direct sunlight.
ATTENTION! Do not allow children under 8 years to touch the kettle body,
the power cord and the plug of the power cord while the product is in opera-
tion.If the product has been kept for a while at a temperature below 0ºC, it
must be left at room temperature for at least 2 hours before switching it on.
ATTENTION! Do not handle the power cord and the power cord plug
with wet hands. ATTENTION! Unplug the product from the electric net-
work every time before cleaning, and also if you do not use it. When connect-
ing the product to an electrical network do not use an adapter.
ATTENTION! The power cord plug has a wire and a grounding prong. Con-
nect the product only to a properly grounded socket.
ATTENTION! To avoid overloading the electric network, do not connect the
product with other powerful electrical appliances to the same electric net-
work. ATTENTION! During cooking or heating in the microwave oven, the
food warms up much faster than the dishes, be very careful while taking the
dishes out of the oven - use kitchen gloves and open the cover carefully to
avoid steam scalding.
FORBIDDEN! Use a microwave oven to dry clothes, paper and animals.
The microwave oven is not designed for canning. Do not lay food directly on
the bottom of the chamber, use glassware. Use only cookware intended for
a microwave oven.
FORBIDDEN!Cookingand heatingin themicrowaveoveneggsin theirshell and
hard-boiledeggsd,as theycan explode due toincreasedpressure inside theshell.
Pierce before cooking products with thick skin (potatoes, zucchini, apples).
ATTENTION! In order to avoid fire inside the oven, it is necessary to:
- avoid products burning as a result of too long cooking;
- to load products into the microwave oven without packaging, incl. without foil,
except the special packaging. If there is a fire (smoke) of food inside the appliance,
turn off the device and disconnect it from the power, without opening the door.
ATTENTION!Do not use the oven in the absence of a glass rotating tray.
ATTENTION!Install the microwave oven on a flat level surface, solid enough
to support the weight of the oven with food and dishes.
ATTENTION! Do not allow foreign items, moisture or insects to enter the
ventilation openings.
ATTENTION! Install the oven in places with adequate ventilation. Do not
block any ventilation openings.
ATTENTION! Do not move the oven during operation.
ATTENTION! During the cooking of popcorn strictly follow the manufacturer’s
instructions and do not leave the microwave oven unattended. If the product is
not ready at the set time, stop the cooking. Excessive treatment can lead to fire.
ATTENTION! Do not use packages with brown paper to make popcorn and
do not try to use the grain residues. Do not put the package with popcorn
directly on a glass tray, put the package in a bowl.
SECURITY MEASURES
Be guidedbythe markingson the dishes and the manufacturer’sinstructions.
SUITABLE TABLEWARE:
Heat-resistant glass is the best material for cooking in a microwave oven.
Heat-resistant plastic - in such dishes it is not recommended to cook food
with a high content of fat or sugar. Do not use tightly closed containers. Earth-
enware and porcelain - suitable for cooking in a microwave oven, except for
gold-plated, silvered dishes or with decorative metal elements. Special pack-
aging (paper, plastic, etc.) - designed for microwave ovens. Strictly follow the
manufacturer’s instructions.
UNSUITABLE TABLEWARE:
A lm for products storage, as well as heat-resistant plastic bags.
Metal tableware (aluminum and stainless steel, etc.) and food foil
- when in contact with the walls of the chamber can cause arcing
and short circuit during cooking. Fusible plastics - unsuitable for mi-
crowave cooking. Lacquered ware - the varnish can melt under the inu-
enceof microwaves. Ordinary glass (including gured and thick) can
be deformed under the inuence of high temperatures. Paper,straw,
wood - under the influence of high temperatures can lead to a fire. Melamine
dishes - can absorb microwave radiation, which causes its cracking
or thermal destruction and also signicantly increases the cooking
time. When heating food products in plastic or paper containers,
you must monitor the oven to prevent re.
TABLEWARE FOR MICROWAVE OVENS
MICRO POWER
Program for cooking or warming up. By pressing the Micro Power button,
select the power level (100P, 80P, 60P, 40P, 20P). Maximum program time is 60
minutes. 100% High power, 80% moderate-high power, 60% Average power,
40% Moderately low power, 20% Low power.
EXPRESS
This program will allow you to heat water or food by skipping the time set-
ting step. Example:Warm up the food for 1 minute. Connect the oven to the
mains. The display will show a flashing colon. Press the Express button to set
the desired time.To start working, click the Instant /Start button.
PAUSE/CANCEL
During operation, pressing the Pause/Cancel button once can temporarily
pause the cooking process. Double click on the button, completely cancels
the installed programs.
AUTO OOKING
The Auto Cooking program allows you to select one of the eight automatic
cooking modes A1, A2 ...... .A8. Press the Auto Cooking button, select the
program according to the type of product, and set the weight with theTime/
Weight knob (Tab.1).
ATTENTION! The temperature of the food before cooking should be 20-
25ºC. A higher or lower temperature before cooking will require an increase
or decrease in time.Temperature, weight and shape of food greatly influence
the effect of cooking. If any deviation is detected, you can adjust the cooking
time yourself to achieve the best result.
CLOCK SETTING
After turning on the oven, the display shows 1:00.To set the time, press and
hold the Defrost/Clock button for three seconds. Use the Time/Weight con-
trol to set the clock. Press the Defrost/Clock button again and set the Time/
Weight control to minutes.To fix the set time, press the Defrost/Clock button
or wait 60 seconds and the set time will be fixed automatically.
CHILD LOCK
This function allows you to lock the control panel during cleaning, as well
as to prevent the children from using the oven without control. Lock: Press
and hold the Pause/Cancel button for three seconds, a beep will sound and
the display will show.To cancel the lock: in the lock mode, press and hold the
Pause/Cancel button for three seconds, a beep will sound and the indication
will disappear.
DEFROST
This function use for defrost food. Press the Defrost/Clock button and the LED
display will cycle to show d.1-d.2-d.3 (Tab.2,3).
DELAYED START
The program is configured in two stages (Tab. 4):
- set the current time; - set cooking menu and time.
MULTISEQUENCE COOKING
To obtain best cooking result, some recipes call for different cook mode and
time.You may program your personalized menu as follow (Tab. 5).
PRODUCT OPERATION

4
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией из-
делия во избежание поломок при использовании. Перед включением
изделия проверьте, соответствуют ли технические характеристики из-
делия, указанные на наклейке, параметрам электросети. Некорректное
использование может привести к поломке изделия, нанести материаль-
ный ущерб или причинить вред здоровью пользователя. Использовать
только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации.
Изделие не предназначено для коммерческого применения. Используй-
те изделие только по прямому его назначению. Не используйте изделие
в непосредственной близости от кухонной раковины на улице и в поме-
щениях с повышенной влажностью воздуха. Всегда отключайте изделие
от электросети, если Вы его не используете, а также перед сборкой, раз-
боркой и чисткой. Изделие не должно быть без присмотра, пока оно под-
ключено к сети питания. Следите, чтобы сетевой шнур не касался острых
кромок мебели и горячих поверхностей. Во избежание поражения
электротоком не пытайтесь самостоятельно разбирать и ремонтировать
изделие. При отключении изделия от электросети не тяните за шнур пи-
тания, беритесь за вилку. Не перекручивайте и ни на что не наматывайте
сетевой шнур. Изделие не предназначено для приведения в действие
внешним таймером или отдельной системой дистанционного управле-
ния. Изделие не предназначено для использования лицами с понижен-
ными физическими, чувственными или умственными способностями, а
также при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под
контролем либо не проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.Не разрешайте детям исполь-
зовать изделие в качестве игрушки. Не используйте принадлежности, не
входящие в комплект поставки.
! Не позволяйте детям играть с полиэтиленовыми пакета-
ми или упаковочной пленкой. УГРОЗА УДУШЬЯ!
! Не используйте изделие вне помещения. !
Будьте особенно внимательны, если поблизости от работающего из-
делия находятся дети младше 8 лет или лица с ограниченными воз-
можностями. ! Не используйте изделие вблизи горючих
материалов, взрывчатых веществ и самовоспламеняющихся газов. Не
устанавливайте изделие рядом с газовой или электрической плитой,
а также другими источниками тепла. Не подвергайте изделие воздей-
ствию прямых солнечных лучей. Не разрешайте детям младше 8 лет при-
касаться к корпусу, к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура во время
работы изделия. Если изделие некоторое время находилось при темпе-
ратуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать при комнат-
ной температуре не менее 2 часов. ! Не беритесь за сетевой
шнур и за вилку сетевого шнура мокрыми руками. ! Отклю-
чайте изделие от электрической сети каждый раз перед чисткой, а также
в том случае, если Вы им не пользуетесь. ! При подключе-
нии изделия к электрической сети не используйте переходник. зависит
от интенсивности использования изделия. Два раза в год аккумулятор
необходимо перезаряжать – включив изделие, дождитесь полной оста-
новки мотора. Это необходимо выполнять, даже если машинка не ис-
пользуется. ! Вилка шнура питания имеет провод и контакт
заземления. Подключайте изделие только к соответствующим заземлен-
ным розеткам. ! Чтобы избежать перегрузки сети питания
не подключайте изделие одновременно с другими мощными электро-
приборами к одной и той же линии электросети. Вынимайте посуду с на-
питками через 1-2 минуты после окончания разогрева. Установите печь
задней стенкой к стене. Ничего не кладите на печь. Не ставьте изделие
в непосредственной близости от стены и мебели. Свободное простран-
ство вокруг прибора должно быть не менее 20 см сверху, 10 см от задней
панели и не менее 5 см с боковых сторон. ! Запрещается экс-
плуатация печи с открытой дверцей, так как воздействие микроволно-
вого излучения представляет опасность. ! Не разогревайте
жидкости или продукты в плотно закрытых упаковках или контейнерах,
поскольку они могут взорваться. ! Не включайте печь без
продуктов. ! Будьте осторожны, когда вынимаете посуду из
печи, так как кипение жидкости может продолжаться уже после завер-
шения разогрева в микроволновой печи. Не используйте рабочую каме-
ру печи для хранения каких-либо предметов, не оставляйте в ней бумагу
или продукты. ! Не ставьте никаких предметов между кор-
пусом печи и ее дверцей, тщательно удаляйте загрязнения или остатки
моющего средства с внутренней поверхности дверцы. ! Во
время приготовления или разогрева в микроволновой печи еда нагре-
вается гораздо быстрее, чем посуда, будьте очень внимательны, когда
вынимаете посуду из печи - используйте кухонные рукавицы и осторож-
но открывайте крышку чтобы не обвариться паром.
! Использовать микроволновую печь для сушки одеж-
ды, бумаги и животных. Микроволновая печь не предназначена для
консервирования. Не выкладывайте продукты непосредственно на
дно камеры, используйте стеклянную посуду. Используйте только по-
суду, предназначенную для микроволновой печи.
! Готовить и разогревать в микроволновой печи яйца в
скорлупе и яйца, сваренные вкрутую, так как они могут взорваться из-за
повышения давления внутри скорлупы. Прокалывайте перед приготов-
лением продукты с толстой кожурой (картофель, кабачки, яблоки).
! Во избежание возгорания внутри рабочей камеры печи
необходимо:
- избегать пригорания продуктов в результате слишком продолжи-
тельного приготовления;
- загружать продукты в микроволновую печь без упаковки, в т.ч. без
фольги, за исключением специальной упаковки. Если произошло воз-
горание (задымление) пищи внутри изделия, не открывая дверцу, вы-
ключите прибор и отключите его от сети.
! Запрещается пользоваться печью при отсутствии сте-
клянного вращающегося блюда. ! Устанавливайте микро-
волновую печь на ровную горизонтальную поверхность, достаточно
прочную, чтобы выдержать вес печи с продуктами и посудой. -
! Следите за тем, чтобы в вентиляционные отверстия не попадали
посторонние предметы, влага или насекомые.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
RUS
Before cleaning, turn o the oven and disconnect the power cord from the
outlet. Let the oven cool completely. Wipe the control panel with a soft,
slightly damp cloth. Do not allow moisture to enter the control knobs. Keep
the working chamber, drive clutch, rotating tray and door clean. During
cleaning, do not pull out the lightly gray mica plate located inside the work-
ing chamber at the outlet of the microwaves, and always be very careful
with it. If pieces of food or residual liquid remain at the bottom and walls
of the working chamber, carefully remove them with a damp cloth. Dur-
ing cleaning, do not allow liquid to come into contact with the drive clutch.
If the surface of the working chamber or the oven body is heavily soiled,
neutral detergent may be used. Do not use detergents based on ammo-
nia or solvents. Do not use abrasive and chemical cleaners or wire brushes
while cleaning the oven outside and inside the working chamber. Do not
allow water and detergent to enter the ventilation openings of the oven
body. Regularly clean the ventilation openings from dust. The door of the
oven must always be clean. Do not allow crumbs to accumulate between
the door and the front of the oven, as this prevents the door from closing
normally. Regularly wash the rotating tray and its support with warm water
and a neutral detergent.Wipe the bottom of the cooking chamber. Do not
immerse the hot glass dish in cold water, as due to a sharp temperature
drop it may burst. In order to remove unpleasant odors and food remnants
in the cooking chamber that were not removed with the help of a damp
cloth, place in the oven on a rotating tray a container suitable for a magne-
tron microwave oven with a volume of 300 ml with lemon juice. Set the tim-
er to 5 minutes, and the power control to the High position. After the alarm
sounds, the oven will turn o, remove the container and wipe the walls of
the working chamber with a dry cloth. Store the oven with the door ajar.
CLEANING AND CARE
Before storage, make sure that the product is disconnected from electric network. Complete all the requirements of the CLEANING AND CARE sec-
tion. Keep the product in a dry, cool place and out of the reach of children
STORAGE
This symbol on the product and packaging means that used electrical and electronic products, as well as batteries, should not be disposed of with house-
hold waste.They need to be taken to specialized reception points. For more information on existing waste collection systems, contact your local authorities.
Correct disposal will help to save valuable resources and prevent possible negative impact on human health and the state of the environment that may
result from improper handling of waste.

5
Перед чисткой выключите печь и отсоедините сетевой шнур от розетки.
Дайте печи полностью остыть. Протирайте панель управления мягкой,
слегка влажной тканью. Не допускайте попадания влаги на ручки управ-
ления. Удерживайте рабочую камеру, приводную муфту, вращающееся
блюдо и дверцы в чистоте. Во время чистки не вытягивайте светло-серую
слюдяную пластину внутри рабочей камеры в месте выхода волн СВЧ и
будьте снейкрайнеосторожны. Если на днищеистенкахрабочей камеры
остались кусочки продуктов или остатки жидкости, тщательно удалите их
влажной салфеткой. Во время чистки, не допускайте попадания жидкости
под приводную муфту. При сильно загрязненной поверхности рабочей
камеры или корпуса печи можно использовать нейтральное моющее
средство. Запрещается использовать моющие средства на основе амми-
ака или растворителей. Не используйте абразивне и химические чистя-
щие средства, или проволочные щетки во время чистки печи снаружи и
внутри рабочей камеры. Следите за тем, чтобы вода и моющее средство
не попали в вентиляционные отверстия на корпусе печи. Регулярно очи-
щайте от пыли вентиляционные отверстия. Дверца печи всегда должна
быть чистой. Не допускайте скапливания крошек между дверцей и лице-
вой панелью печи, поскольку это препятствует нормальному закрытию
дверцы. Регулярно мойте вращающееся блюдо и его опору теплой водой
с нейтральным моющим средством. Протирайте дно рабочей камеры. Не
опускайте горячее стеклянное блюдо в холодную воду, из-за резкого пе-
репада температур оно может лопнуть. Для удаления неприятных запа-
хов в рабочей камере, и остатков пищи которые не удалились с помощью
влажной ткани, поставьте в печь на вращающееся блюдо емкость пригод-
нуюдлямикроволновойпечиобъемом 300 мл сдобавлениемлимонного
сока. Установите таймер на 5 минут, а регулятор мощности - в положение
(High). После срабатывания звукового сигнала печь выключится, выньте
емкость и протрите стенки рабочей камеры сухой тканью. Храните печь
с полуоткрытой дверью.
ЧИСТКА И УХОД
Перед хранением убедитесь, что изделие отключено от электросети. Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД. Храните
изделие в сухом, прохладном и недоступном для детей месте.
ХРАНЕНИЕ
Руководствуйтесь маркировкой на посуде и указаниями производителя.
:
Жаропрочное стекло - лучший материал посуды для приготовления
в микроволновой печи. Термостойкий пластик - в такой посуде не
следует готовить пищу с высоким содержанием жира, или сахара.
Нельзя использовать контейнеры которые плотно закрываются. Фа-
янс и фарфор - пригодны для приготовления в микроволновой печи,
за исключением посуды позолоченного, посеребренного, или с де-
коративными металлическими элементами. Специальная упаковка
(бумажная, пластиковая,и др.), - предназначенная для микроволно-
вых печей. Строго следуйте указаниям производителя.
:
Пленка для хранения продуктов, а также термостойкие полиэти-
леновые пакеты. Металлическая посуда (алюминиевая и нержа-
веющая сталь и др.) и продовольственная фольга - при контакте
со стенками камеры могут вызвать искрение и короткое замыка-
ние в процессе приготовления. Плавкие пластики - непригодны
для приготовления в микроволновой печи. Лакированная посу-
да - под влиянием микроволн лак может расплавиться. Обычное
стекло (в т.ч. фигурное и толстое) - под воздействием высоких
температур может деформироваться. Бумага, соломка, дере-
во - под воздействием высокой температуры могут привести
к возгоранию. Меламиновая посуда - может поглощать микро-
волновое излучение, что вызывает ее растрескивание, или тер-
модеструкцию, а также существенно увеличивает время приго-
товления. При нагревании в печи пищевых продуктов в посуде
из пластика или бумаги необходимо следить за печью, чтобы не
допустить возгорания.
ПОСУДА ДЛЯ МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
Данный символ на изделии и упаковке означает, что использованные электрические и электронные изделия, а также батарейки не должны
утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Их нужно сдавать в специализированные пункты приема. Для получения дополнительной
информации по существующим системам сбора отходов обратитесь в местные органы власти. Правильная утилизация поможет сохранить
ценные ресурсы и предотвратить возможное негативное влияние на здоровье людей и состояние окружающей среды, которые могут возникнуть
в результате неправильного обращения с отходами.
MICRO POWER
Программа для приготовления или разогрева. Нажимая кнопку Micro
Power, выберите уровень мощности (100P, 80P, 60P, 40P, 20P). Макси-
мальное время программы – 60 минут. 100% Высокая мощность, 80%
Умеренно-высокая мощность, 60% Средняя мощность, 40% Умеренно
низкая мощность, 20% Низкая мощность.
EXPRESS
Эта программа позволит нагреть воду или продукты, пропустив шаг
настройки времени. Пример: Подогреть продукты в течение 1 минуты.
Подключите печь к сети. На дисплее отобразятся мигающие двоеточие.
Нажимая кнопку Express установите желаемое время. Для начала рабо-
ты нажмите кнопку Instant/Start.
PAUSE/ANCEL
Во время работы, нажав один раз на кнопку Pause/Cancel можно вре-
менно приостановить процесс приготовления. Двойное нажатие на
кнопку, полностью отменяет установленные программы.
AUTO OOKING
Программа Auto Cooking позволяет выбрать один из восьми режимов
автоматического приготовления A1, A2 ...... .A8. Нажмите кнопку Auto
Cooking, выберите программу в соответствии с типом продукта и уста-
новите вес с помощью регулятора Time/Weight (Табл.1). !
Температура пищи перед приготовлением должна составлять 20-25ºC.
Более высокая или низкая температура перед приготовлением потре-
бует увеличения или уменьшения времени. Температура, вес и форма
пищи в значительной степени влияют на эффект приготовления. Если
обнаружено какое-либо отклонение, вы можете самостоятельно отре-
гулировать время приготовления для достижения лучшего результата.
После включения печи на дисплее высвечивается 1:00. Для установки
времени нажмите и удерживайте кнопку Defrost/Clock в течении трех
секунд. Регулятором Time/Weight установите часы. Нажмите повторно
кнопку Defrost/Clock и регулятором Time/Weight установите минуты.
Для фиксации установленного времени нажмите кнопку Defrost/Clock
или подождите 60 секунд и установленное время зафиксируется авто-
матически.
Данная функция позволяет блокировать панель управления во время
чистки, а также для недопущения использования детьми печи без кон-
троля. Блокировка: нажмите и удерживайте кнопку Pause/Cancel в тече-
ние трех секунд, прозвучит звуковой сигнал и на дисплее отобразится
индикация. Отмена блокировки: в режиме блокировки нажмите и удер-
живайте кнопку Pause/Cancel в течение трех секунд, прозвучит звуковой
сигнал и индикация исчезнет.
Нажмите кнопку Defrost/Clock выберете одну из программ d.1 d.2 d.3
(Табл. 2,3).
Настройка программы происходит в два этапа (Табл. 4):
-установкатекущеговремени;-настройкаменю приготовленияи времени.
Для получения лучшего результата, некоторые рецепты требуют разно-
го режима приготовления и времени. Вы можете запрограммировать
свое персональное меню следующим образом (Табл. 5).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
! Устанавливайте печь в местах с достаточной вен-
тиляцией. Не закрывайте вентиляционные отверстия. -
! Запрещается переносить или перемещать печь во время
работы. ! Во время приготовления попкорна - строго
придерживайтесь инструкции производителя и не оставляйте
микроволновую печь без присмотра. Если продукт в заданное
время не готов, прервите приготовление. Слишком длительная
обработка может привести к возгоранию. ! Не
используйте пакеты с коричневой бумагой для приготовления
попкорна и не пытайтесь использовать остатки зерен. Не
укладывайте упаковку с попкорном непосредственно на
стеклянное блюдо, кладите упаковку в тарелку.

6
UKR
Уважно прочитайте цю інструкцію перед експлуатацією виробу, щоб
уникнути поломок при використанні. Перед включенням виробу пере-
вірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на на-
клейці, параметрам електромережі. Неправильне використання може
призвести до поломки виробу, завдати матеріальної шкоди або заподі-
яти шкоду здоров’ю користувача. Використовувати тільки в побутових
цілях згідно з цим Керівництвом по експлуатації. Прилад не призна-
чений для комерційного застосування. Використовуйте виріб тільки за
прямим його призначенням. Не використовуйте виріб в безпосередній
близькості від кухонної раковини, на вулиці і в приміщеннях з підвище-
ною вологістю повітря. Завжди відключайте виріб від електромережі,
якщо він не використовується, а також перед складанням, розбиранням
і чищенням. Виріб не повинен бути без нагляду, поки він підключений до
мережі живлення. Слідкуйте, щоб мережевий шнур не торкався гострих
кромок меблів і гарячих поверхонь. Щоб уникнути ураження електро-
струмом не намагайтеся самостійно розбирати і ремонтувати виріб.
При відключенні виробу не тягніть за шнур живлення, беріться за вилку.
Не перекручуйте і ні на що не намотуйте мережевий шнур. Прилад не
призначений для приведення в дію зовнішнім таймером або окремою
системою дистанційного керування. Прилад не призначений для вико-
ристання особами зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими
здібностями, а також при відсутності у них досвіду або знань, якщо вони
не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використан-
ня приладу особою, відповідальною за їх безпеку. Не дозволяйте дітям
використовувати виріб в якості іграшки. Не використовуйте приладдя,
що не входять в комплект поставки.
! Не дозволяйте дітям гратися з поліетиленовими пакетами або
пакувальною плівкою. ЗАГРОЗА ЗАДУХИ!
! Не використовуйте виріб поза приміщенням. ! Будьте осо-
бливо уважні, якщо поблизу від працюючого виробу знаходяться діти
молодше 8 років або особи з обмеженими можливостями. ! Не
використовуйте виріб поблизу горючих матеріалів, вибухових речовин
і самозаймистих газів. Не ставте виріб поруч з газовою або електрич-
ною плитою, а також іншими джерелами тепла. Не піддавайте виріб дії
прямих сонячних променів. ! Не дозволяйте дітям молодше 8
років торкатися до корпусу, до кабеля живлення і до місця підключення
кабеля живлення під час роботи виробу. Якщо виріб деякий час пере-
бував при температурі нижче 0ºC, перед включенням його слід витри-
мати при кімнатній температурі не менше 2 годин. ! Не беріться за
шнур живлення і за вилку мокрими руками. ! Вимикайте виріб від
електричної мережі кожен раз перед чищенням, а також в тому випадку,
якщо Ви ним не користуєтесь. При підключенні виробу до електричної
мережі не використовуйте перехідник. ! Вилка шнура живлення
має провід і контакт заземлення. Підключайте виріб тільки до відповід-
них заземленим розеток. ! Щоб уникнути перевантаження ме-
режі живлення, не намагайтеся підключати виріб одночасно з іншими
потужними електроприладами до одній і тій же лінії електромережі.
Вийміть посуд з напоями через 1-2 хвилини після закінчення розігріву.
Встановіть піч задньою стінкою до стіни. Нічого не кладіть на піч. Не став-
те виріб в безпосередній близькості від стіни та меблів. Вільний простір
навколо приладу повинен бути не менше 20 см зверху, 10 см від задньої
панелі і не менше 5 см з бічних сторін. ! Забороняється експлуата-
ція печі з відчиненими дверцятами, оскільки вплив мікрохвильового ви-
промінювання становить небезпеку. ! Не розігрівайте рідину або
продукти у щільно закритих упаковках або контейнерах, оскільки вони
можуть вибухнути. ! Не вмикайте піч без продуктів. ! Будь-
те обережні, коли виймаєте посуд з печі, оскільки кипіння рідини може
продовжуватися вже після завершення розігріву в мікрохвильовій
печі. Не використовуйте робочу камеру печі для зберігання будь-яких
сторонніх предметів, не залишайте в ній папір або продукти. ! Не
ставте ніяких предметів між корпусом печі та її дверцятами, ретельно
видаляйте забруднення або залишки миючого засобу з внутрішньої по-
верхні. ! Під час приготування або розігрівання в мікрохвильовій
печі їжа нагрівається набагато швидше, ніж посуд, будьте дуже уважні,
коли виймаєте посуд з печі - використовуйте кухонні рукавиці і обереж-
но відкривайте кришку, щоб не обпектися паром.
! Використовувати мікрохвильову піч для сушіння
одягу, паперу і тварин. Мікрохвильова піч не призначена для консер-
вування. Не викладайте продукти безпосередньо на дно камери, вико-
ристовуйте скляний посуд. Використовуйте тільки посуд, призначений
для мікрохвильової печі.
! Готувати і розігрівати в мікрохвильовій печі яйця в
шкаралупі і яйця, зварені вкруту, оскільки вони можуть вибухнути че-
рез підвищення тиску всередині шкаралупи. Проколюйте перед при-
готуванням продукти з товстою шкіркою (картопля, кабачки, яблука).
! Щоб уникнути виникнення пожежі всередині робочої камери
печі необхідно:
- уникати пригорання продуктів в результаті занадто тривалого
приготування;
- завантажувати продукти в мікрохвильову піч без упаковки, в т.ч. без
фольги, за винятком спеціальної упаковки. У разі виникнення пожежі
(задимлення) їжі всередині виробу, вимкніть пристрій і від’єднайте його
від мережі, не відкриваючи дверцята. ! Забороняється користу-
ватися піччю за відсутності скляного обертового блюда. ! Вста-
новлюйте мікрохвильову піч на рівній горизонтальній поверхні, досить
міцній, щоб витримати вагу печі з продуктами і посудом. ! Слід-
куйте за тим, щоб в вентиляційні отвори не потрапляли сторонні пред-
мети,вологаабо комахи. ! Встановлюйте піч вмісцяхздостатньою
вентиляцією. Не закривайте вентиляційні отвори. ! Забороняєть-
ся переносити або переміщувати піч під час роботи. ! Під час
приготування попкорна - строго дотримуйтеся інструкції виробника і
не залишайте мікрохвильову піч без нагляду. Якщо продукт в заданий
час не готовий, перервіть приготування. Занадто тривала обробка може
призвести до займання. ! Не використовуйте пакети з коричнево-
го паперу для приготування попкорна і не намагайтеся використовува-
ти залишки зерен. Не кладіть упаковку з попкорном безпосередньо на
скляне блюдо, кладіть її в тарілку.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Керуйтеся маркуванням на посуді і вказівками виробника.
:
Жароміцне скло - найкращий матеріал посуду для приготування в
мікрохвильовій печі. Термостійкий пластик - в такому посуді не слід го-
тувати їжу з високим вмістом жиру, або цукру. Не можна використову-
вати контейнери, які щільно закриваються. Фаянс і фарфор - придатні
для приготування в мікрохвильовій печі, за винятком посуду позоло-
ченого, посрібленого, або з декоративними металевими елементами.
Спеціальна упаковка (паперова, пластикова, та ін.), - призначена для
мікрохвильових печей. Строго дотримуйтесь вказівок виробника.
:
Плівка для зберігання продуктів, а також термостійкі поліетиленові
пакети. Металевий посуд (алюмінієва і нержавіюча сталь та ін.) і про-
довольча фольга - при контакті зі стінками камери можуть викликати
іскріння і коротке замикання в процесі приготування. Плавкі пластики
- непридатні для приготування в мікрохвильовій печі. Лакований по-
суд - під впливом мікрохвиль лак може розплавитися. Звичайне скло
(в т.ч. фігурне і товсте) - під впливом високих температур може дефор-
муватися. Папір, соломка, дерево - під впливом високої температури
можуть призвести до займання. Меламіновий посуд - може поглинати
мікрохвильове випромінювання, що викликає його розтріскування,
або термодеструкцію, а також істотно збільшує час приготування. При
нагріванні в печі харчових продуктів в посуді з пластику або паперу
необхідно стежити за піччю, аби не допустити загоряння.
ПОСУД ДЛЯ МІКРОХВИЛЬОВИХ ПЕЧЕЙ
MICRO POWER
Програма для приготування або розігрівання. Натискаючи кнопку Micro
Power, виберіть рівень потужності (100P, 80P, 60P, 40P, 20P). Максимальний
час програми - 60 хвилин. 100% Висока потужність, 80% Помірно-висока
потужність, 60% Середня потужність, 40% Помірно низька потужність,
20% Низька потужність.
EXPRESS
Ця програма дозволить нагріти воду або продукти, пропустивши крок
налаштування часу. Приклад: Підігріти продукти протягом 1 хвилини.
Підключіть піч до мережі. На дисплеї з’являться дві крапки, які блимають.
Натискаючи кнопку Express встановіть бажаний час. Для початку роботи
натисніть кнопку Instant/Start.
PAUSE/ANCEL
Під час роботи, натиснувши один раз на кнопку Pause/Cancel можна
тимчасово призупинити процес приготування. Подвійне натискання на
кнопку, повністю скасовує встановлені програми.
AUTO OOKING
Програма Auto Cooking дозволяє вибрати один з восьми автоматичних
режимів приготування A1, A2 ...... .A8. Натисніть кнопку Auto Cooking,
виберіть програму відповідно до типу продукту та встановіть вагу за
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ВИРОБУ

7
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu uważnie przeczytaj niniejszą in-
strukcję, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przed włączeniem wyrobu sprawdź,
czy charakterystyki techniczne, podane na etykiecie, odpowiadają parame-
trom sieci elektrycznej. Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do
uszkodzenia wyrobu, nanieść szkody materialne lub zaszkodzić zdrowiu
użytkownika. Do użytku wyłącznie w celach domowych zgodnie z daną
Instrukcją obsługi. Wyrób nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Używaj wyrobu tylko zgodnie z jego bezpośrednim przeznaczeniem. Nie
używaj produktu w bezpośrednim sąsiedztwie ze zlewem kuchennym, na
dworze oraz w pomieszczeniach o zwiększonej wilgotności powietrza. Za-
wsze odłączaj wyrób od sieci elektrycznej, jeżeli nie korzystasz z niego oraz
przez rozpoczęciem montażu, demontażu i czyszczenia.Wyrób nie powinien
pozostawać bez nadzoru, dopóki jest on podłączony do sieci zasilającej. Pil-
nuj, aby przewód sieciowy nie dotykał ostrych krawędzi mebli i powierzchni
gorących. Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie próbuj samo-
dzielnie rozbierać i remontować wyrobu. Podczas odłączenia wyrobu od sie-
ci elektrycznej nie ciągnij za przewód zasilający, chwytaj wtyczkę. Nie skręcaj
ani na nic nie nawijaj przewodu sieciowego. Wyrób nie jest przeznaczony do
uruchomienia za pomocą zewnętrznego timera lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania. Wyrób nie jest przeznaczony do używania przez oso-
by niepełnosprawne fizycznie, psychicznie lub z ograniczoną wrażliwością, a
także w przypadku, gdy nie posiadają one doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie
są one pod kontrolą bądź nie zostały one poinstruowane o użyciu urządzenia
przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.Nie pozwalaj dzieciom
używać wyrobu jako zabawki.Nie używaj akcesoriów, nie wchodzących w
komplet dostawy. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom na zabawę z torbami
plastykowymi lub folią opakowaniową. NIEBEZPIECZEŃSTWO DUSZNOŚCI!
UWAGA! Nie używaj wyrobu poza pomieszczeniem. UWAGA! Zachowaj
szczególna uwagę, jeśli w pobliżu działającego wyrobu znajdują się dzieci
do lat 8 lub osoby niepełnosprawne. UWAGA! Nie używaj wyrobu w pobliżu
materiałów łatwopalnych, materiałów wybuchowych i gazów samozapal-
nych. Nie należy stawiać wyrobu obok kuchenki gazowej lub elektrycznej
oraz innych źródeł ciepła. Nie należy narażać wyrobu na bezpośrednie od-
działywanie promieni słonecznych. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom do lat
8 dotykać korpusu, przewodu sieciowego i wtyczki przewodu sieciowego
podczas działania wyrobu.Jeżeli wyrób przez pewny czas znajdował się przy
temperaturze poniżej 0°C, przed jego włączeniem należy pozostawić go w
temperaturze pokojowej w ciągu co najmniej 2 godzin. UWAGA! Nie doty-
kaj przewodu sieciowego i wtyczki przewodu sieciowego mokrymi rękami.
UWAGA! Zawsze odłączaj wyrób od sieci elektrycznej przed czyszczeniem,
a także w przypadku, gdy nie jest on używany. Przy podłączeniu wyrobu do
sieci elektrycznej nie należy używać adaptera. UWAGA! Wtyczka przewodu
zasilającego posiada przewód i kontakt uziemienia. Podłączaj wyrób tylko
do właściwie uziemionych gniazdek. UWAGA! Aby uniknąć przeciążenia
sieci zasilającej nie podłączaj wyrobu jednocześnie z innymi urządzeniami
elektrycznymi o dużej mocy do tej samej linii sieci elektrycznej. Naczynia z
napojami należy wyjmować po upływie 1-2 minut od zakończenia podgrze-
wania. Kuchenkę ustawiać tylną stroną do ściany. Nie umieszczać na kuchen-
ce żadnych przedmiotów. Nie umieszczać urządzenia obok ściany i mebli.
Minimalna odległość, jaką należy zachować wokół urządzenia, wynosi 20 cm
od góry, 10 cm od tylnego panelu i 5 cm z boku. UWAGA! Zabroniona jest
eksploatacja kuchenki z otwartymi drzwiami ze względu na zagrożenia, jakie
niesie ze sobą wpływ promieniowania mikrofalowego. UWAGA! Nie pod-
grzewać płynów ani produktów w szczelnie zamkniętych opakowaniach lub
pojemnikach ze względu na zagrożenie wybuchem. UWAGA! Nie włączać
pustej kuchenki mikrofalowej.
UWAGA! Zachować ostrożność podczas wyjmowania naczyń z kuchenki,
ponieważ ciecze mogą wrzeć nawet po zakończeniu podgrzewania. Nie ko-
rzystać z komory roboczej kuchenki w celu przechowywania przedmiotów,
nie pozostawiać w niej papieru ani produktów
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
POL
Перед чищенням вимкніть піч і від’єднайте кабель живлення. Дайте печі
повністю охолонути. Протріть панель управління м’якою, злегка воло-
гою тканиною. Не допускайте потрапляння вологи на ручки управління.
Утримуйте робочу камеру, приводну муфту, обертове блюдо і дверцята
в чистоті. Під час чистки не витягайте світло-сірої слюдяної пластини, що
міститься всередині робочої камери в місці виходу хвиль НВЧ, і будьте
з нею вкрай обережні. Якщо на днищі та стінках робочої камери зали-
шилися шматочки продуктів або рідини, ретельно видаліть їх вологою
серветкою. Під час чищення не допускайте потрапляння рідини під
приводну муфту. В разі сильно забрудненої поверхні робочої камери
або корпусу печі можна використовувати нейтральний миючий засіб.
Забороняється використовувати миючі засоби на основі аміаку або роз-
чинників. Не використовуйте абразивні та хімічні засоби для чищення,
або дротяні щітки під час чищення печі зовні і всередині робочої камери.
Слідкуйте за тим, щоб вода і миючий засіб не потрапили у вентиляційні
отвори на корпусі печі. Регулярно очищуйте від пилу вентиляційні отво-
ри. Дверцята печі завжди повинні бути чистими. Не допускайте скупчу-
вання крихт між дверцятами та передньою панеллю печі, оскільки це
перешкоджає нормальному закриттю дверцят. Регулярно мийте обер-
тове блюдо і його опору теплою водою з нейтральним миючим засобом.
Протирайте дно робочої камери. Не занурюйте гаряче скляне блюдо в
холодну воду, адже через різкий перепад температур воно може лоп-
нути. Для видалення неприємних запахів у робочій камері, і залишків
їжі,що не видалилися за допомогою вологої тканини, поставте в піч на
обертове блюдо ємність, придатну для мікрохвильової печі об’ємом 300
мл з додаванням лимонного соку. Встановіть таймер на 5 хвилин, а регу-
лятор потужності - в положення (High). Після спрацьовування звукового
сигналупічвимкнеться, виймітьємністьі протрітьстінкиробочоїкамери
сухою тканиною. Зберігайте піч з напіввідкритими дверима.
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Перед зберіганням переконайтеся, що виріб відключено від електромережі. Виконайте всі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД.
Тримайте виріб в сухому, прохолодному та недоступному для дітей місці.
ЗБЕРІГАННЯ
Даний символ на виробі та упаковці означає, що використані електричні та електронні вироби, а також батарейки не повинні утилізуватися разом
із звичайними побутовими відходами. Їх потрібно здавати до спеціалізованих пунктів прийому. Для отримання додаткової інформації щодо
існуючих систем збору відходів зверніться до місцевих органів влади. Належна утилізація допоможе зберегти цінні ресурси та запобігти
можливому негативному впливу на здоров’я людей і стан навколишнього середовища, який може виникнути в результаті неправильного
поводження з відходами.
допомогою Time/Weight (Табл.1). ! Температура їжі
перед приготуванням повинна складати 20-25ºC. Більш висока
або низька температура перед приготуванням вимагатиме
збільшення або зменшення часу. Температура, вага і форма їжі
в значній мірі впливають на ефект приготування. Якщо виявлено
будь-яке відхилення, ви можете самостійно відрегулювати час
приготування для досягнення кращого результату.
Після включення печі на дисплеї висвічується 1:00. Для встановлення
часу натисніть і утримуйте кнопку Defrost / Clock протягом трьох секунд.
Регулятором Time / Weight встановіть години. Натисніть повторно
кнопку Defrost / Clock та регуляторомTime /Weight встановіть хвилини.
Для фіксації встановленого часу натисніть кнопку Defrost / Clock, або
зачекайте 60 секунд, встановлений час зафіксується автоматично.
Ця функція дозволяє блокувати панель управління під час
чищення, а також для недопущення використання дітьми печі
без контролю. Блокування: натисніть і утримуйте кнопку Pause/
Cancel протягом трьох секунд, пролунає звуковий сигнал
і на дисплеї з’явиться індикація. Розблокування: в режимі
блокування натисніть і утримуйте кнопку Pause/Cancel протягом
трьох секунд, пролунає звуковий сигнал і індикація зникне.
Натисніть кнопку Defrost / Clock виберіть одну з програм d.1 d.2
d.3 (Табл. 2, 3).
Налаштування програми відбувається в два етапи (Табл. 4):
- встановлення поточного часу; - налаштування меню приготування і часу.
Для отримання кращого результату, деякі рецепти вимагають
різного режиму приготування і часу. Ви можете запрограмувати
своє персональне меню наступним чином (Табл. 5).

8
spożywczych. UWAGA! Nie kłaść żadnych przedmiotów między obudową
a drzwiami kuchenki, dokładnie usuwać zanieczyszczenia oraz resztki środka
czyszczącego z wewnętrznej powierzchni drzwiczek. UWAGA! Podczas go-
towania lub podgrzewania w kuchence mikrofalowej żywność nagrzewa się
znacznie szybciej niż naczynia. Zachować ostrożność, wyjmując naczynia z ku-
chenki - korzystać zrękawic kuchennych iostrożnieotwierać pokrywę, żebynie
poparzyć się parą. ZABRONIONE JEST! Korzystanie z kuchenki mikrofalowej
w celu suszenia ubrań, papieru i zwierząt. Kuchenka mikrofalowa nie służy do
robienia konserw domowych. Nie wkładać produktów bezpośrednio na dno
komory, korzystać ze szklanych naczyń. Korzystać wyłącznie z naczyń nadają-
cych się do kuchenki mikrofalowej.
ZABRONIONE JEST! Gotowanie i podgrzewanie w kuchence mikrofalowej jaj
w skorupce oraz gotowanych na twardo ze względu na ryzyko eksplozji wsku-
tek podwyższonego ciśnienia wewnątrz skorupki. Żywność o grubej skórce
(ziemniaki, cukinie, jabłka) należy nakłuć przed gotowaniem. UWAGA! W celu
uniknięcia zapłonu wewnątrz komory roboczej kuchenki:
- unikać nadmiernie długiego gotowania żywności; - wkładać żywność do
kuchenki bez opakowania, m. in. bez folii, z wyjątkiem opakowania specjal-
nego. Jeśli doszło do zapalenia (zadymienia) wewnątrz kuchenki, wyłączyć
urządzenie i odłączyć zasilanie, nie otwierając drzwiczek. UWAGA! Zabronione
jest korzystanie z kuchenki mikrofalowej bez szklanego talerza obrotowego.
UWAGA! Kuchenkę mikrofalową ustawiać na równej, poziomej powierzchni o
nośności wystarczającej do utrzymania wagi kuchenki wraz z żywnością i na-
czyniami. UWAGA!Zwracać uwagę na to, aby do otworów wentylacyjnych nie
trafiły ciała obce, wilgoć lub owady. UWAGA! Kuchenkę ustawiać w miejscach
o wystarczającej wentylacji. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych. UWAGA!
Zabronione jest przenoszenie lub przemieszczanie kuchenki podczas jej pracy.
UWAGA! Podczas przygotowywania popcornu należy surowo przestrzegać
instrukcji producenta i nie pozostawiać kuchenki bez nadzoru. Jeśli w wyzna-
czonym czasie produkt nie zostanie przygotowany, należy przerwać gotowa-
nie.Zbytdługie gotowaniemożespowodowaćzapłonproduktu.UWAGA!Nie
korzystać z worków z brązowym papierem do przygotowywania popcornu i
nie próbować wykorzystać resztek ziaren. Nie wkładać opakowania z popcor-
nem bezpośrednio na szklany talerz obrotowy, lecz najpierw do naczynia.
Kierować się oznaczeniami na naczyniach i instrukcjami producenta.
ODPOWIEDNIE NACZYNIA:
Szkło żaroodporne - naczynia z tego materiału najlepiej nadają się do ku-
chenki mikrofalowej. Plastik odporny na wysokie temperatury - w takich
naczyniach nie należy gotować żywności o dużej zawartości tłuszczu lub
cukru. Nie korzystać ze szczelnie zamykanych pojemników. Fajans i porcela-
na - nadają się do kuchenki mikrofalowej z wyjątkiem naczyń pozłacanych,
posrebrzanych lub z dekoracyjnymi elementami metalowymi. Specjalne
opakowanie (papierowe, plastikowe i in.), przeznaczone do kuchenek mikro-
falowych. Należy surowo przestrzegać instrukcji producenta.
NIEODPOWIEDNIE NACZYNIA:
Folia do przechowywania produktów, a także odporne na tempera-
turę worki polietylenowe. Naczynia metalowe (aluminiowe i ze stali
nierdzewnej itp.) oraz folia spożywcza - w kontakcie ze ściankami ko-
mory mogą powodować iskrzenie się i zwarcia w procesie gotowania.
Topliwe tworzywa sztuczne - nie nadają się do kuchenki mikrofalowej.
Naczynia lakierowane - pod wpływem mikrofal lakier może się roztopić.
Zwykłe szkło (m. in. grube i artystyczne) - pod wpływem wysokiej tem-
peratury może dojść do deformacji szkła. Papier, słoma, drewno - pod
wpływem wysokiej temperatury może dojść do zapłonu. Naczynia me-
laminowe - mogą pochłaniać promieniowanie mikrofalowe, co powo-
duje ich pękanie lub destrukcję cieplną, a także znacznie wydłuża czas
gotowania. Podczas podgrzewania w kuchence mikrofalowej żywności
w naczyniach z plastiku lub papieru należy zwracać szczególną uwagę
na kuchenkę, żeby nie dopuścić do zapłonu produktów.
NACZYNIA DO KUCHENKI MIKROFALOWEJ
OBSŁUGA URZĄDZENIA
MICRO POWER
Program do gotowania lub rozgrzewania. Po wciśnięciu przycisku Micro
Power wybierz poziom mocy (100P, 80P, 60P, 40P, 20P). Maksymalny czas
trwania programu to 60 minut. 100% Duża moc, 80% umiarkowanie wysoka
moc, 60% Średnia moc, 40% Umiarkowanie niska moc, 20% mała moc.
EXPRESS
Ten program pozwoli Ci podgrzać wodę lub jedzenie, pomijając etap ustawiania
czasu. Przykład: Rozgrzej jedzenie przez 1 minutę. Podłączyć piekarnik do sieci.
Na wyświetlaczu pojawi się migający dwukropek. Naciśnij przycisk Express, aby
ustawić żądany czas. Aby rozpocząć pracę, kliknij przycisk Instant / Start.
PAUSE/ANCEL
Podczas pracy, naciskając jeden raz przycisk Pause/Cancel, aby tymczasowo
zawiesić proces gotowania. Kliknij dwa razy przycisk całkowicie anuluje
ustawiony program.
AUTO OOKING
Program Auto Cooking pozwala wybrać jeden z ośmiu automatycznych
trybów gotowania A1, A2 ...... .8. Naciśnij przycisk Auto Cooking, wybierz
program w zależności od typu produktu i ustaw wagę za pomocą pokrętła
Time /Weight (Tabl.1).
UWAGA! Temperatura żywności przed gotowaniem powinno być 20-
25ºC. Wyższa lub niższa temperatura przed gotowaniem będzie wymagać
zwiększenia lub zmniejszenia czasu. Temperatura, ciężar i kształt żywności
znacznie wpłynąć na efekt gotowania. Jeśli istnieją jakiekolwiek odchylenie,
można ręcznie ustawić czas gotowania dla najlepszych rezultatów.
USTAWIANIE CZASU
Po włączeniu piekarnika na wyświetlaczu pojawi się 1:00. Aby ustawić czas,
naciśnij i przytrzymaj przycisk Defrost / Clock przez trzy sekundy. Użyj kontroli
Time/Weight, aby ustawić zegar. Naciśnij ponownie przycisk Defrost / Clock i
ustaw Time/Weight na minutę. Aby ustawić ustalony czas, naciśnij przycisk
Defrost/Clock lub poczekaj 60 sekund, a ustawiony czas zostanie ustalony
automatycznie.
CHILD LOCK
Ta funkcja umożliwia blokowanie panelu sterowania podczas czyszczenia, a także
uniemożliwienie dzieciom korzystania z pieca bez kontroli. Blokada: Naciśnij trzy
razy przycisk Pause/Cancel, a na wyświetlaczu pojawi się sygnał dźwiękowy. Aby
wyłączyć blokadę: w trybie blokady naciśnij i przytrzymaj przycisk Pause/Cancel
przez trzy sekundy, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a wskazanie zniknie.
ROZMRAŻANIA
Kliknij Defrost/Clock wybrać jeden z programów D.1 D.2 D.3 (Tabl. 2,3).
OPÓŹNIONY START
Program jest konfigurowany w dwóch etapach (Tab. 4):
- Ustaw aktualny czas; - Ustaw menu i czas gotowania.
GOTOWANIE WIELOETAPOWE
Aby uzyskać najlepszy wynik gotowania, niektóre przepisy wymagają
różnych trybów gotowania i czasu. Możesz spersonalizować menu w
następujący sposób (Табл. 5).
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyłączyć kuchenkę mikrofalową i
wyciągnąć kabel zasilania z gniazdka. Należy odczekać, aż kuchenka całkiem
ostygnie. Panel sterowania należy przetrzeć miękką, lekko wilgotną ścierecz-
ką. Nie dopuszczać do tego, żeby wilgoć dostała się do pokrętła. Komorę
roboczą, napęd talerza obrotowego, talerz obrotowy i drzwiczki należy utrzy-
mywać w czystości. Podczas czyszczenia nie wyciągać jasnoszarego pokrycia
z miki znajdującego się wewnątrz komory roboczej w miejscu wylotu mikro-
fal i obchodzić się z nim wyjątkowo ostrożnie. Jeśli na dnie i ściankach komory
roboczej znajdują się fragmenty żywności lub resztki cieczy, należy je dokład-
nie usunąć wilgotną ściereczką. Podczas czyszczenia nie dopuścić do tego,
żeby ciecz dostała się pod napęd talerza obrotowego.W przypadku silnie za-
nieczyszczonej powierzchni komory roboczej lub obudowy kuchenki można
korzystać z neutralnego środka czyszczącego. Zabronione jest korzystanie ze
środków czyszczących na bazie amoniaku lub rozpuszczalników. Nie używać
żadnych ostrych lub chemicznych środków ściernych, wzgl. ostrych myjek
metalowych do czyszczenia kuchenki z zewnątrz i wnętrza komory roboczej.
Nie dopuszczać do tego, żeby woda i środek czyszczący dostały się do otwo-
rów wentylacyjnych na obudowie kuchenki. Należy regularnie usuwać kurz
z otworów wentylacyjnych. Drzwiczki kuchenki zawsze powinny być czyste.
Nie dopuszczać do gromadzenia się okruchów między drzwiczkami a przed-
nim panelem kuchenki, ponieważ mogą one utrudniać poprawne zamyka-
nie drzwiczek. Należy regularnie myć talerz ob rotowy i jego podstawkę cie-
płąwodąz neutralnym środkiemczyszczącym.Wycierać dnokomory roboczej.
Nie wkładać gorących naczyń szklanych do zimnej wody ze względu na ryzyko
pęknięcia wskutek gwałtownego spadku temperatury. W celu usunięcia nie-
przyjemnych zapachów z komory roboczej oraz resztek żywności, których nie
udało się usunąć wilgotną szmatką, wstawić do kuchenki na talerz obrotowy
pojemnik nadający się do kuchenek mikrofalowych o pojemności 300 ml z so-
kiem z cytryny. Ustawić timer na 5 minut, a regulator mocy - do pozycji (High).
Po uruchomieniu się sygnału dźwiękowego i wyłączeniu się kuchenki wycią-
gnąć pojemnik i przetrzeć ścianki komory roboczej suchą ściereczką. Kuchenkę
mikrofalową należy przechowywać z uchylonymi drzwiczkami.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA

9
Przed przechowywaniem upewnij się, że wyrób jest odłączony od sieci elektrycznej. Spełnij wszystkie wymagania rozdziału CZYSZCZENIE I
OBSŁUGA. Przechowuj wyrób w suchym, chłodnym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
PRZECHOWYWANIE
Dany symbol na wyrobie i opakowaniu oznacza, że zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych oraz baterii nie należy utylizować razem z odpadami
komunalnymi. Należy je zdawać w wyspecjalizowanych punktach odbiorczych. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących istniejących syste-
mów zbierania odpadów skontaktuj się z lokalnymi władzami. Prawidłowa utylizacja pozwoli zachować cenne zasoby zapobiec ewentualnemu negatyw-
nemu oddziaływaniu na zdrowie ludzi i stan środowiska, które może zaistnieć w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z odpadami.
LTU
Kad naudojimo metu išvengtumėte prietaiso gedimų, atidžiai perskaitykite
šias naudojimo instrukcijas. Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite, ar lipduke
nurodytos prietaiso techninės specifikacijos atitinka elektros tinklo parame-
trus. Neteisingai naudojant gali būti sugadintas prietaisas, padaryta materi-
alinė žala arba pakenkta naudotojo sveikatai. Tik buitiniam naudojimui ir tik
vadovaujantis pateiktu naudojimo vadovu. Prietaisas neskirtas komerciniam
naudojimui. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Prietaiso nenaudokite šalia
virtuvinės plautuvės, lauke ir patalpose, kuriose yra padidintas oro drėgnis.
Jeigu prietaiso nenaudojate, taip pat prieš surinkimą, išardymą ir valymą,
visada jį atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. Kai prietaisas yra prijungtas
prie elektros maitinimo tinklo, jis neturi būti paliktas be priežiūros. Stebėkite,
kad maitinimo laidas nesiliestų su aštriais baldų kraštais ir įkaitusiais paviršiais.
Kad išvengtumėte sužalojimo elektros srove, nebandykite savarankiškai
gaminio ardyti ir remontuoti. Atjungdami prietaisą nuo elektros maitinimo
tinklo netempkite už maitinimo laiko, o traukite už kištuko. Nepersukite ir ant
nieko nevyniokite maitinimo laido. Prietaisas negalima įjungti naudojant išo-
rinį laikmatį arba atskirą nuotolinio valdymo sistemą. Šis prietaisas nėra skirtas
naudoti asmenims su ribotais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gebėjimais arba
turintiems per mažai patirties bei žinių, nebent juos prižiūrėtų ar apmokytų
naudotis prietaisu už jų saugą atsakingas asmuo. Neleiskite vaikams žaisti su
prietaisu kaip su žaislu. Nenaudokite priedų, kurie nėra pateikiami su prietai-
su. DĖMESIO! Neleiskite vaikams žaisti su polietileno maišeliais arba pakavi-
mo plėvele. UŽDUSIMO PAVOJUS!
DĖMESIO! Nenaudokite gaminio lauke. DĖMESIO! Būkite ypač dėmesingi,
jeigu šalia veikiančio prietaiso yra jaunesnių nei 8 metų vaikų arba asmenų,
turinčių fizinę negalią. DĖMESIO! Prietaiso nenaudokite šalia degių ir sprogių
medžiagų, bei savaime užsiliepsnojančių dujų. Prietaiso nestatykite šalia du-
jinės arba elektrinės viryklės, o taip pat kitų karščio šaltinių. Prietaisą saugo-
kite nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio. DĖMESIO! Veikiant prietaisui,
jaunesniems nei 8 metai vaikams neleiskite liesti korpuso, maitinimo laido
ir kištuko. Jeigu prietaisas kurį laiką būna žemesnėje nei 0°C temperatūroje,
prieš įjungdami prietaisą, leiskite jam aklimatizuotis bent 2 valandas. DĖME-
SIO! Nelieskite maitinimo laido ir kištuko šlapiomis rankomis. DĖMESIO! Kai
prietaisu nesinaudojate, bei kiekvieną kartą prieš pradėdami valymo darbus,
atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo. Prietaisą jungdami prie
elektros maitinimo tinklo nenaudokite adapterio. DĖMESIO! Maitinimo
laido kištukas turi įžeminimo kontaktą ir tam skirtą laidą. Prietaisą junkite tik
prie atitinkamai įžemintų elektros lizdų. DĖMESIO! Norėdami išvengti elek-
tros maitinimo tinklo perkrovimo, nejunkite gaminio vienu metu su kitais
galingais elektros prietaisas prie vienos ir tos pačios elektros maitinimo tinklo
linijos. Pasibaigus šildymui, indus su gėrimais išimkite iš krosnelės praėjus 1–2
minutėms. Krosnelę pastatykite, jos galinę dalį nukreipdami link sienos. Ant
krosnelės nieko nedėkite. Prietaiso nestatykite šalia sienos ir baldų. Aplink
prietaisą turi būti palikti ne mažesni nei nurodyta atstumai: ne mažiau 20 cm
iš viršaus, 10 cm nuo galinio skydelio ir ne mažiau nei po 5 cm iš šonų. DĖ-
MESIO! Draudžiama naudoti krosnelę atviromis durelėmis, nes mikrobangų
spinduliuotė yra pavojinga. DĖMESIO! Nešildykite skysčių bei kitų produktų
sandariai uždarytose pakuotėse arba talpyklose, nes jos gali sprogti. DĖME-
SIO! Nejunkite krosnelės, jeigu joje nėra įdėta produktų. DĖMESIO! Traukda-
mi indą iš krosnelės, būkite atsargūs, nes skysčio virimas gali tęstis po to, kai
krosnelė išsijungia.
Nenaudokite mikrobangų krosnelės kameros bet kokių daiktų saugojimui,
nelaikykite joje popieriaus arba maisto produktų. DĖMESIO! Nepalikite jokių
daiktų tarp krosnelės korpuso ir durelių, kruopščiai išvalykite vidinėje durelių
pusėje susikaupusius nešvarumus arba valiklio likučius. DĖMESIO! Ruošimo
arba šildymo mikrobangų krosnelėje metu maistas įkaista žymiai greičiau, nei
indas, todėl traukdami juos iš krosnelės, būkite ypač atidūs - mūvėkite virtu-
vines pirštines ir atsargiai atidenkite dangtį, kad nenusiplikytumėte garais.
DRAUDŽIAMA! Naudoti mikrobangų krosnelę drabužių, popieriaus bei
gyvūnų džiovinimui. Mikrobangų krosnelė netinka konservų ruošimui.
Nedėkite produktų tiesiai ant kameros dugno, naudokite stiklinius indus.
Naudokite tik indus, skirtus naudoti mikrobangų krosnelėje.
DRAUDŽIAMA! Ruošti ir šildyti žalius arba kietai virtus neluptus kiaušinius,
nes dėl padidėjusio slėgio lukšto viduje jie gali sprogti. Prieš ruošdami pro-
duktus su kieta odele (bulves, aguročius, obuolius), jų odelę subadykite.
DĖMESIO! Kad būtų išvengta užsiliepsnojimo krosnelės kameroje, būtina:
- vengti produktų sudegimo dėl per ilgo jų ruošimo laiko;
- į krosnelės kamerą dėti tik produktus be pakuočių, taip pat ir be folijos. Šis
reikalavimas netaikomas specialiai naudoti mikrobangų krosnelėje skirtoms
pakuotėms. Jeigu ruošiamas maistas užsiliepsnojo (pasklido dūmai) krosne-
lės viduje, neatidarykite durelių, prietaisą išjunkite ir atjunkite jį nuo maitini-
mo tinklo. DĖMESIO!Naudoti mikrobangų krosnelę be stiklinio besisukančio
indo draudžiama. DĖMESIO! Statykite mikrobangų krosnelę ant lygaus hori-
zontalaus paviršiaus, kuris turi būti pakankamai tvirtas, kad išlaikytų krosnelės
su produktais ir indais svorį. DĖMESIO! Užtikrinkite, kad į oro cirkuliavimo
angas nepatektų pašalinių daiktų, drėgmės arba vabzdžių. DĖMESIO! Kros-
nelę statykite vietoje, kurioje yra pakankamas vėdinimas. Neuždenkite ven-
tiliacinių angų. DĖMESIO! Veikimo metu pernešti arba perstumti krosnelę
draudžiama. DĖMESIO! Kukurūzų spragėsių ruošimo metu griežtai laikykitės
gamintojo instrukcijų ir nepalikite mikrobangų krosnelės be priežiūros. Jeigu
produktas per nustatytą laiką nėra paruoštas, nustokite ruošti. Per ilgas ruo-
šimo laikas gali tapti produkto sudegimo priežastimi. DĖMESIO! Kukurūzų
spragėsių ruošimui nenaudokite rudo popieriaus pakuočių ir pakartotinai
nespraginkite kukurūzų grūdų likučių. Pakuotės su spraginimui skirtais kuku-
rūzais nedėkite tiesiai į stiklinį dubenį, prieš tai juos sudėkite į lėkštę.
SAUGUMO REIKALAVIMAI
Vadovaukitės informacija, pateikta indų etiketėse, bei gamintojo re-
komendacijomis.
TINKAMI INDAI:
karščiui atsparaus stiklo indai yra tinkamiausi naudoti maisto ruošimui mikro-
bangų krosnelėje; karščiui atsparaus plastiko induose nerekomenduojama
ruošti maisto, kuriame yra didelis kiekis cukraus arba riebalų; negalima naudoti
sandariai uždaromų indų; fajanso ir porceliano indai tinka naudoti mikrobangų
krosnelėse, jeigu jie nėra paauksuoti, pasidabruoti arba kitaip dekoruoti metalu;
specialios pakuotės (popierinės, plastikinės ir kt.), pritaikytos maisto šildymui
mikrobangų krosnelėje. Griežtai laikykitės gamintojo nurodymų.
NETINKAMI INDAI:
produktų saugojimui skirta plėvelė, taip pat atsparios temperatūrai polieti-
leno pakuotės; metaliniai indai (aliuminio, nerūdijančio plieno ir kt.), taip pat
maistinė folija - susilietę su kameros sienelėmis, šie indai gali sukelti kibirkš-
čiavimą ir trumpąjį jungimą maisto ruošimo metu; termoplastikai maisto
ruošimui mikrobangų krosnelėje netinka; laku dengti indai - mikrobangų
veikiamas lakas gali išsilydyti; paprastas stiklas (taip pat meniniai stiklo dir-
biniai ir storas stiklas), veikiamas aukštos temperatūros gali deformuotis;
popierius, šiaudai arba medis, veikiami aukštos temperatūros, gali tapti
gaisro priežastimi; melamino indai gali sugerti mikrobangų spinduliuotę, ir
dėl to suskeldėti arba suirti. Taip pat naudojant šiuos indus pailgėja maisto
ruošimo laikas; krosnelėje šildant maisto produktus, sudėtus plastikiniuose
arba popieriniuose induose, būtina stebėti, kad jie neužsidegtų.
INDAI, SKIRTI NAUDOTI MIKROBANGŲ KROSNELĖSE
MICRO POWER
Valgių ar pašildymo programa. Spausdami Mikro Power mygtuką, pasir-
inkite galios lygis (100P, 80p, 60p, 40P, 20P). Maksimalus programos laikas
yra 60 minučių. 100% didelė, 80% didesnė už vidutinę, 60% Vidutinė, 40%
Vidutiniškai maža, 20% maža.
EXPRESS
Ši programa leis jums šildyti vandenį ar maistą praleidžiant laiką nustatymo
žingsnis. Pavyzdys: pašildykite maistą 1 minutę. Prijungti krosnelę į elektros
tinklą. Ekrane bus rodoma dvitaškis. Paspauskite mygtuką Express, norėdami
nustatytipageidaujamąlaiką. Pradėtidirbti,spustelėkiteInstant /Start mygtuką.
PRIETAISO NAUDOJIMAS

10
Prieš valymą krosnelę išjunkite, o laidą atjunkite nuo maitinimo tinklo. Leis-
kite krosnelei visiškai atvėsti. Valdymo skydelį nuvalykite minkšta, lengvai
sudrėkinta šluoste. Neleiskite drėgmei patekti ant valdymo rankenėlių.
Užtikrinkite krosnelės kameros, varomosios movos, besisukančio padėklo
bei prietaiso durelių švarą.Valymo metu nemėginkite iš krosnelės kameros
ištraukti šviesiai pilkos spalvos žėručio apsauginės plokštelės mikrobangų
sklidimo vietoje, elkitės su ja ypač atsargiai. Jeigu ant kameros dugno ir sie-
nelių liko produktų trupinių arba skysčių likučių, kruopščiai pašalinkite juos
drėgna servetėle.Valymo metu stebėkite, kad skysčių nepatektų į varomąją
movą. Jeigu mikrobangų krosnelės kamera arba korpusas stipriai užteršti,
galite naudoti neutralų valiklį. Draudžiama naudoti amoniako arba tirpiklių
pagrindu pagamintus valiklius. Valydami mikrobangų krosnelės korpusą
ir kamerą, nenaudokite abrazyvinių dalelių turinčių arba stiprių cheminių
valiklių, taip pat metalinių šveistukų. Stebėkite, kad vandens ir ploviklio
nepatektų į ventiliacines angas, esančias ant krosnelės korpuso. Iš ventilia-
cinių angų reguliariai išvalykite dulkes. Mikrobangų krosnelės durelės visa-
da turi būti švarios. Tarp krosnelės korpuso ir durelių neleiskite susikaupti
trupiniams, nes tai trukdys tinkamai uždaryti dureles. Reguliariai plaukite
besisukantį padėklą ir jo pagrindą šiltu vandeniu ir neutraliu plovikliu. Iš-
šluostykite krosnelės kameros dugną. Nemerkite įkaitusio stiklinio indo į
šaltą vandenį – dėl didelio temperatūrų skirtumo jis gali įskilti. Norėdami
panaikinti nemalonų krosnelės kameros kvapą bei pašalinti maisto likučius,
kurių nepavyko išvalyti drėgna šluoste, ant besisukančio padėklo pastaty-
kite 300 ml talpos tinkamą naudoti mikrobangų krosnelėje indą, kuriame
įpilta citrinos sulčių. Nustatykite laikmatį 5 minutėms, o galios nustatymo
rankenėlę – į padėtį„High“. Pasigirdus garsiniam signalui, krosnelė išsijungs,
tada išimkite indą ir nuvalykite kameros sieneles sausa šluoste. Kai krosnelė
nenaudojama, laikykite jos dureles šiek tiek pravertas.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įvykdykite visus skyriaus VALYMAS IR PRIEŽIŪRA reikalavimus.
Prietaisą saugokite sausoje, vėsioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
SAUGOJIMAS
Ant gaminio ir pakuotės nurodytas simbolis reiškia, kad nebenaudojami elektros ir elektroniniai prietaisai, taip pat baterijos, neturi būti išmetami kartu su
buitinėmis atliekomis. Juos būtina pristatyti į specialius surinkimo punktus. Dėl papildomos informacijos apie esamą atliekų surinkimo sistemą kreipkitės į
vietos valdžios įstaigas. Tinkamas šalinimas padės išsaugoti brangius resursus ir išvengti neigiamos įtakos žmonių sveikatai ir aplinkai, kuri gali kilti dėl ne-
tinkamai atliekamų veiksmų su atliekomis.
LVA
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izvairītos
no bojājumiem. Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai tās tehniskā
specikācija, kas norādīta uz uzlīmes, atbilst elektriskā tīkla parametriem.
Nepareizi izmantojot ierīci, to var sabojāt, var rasties materiāli zaudējumi
vai kaitējums lietotāja veselībai. Izmantot tikai sadzīvē, kā noteikts šajā
Lietošanas instrukcijā. Izstrādājums nav paredzēts komerciālai izmanto-
šanai. Izmantojiet ierīci tikai paredzētajam mērķim. Nenovietojiet ierīci
virtuves izlietnes tuvumā, ārpus telpām un telpās ar paaugstinātu gaisa
mitruma līmeni. Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ja to neizman-
tojat, kā arī pirms salikšanas, izjaukšanas un tīrīšanas. Ierīci nedrīkst atstāt
bez uzraudzības, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Pārliecinieties, ka vads
nesaskaras ar asām mēbeļu malām un karstām virsmām. Lai izvairītos no
elektriskās strāvas trieciena, nemēģiniet patstāvīgi izjaukt un remontēt
ierīci. Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nevelciet aiz vada, bet gan satveriet
aiz kontaktdakšas. Nelociet vadu un netiniet to uz priekšmetiem. Ierīce
nav piemērota, lai to ieslēgtu, izmantojot taimeri vai atsevišķu tālvadības
sistēmu. Ierīci nav ieteicams izmantot personām, kuru ziskās un garīgās
spējas ir pazeminātas, kā arī ja personām nav zināšanu vai pieredzes ierī-
ces izmantošanā, ja vien tās neatrodas personas, kura ir atbildīga par to
drošību, kontrolē vai ir instruētas par izstrādājuma lietošanu.Neļaujiet
bērniem rotaļāties ar izstrādājumu. Neizmantojiet piederumus, kuri nav
iekļauti ierīces komplektācijā.
UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem rotaļāties ar polietilēna iepakojumu vai
iepakojuma plēvi. NOSMAKŠANAS RISKS!UZMANĪBU! Neizmantojiet
ierīci ārpus telpām. UZMANĪBU! Esiet īpaši piesardzīgi, ja ierīces darbības
laikā tuvumā atrodas bērni, kuri ir jaunāki par 8 gadiem, vai personas ar ie-
robežotu rīcībspēju. UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci degošu materiālu,
sprāgstošu vielu un viegli uzliesmojošu gāzu tuvumā. Nenovietojiet ierīci
blakus gāzes vai elektriskajai plītij, kā arī citiem siltuma avotiem. Nepieļaujiet,
ka ierīce atrodas tiešos saules staros. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem, kuri ir
jaunāki par 8 gadiem, pieskarties korpusam, vadam un kontaktdakšai ierīces
darbības laikā. Ja ierīce kādu laiku ir atradusies temperatūrā, kas ir zemāka
par 0°C, pirms ierīces ieslēgšanas novietojiet to istabas temperatūrā vismaz
uz 2 stundām. UZMANĪBU! Neaizskariet vadu un kontaktdakšu ar slapjām
rokām. UZMANĪBU! Vienmēr atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas padeves
pirms mazgāšanas, kā arī tad, ja ierīci neizmantojat. Pievienojot ierīci elektro-
tīklam, neizmantojiet adapteri. UZMANĪBU! Barošanas vada kontaktdakšai
ir vada un kontakta zemējums. Pievienojiet ierīci tikai kontaktligzdām ar at-
bilstošu zemējumu. UZMANĪBU! Lai izvairītos no barošanas tīkla pārslodzes,
nepievienojiet ierīci tai pašai elektrotīkla līnijai, kurā vienlaikus ir pievienotas
citas jaudīgas elektroierīces. Neieslēdziet plīti, kad uz tās novietoti tukši trau-
ki. Izņemiet traukus ar dzērieniem 1-2 minūtes pēc karsēšanas pabeigšanas.
Novietojiet krāsni ar aizmugurējo daļu pret sienu. Neko nelieciet uz krāsns.
Nenovietojiet izstrādājumu tieši pie sienas un mēbelēm. Ap ierīci brīvai vietai
ir jābūt vismaz 20 cm augšpusē, 10 cm no aizmugurējā paneļa un vismaz 5
cm sānos. UZMANĪBU! Aizliegta krāsns ekspluatācija ar atvērtām durtiņām,
jo mikroviļņu starojums rada bīstamību. UZMANĪBU! Nekarsējiet šķidrumus
vai produktus cieši aizdarītos iepakojumos vai tvertnēs, jo pastāv to pārsprāg-
šanas iespēja. UZMANĪBU!Neieslēdziet krāsni bez ievietotajiem produktiem.
UZMANĪBU! Uzmanīgi izņemiet trauku no krāsns, jo šķidrums var turpināt
vārīties arī pēc karsēšanas pabeigšanas mikroviļņu krāsnī.Nelietojiet krāsns
nodalījumu jebkādu priekšmetu uzglabāšanai, neatstājiet tajā papīru vai
produktus. UZMANĪBU! Nenovietojiet nekādus priekšmetus starp krāsns
korpusu un durtiņām, no durtiņu iekšējās virsmas rūpīgi notīriet netīrumus
vai mazgāšanas līdzekļa paliekas. UZMANĪBU! Pagatavošanas vai karsēšanas
laikā mikroviļņu krāsnī ēdiens sakarst daudz ātrāk par trauku, tādēļ ļoti uzma-
nīgi izņemiet trauku no krāsns - lai neapplaucētos ar tvaiku, lietojiet virtuves
cimdus un uzmanīgi atveriet trauka vāciņu. AIZLIEGTS! Izmantot mikroviļņu
krāsni apģērba, papīra un dzīvnieku žāvēšanai. Mikroviļņu krāsns nav pare-
dzēta konservēšanai. Nenovietojiet produktus tieši uz nodalījuma apakšējās
virsmas, izmantojiet stikla trauku. Lietojiet tikai mikroviļņu krāsnij paredzētos
traukus. AIZLIEGTS! Gatavot un karsēt mikroviļņu krāsnī olas ar čaumalām un
DROŠĪBAS PASĀKUMI
PAUSE/ANCEL
Eksploatavimo metu paspaudus mygtuką Pause/Сancel vieną kartą galite
laikinai sustabdyti gaminimo procesą. Dukart spustelėkite mygtuką, visiškai
atšaukite įdiegtas programas.
AUTO OOKING
Auto Сooking programa leidžia pasirinkti vieną iš aštuonių automatinių
virimo režimų A1, A2 ....... A8. Paspauskite Auto Cooking mygtuką, pasirinkite
programą pagal gaminio tipą ir nustatykite svorį naudodami Time/Weight
mygtuką (Tab. 1).
DĖMESIO! Maisto temperatūra prieš ruošiant maistą turi būti 20-25ºC.
Prieš gaminant aukštesnę arba žemesnę temperatūrą, reikės padidinti ar
sumažinti laiką. Maisto produktų temperatūra, svoris ir forma labai priklauso
nuo virimo poveikio. Jei nustatomas koks nors nukrypimas, pats galite pa-
reguliuoti patiekalą, kad pasiektumėte geriausią rezultatą.
LAIKRODŽIO NUSTATYMAI
Įjungus orkaitę ekrane rodoma 1:00. Norėdami nustatyti laiką, paspauskite
ir laikykite nuspaudę mygtuką Defrost/Clock tris sekundes. Laikrodžio nus-
tatymui naudokite Time/Weight reguliatorių. Dar kartą paspauskite Defrost/
Clock mygtuką ir nustatykite Time/Weight kontrolę minučių. Norėdami nus-
tatyti nustatytą laiką, paspauskite Defrost/Clock mygtuką arba palaukite 60
sekundžių, o nustatytas laikas bus automatiškai nustatytas.
CHILD LOCK
Ši funkcija leidžia valymo metu užrakinti valdymo skydą, taip pat apsaugoti
vaikus nuo krosnelės be valdymo. Užrakinimas: palaikykite nuspaudę mygtuką
Pause/Cancel tris sekundes, pasirodys pyptelėjimas ir bus rodomas ekranas.
Norėdami atšaukti užraktą: užrakto režime paspauskite ir laikykite nuspaudę
mygtuką Pause/Cancel tris sekundes, skambės pyptelis, o indikatorius išnyks.
DEFROST
Ši funkcija naudojama atšildyti maistą. Paspauskite mygtuką Defrost/Clock ir
LED ekranas bus ciklas, kad būtų rodomas d.1-d.2-d.3 (Tab. 2, 3).
ATIDĖTAS PALEIDIMAS
Programa sukonfigūruota dviem etapais (Tab. 4):
- Nustatykite dabartinį laiką; - Nustatykite kepimo meniu ir laiką.
KELIŲ PARUOŠIMAS
Norint gauti geriausius kepimo rezultatus, kai kurie receptai reikalauja kito virimo
režimo ir laiko. Galite programuoti savo asmeninį meniu taip, kaip toliau (Tab. 5).

11
cieti vārītās olas, jo tās var pārsprāgt, paaugstinoties spiedienam čaumalas iekš-
pusē. Pirms gatavošanas caurduriet produktus ar biezu mizu (kartupeļi, kabači,
āboli). UZMANĪBU! Lai novērstu aizdegšanos krāsns nodalījumā:
- nepieļaujiet produktu piedegšanu, ja tos gatavojat pārāk ilgi;
- ievietojiet produktus mikroviļņu krāsnī bez iepakojuma, tostarp bez folijas,
izņemot speciālo iepakojumu. Ja izstrādājuma korpusā notikusi produktu
aizdegšanās (dūmošana), neatverot durtiņas, izslēdziet ierīci un atvienojiet
no elektrotīkla. UZMANĪBU! Aizliegts darbināt krāsni bez rotējošā stikla
šķīvja. UZMANĪBU! Novietojiet mikroviļņu krāsni uz līdzenas, horizontālas
virsmas, kas spēj izturēt mikroviļņu krāsns un trauku ar produktiem svaru.
UZMANĪBU! Nepieļaujiet svešķermeņu, mitruma vai kukaiņu iekļūšanu
ventilācijas atverēs. UZMANĪBU! Novietojiet krāsni vietās ar pietiekamu ven-
tilāciju. Neaizklājiet ventilācijas atveres. UZMANĪBU! Aizliegts krāsni pārnēsāt
vai pārvietot darbināšanas laikā. UZMANĪBU! Popkorna pagatavošanas laikā
stingri ievērojiet ražotāja norādījumus un neatstājiet mikroviļņu krāsni bez
uzraudzības. Ja noteiktajā laikā produkts nav gatavs, pārtrauciet gatavošanu.
Pārāk ilga gatavošana var izraisīt aizdegšanos. UZMANĪBU! Popkorna paga-
tavošanai nelietojiet paketes ar brūno papīru un nemēģiniet izmantot grau-
du atlikumus. Nenovietojiet iepakojumu ar popkornu tieši uz stikla šķīvja, bet
ievietojiet paredzētajā šķīvī.
Rīkojieties atbilstoši trauku marķējumam un ražotāja norādījumiem.
PIEMĒROTIETRAUKI:
Karstumizturīgs stikls - vislabākais trauku materiāls gatavošanai mik-
roviļņu krāsnī. Termoizturīga plastmasa - šādā traukā negatavojiet
ēdienu ar augstu tauku vai cukura saturu. Nedrīkst lietot blīvi aizve-
ramas tvertnes. Fajanss un porcelāns - piemēroti gatavošanai mikro-
viļņu krāsnī, izņemot traukus ar apzeltījumiem, apsudrabojumiem un
dekoratīviem metāla elementiem. Īpašs iepakojums (papīrs, plastmasa
u.c.), paredzēts lietošanai mikroviļņu krāsnī. Stingi ievērojiet ražotāja
norādījumus.
NEPIEMĒROTIETRAUKI:
Plēve produktu glabāšanai, kā arī termoizturīgas polietilēna pakas. Metāla
trauki (alumīnijs, nerūsējošs tērauds u.c.) un pārtikas folija - saskarē ar nodalī-
juma sieniņām var izraisīt dzirksteļošanu un īssavienojumu gatavošanas laikā.
Kūstoša plastmasa - nav piemērota gatavošanai mikroviļņu krāsnī. Lakoti trau-
ki - mikroviļņu iedarbībā laka var izkust. Parastais stikls (tostarp figūrstikls un
biezais) - augstas temperatūras iedarbībā var deformēties. Papīrs, salmi, koks -
augstas temperatūras iedarbībā var aizdegties. Melamīna trauki - var absorbēt
mikroviļņu starojumu, kas izraisa to plaisāšanu vai termodestrukciju un būtiski
palielina gatavošanas laiku. Karsējot plastmasas vai papīra traukos ievietotos
pārtikas produktus, uzmaniet mikroviļņu krāsni, lai nepieļautu aizdegšanos.
MIKROVIĻŅU KRĀSNIJ PAREDZĒTIE TRAUKI
MICRO POWER
Programma gatavošanai vai sasilšanai. Nospiežot pogu Micro Power, izvēlie-
ties jaudas līmeni (100P, 80P, 60P, 40P, 20P). Maksimālais programmas laiks ir
60 minūtes. 100% augsta, 80% mēreni augsta, 60% vidēja, 40% mēreni zema,
20% zema.
EXPRESS
Šī programma ļaus jums, lai apsildītu ūdeni vai pārtiku, kuru izlaižot laiku, kurā
soli. Piemērs: Uzsildiet ēdienu 1 minūti. Pievienojiet krāsni elektrotīklam. Dis-
plejā parādīsies mirgojoša kols. Nospiediet pogu Express, lai iestatītu vēlamo
laiku. Lai sāktu darbu, noklikšķiniet uz pogas Instant / Start.
PAUSE/ANCEL
Darbības laikā vienu reizi spiežot pogu Pause / Cancel, var īslaicīgi apturēt
gatavošanas procesu. Dubultklikšķis uz pogas, pilnībā atceļ instalētās prog-
rammas.
AUTO OOKING
Auto Сooking gatavošanas programma ļauj izvēlēties vienu no astoņiem
automātiskajiem vārīšanas režīmiem A1, A2 ...... .A8. Nospiediet pogu Auto
Cooking (Automātiskā ēdiena gatavošana), izvēlieties programmu atbilstoši
produkta veidam un nosakiet svaru arTime/Weight svars (Tab. 1).
]UZMANĪBU! Pārtikas temperatūrai pirms ēdiena gatavošanas jābūt 20-
25ºC. Augstāka vai zemāka temperatūra pirms vārīšanas prasa palielināt vai
samazināt laiku. Pārtikas temperatūra, svars un forma lielā mērā ietekmē
ēdiena gatavošanu. Ja tiek atklātas jebkādas novirzes, jūs pats varat pielāgot
gatavošanas laiku, lai iegūtu vislabāko rezultātu.
PULKSTEŅA IESTATĪŠANA
Pēc krāsns ieslēgšanas displejā parādās 1:00. Lai iestatītu laiku, trīs sekundes
nospiediet un atlaidiet taustiņu Defrost/Clock. Izmantojiet Time / Weight
vadību, lai uzstādītu pulksteni. Nospiediet Defrost / Clock pogu vēlreiz un
laika un Time/Weight iestatiet minūtēs. Lai labotu iestatīto laiku, nospiediet
Defrost/Clock pogu vai pagaidiet 60 sekundes, un iestatītais laiks tiks auto-
mātiski fiksēts.
CHILD LOCK
Šī funkcija ļauj tīrīšanas laikā bloķēt vadības paneli, kā arī lai bērni nevarētu
izmantot cepeškrāsni bez vadības ierīces. Bloķēšana: trīs sekundes nospiediet
un turiet pogu Pause/Cancel, pīkstiens skaņas un parādīsies displejs. Lai at-
celtu bloķēšanu: bloķēšanas režīmā nospiediet un trīs sekundes turiet pogu
Pause/Cancel, pīkstiens atskan un indikators pazūd.
DEFROST
Šo funkciju izmanto pārtikas atkausēšanai. Nospiediet Defrost/Clock pogu
un LED displejs cikls, lai parādītu d.1-d.2-d.3 (Tab. 2,3).
ATLIKTĀ SĀKŠANA
Programma ir konfigurēta divos posmos (Tab. 4):
- Iestatiet pašreizējo laiku; - Iestatīt ēdiena gatavošanas izvēlni un laiku.
MULTI-SEQUENCE GATAVOŠANAS
Lai iegūtu vislabāko gatavošanas rezultātu, dažas receptes pieprasa
atšķirīgu gatavošanas režīmu un laiku. Jūs varat programmēt savu per-
sonalizēto izvēlni, kā sekot (Tab. 5).
IZSTRĀDĀJUMA EKSPLUATĀCIJA
Pirms tīrīšanas izslēdziet krāsni un atvienojiet elektrības vadu no elektro-
tīkla rozetes. Ļaujiet krāsnij pilnībā atdzist. Ar mīkstu, nedaudz samitrinā-
tu drānu noslaukiet vadības paneli. Nepieļaujiet mitruma nokļūšanu uz
vadības slēdžiem. Nodalījumam, piedziņas uzmavai, rotējošam šķīvim un
durtiņām ir jābūt tīrām. Tīrīšanas laikā nodalījumā neizvelciet gaiši pelēko
vizlas plāksnīti mikroviļņu izstarošanas vietā un rīkojieties ar to ļoti uzmanī-
gi. Ja nodalījuma apakšā un uz sieniņām ir produktu gabaliņi vai šķidruma
paliekas, rūpīgi notīriet tos ar mitru salveti. Tīrīšanas laikā nepieļaujiet šķid-
ruma nokļūšanu zem piedziņas uzmavas. Ja krāsns nodalījums vai korpuss
ir ļoti netīrs, varatizmantot neitrālu mazgāšanas līdzekli. Aizliegts izmantot
amonjaka bāzes mazgāšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Krāsns korpusa un
nodalījuma tīrīšanai nelietojiet abrazīvus un ķīmiskus tīrīšanas līdzekļus vai
stiepļu sukas. Uzmanieties, lai ūdens un mazgāšanas līdzeklis neiekļūtu
krāsns korpusa ventilācijas atverēs. Regulāri notīriet putekļus no ventilāci-
jas atverēm. Krāsns durtiņām vienmēr ir jābūt tīrām. Nepieļaujiet drupatu
sakrāšanos starp durtiņām un krāsns priekšējo paneli, jo tas neļauj normāli
aizvērt durtiņas. Regulāri mazgājiet rotējošo šķīvi un tā balstu, izmantojot
siltu ūdeni ar neitrālu mazgāšanas līdzekli. Notīriet nodalījuma apakšdaļu.
Neievietojiet karstu stikla šķīvi aukstā ūdenī, straujas temperatūras maiņas
dēļ tas var saplīst. Lai nodalījumā novērstu nepatīkamās smakas un notīrītu
pārtikas pārpalikumus, ko neizdevās notīrīt ar mitru drānu, ievietojiet no-
dalījumā mikroviļņu krāsnij paredzētu 300 ml ietilpības trauku, pievienojot
citrona sulu. Iestatiet taimeri uz 5 minūtēm, bet jaudas regulatoru stāvokli
High. Pēc skaņas signāla atskanēšanas krāsns izslēdzas, izņemiet trauku un
noslaukiet nodalījumu ar sausu drānu. Uzglabājiet krāsni ar pusatvērtām
durtiņām.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Pirms ierīces novietošanas glabāšanai pārliecināties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla. Izpildiet visas prasības sadaļā TĪRĪŠANA UN KOPŠANA.
Glabājiet ierīci sausā, vēsā un bērniem nepieejamā vietā.
GLABĀŠANA
Šis simbols uz ierīces un iepakojuma nozīmē, ka nederīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem.
Tās ir jānodod īpašos pieņemšanas punktos. Lai iegūtu papildu informāciju par spēkā esošo atkritumu savākšanas kārtību, vērsieties pie vietējiem varas
orgāniem. Pareiza utilizācija palīdzēs saglabāt nozīmīgus resursus un novērst cilvēku veselībai un apkārtējās vides stāvoklim potenciālu negatīvu ietekmi,
kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem dēļ.

12
EST
Enne seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev juhend, et
vältida rikete teket kasutamise ajal. Enne seadme elektrivõrku ühendamist
kontrollige, et seadme kleebisel toodud tehnilised parameetrid vastaks elekt-
rivõrgu parameetritele. Ebakorrektne kasutamine võib tuua kaasa seadme
rikkimineku, materiaalse kahju, või kahjustada kasujata tervist.Vastavalt käes-
olevale Kasutusjuhendile lubatud kasutada ainult olmelistel eesmärkidel.
Seade ei ole ette nähtud kommertsliku kasutamise jaoks. Kasutage seadet
ainult sihtotstarbekohaselt. Ärge kasutage seadet köögivalamu vahetus lä-
heduses, tänaval ega kõrgendatud õhuniiskusega ruumides. Lülitage seade
alati elektrivõrgust välja, kui Te seda ei kasuta, samuti enne kokkupanekut,
lahtivõtmist või puhastamist. Seadet ei tohi jätta järelevalveta, kuni see on toi-
tevõrku ühendatud. Jälgige, et toitekaabel ei puutuks vastu mööbli teravaid
servasid ega tuliseid pindasid. Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge üritage
ise seadet lahti võtta ja parandada. Seadme elektrivõrgust lahtiühendamisel
ärge tõmmake toitekaablist, vaid võtke kinni pistikust. Ärge keerutage toite-
kaablit ega kerige seda mitte millegi peale või ümber. Seade ei ole ette näh-
tud sisselülitamiseks välise taimeri või eraldiseisva distantsjuhtimise süsteemi
kaudu. Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikutele, kellel on vähenenud
kehalised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puudub selleks vastav
kogemus ja teadmised ning kui neil puudub järelevalve ja juhendamine isiku
poolt, kes vastutab nende turvalisuse eest. Ärge lubage lastel seadet mängu-
asjana kasutada. Ärge kasutage tarnekomplekti mittekuuluvaid lisatarvikuid.
TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel mängida polüetüleenist pakenditega või
pakketeibiga. LÄMBUMISOHT!
TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet hoonest väljapool. TÄHELEPANU!
Olge eriti tähelepanelikud, kui töötava seadme läheduses asuvad lapsed
vanuses vähem kui 8 aastat või piiratud võimetega isikud. TÄHELEPANU!
Ärge kasutage seadet süttivate materjalide, plahvatusohtlike ainete ega ise-
süttivate gaaside läheduses. Ärge paigaldage seadet gaasi- või elektripliidi,
samuti muude küttekehade lähedusse. Ärge lubage seadmel sattuda otseste
päikeekiirte mõju alla. TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel vanuses vähem kui
8 aastat puudutada korpust, toitekaablit ja toitekaabli pistikut seadme tööta-
mise ajal.Kui seadet on mõnda aega säilitatud temperatuuril alla 0°C, tuleb
sellel enne sisselülitamist lasta seista toatemperatuuril mitte vähem kui 2 tun-
di. TÄHELEPANU! Ärge haarake toitekaablist ega toitekaabli pistikust kinni
märgade kätega. TÄHELEPANU! Lülitage seade elektrivõrgust välja iga kord
enne puhastamist, samuti juhul, kui Te seda ei kasuta. Seadme elektrivõrku
ühendamisel ärge kasutage adapterit. TÄHELEPANU! Toitekaabli pistikul on
juhe ja kontakt maanduse jaoks. Ühendage seade ainult vastavatesse maan-
datud pistikupesadesse. TÄHELEPANU! Et vältida toitevõrgu ülekoormust,
ärge ühendage seadet ühele ja samale elektriliinile taha teiste võimsate elekt-
riseadmetega samaaegselt. Ärge pange pliiti tööle tühjade nõudega. Võtke
jookidega nõud välja 1-2 minutit pärast kuumutamise lõppemist. Paigaldage
mikrolaineahi tagaseinaga seina juurde. Ärge pange mitte midagi mikrolai-
neahju peale. Ärge paigaldage seadet seina ja mööbli vahetusse lähedusse.
Ahju kohal peab olema vähemalt 20 cm, tagaseinal 10 cm ja mõlemal küljel 5
cm õhuruumi. TÄHELEPANU! Keelatud on ahju kasutada, kui uks on avatud.
Mikrolainekiirguse avaldatav mõju on ohtlik. TÄHELEPANU! Vedelikke ning
teisi toiduaineid ei tohi kuumutada suletud anumates, kuna need võivad
plahvatada. TÄHELEPANU! Ahju on keelatud käitad ilma toiduta. TÄHE-
LEPANU! Olge toidunõude ahjust väljavõtmisel ettevaatlik, kuna vedeliku
keemine võib jätkuda ka pärast mikrolaineahjus kuumutamise lõppemist.
Ärge kasutage toiduvalmistamiskambrit asjade hoiustamiseks. Ärge jätke
mikrolaineahju paberist tooteid või toitu. TÄHELEPANU! Ärge asetage ahju
korpuse ja ukse vahele kõrvalisi esemeid. Eemaldage hoolikalt mustuse või
puhastusvahendite jäägid ukse sisepinnalt. TÄHELEPANU! Toidu valmista-
mise või soojendamise ajal mikrolaineahjus kuumeneb toit kiiremini, kui toi-
dunõud, seepärast olge toidunõusid ahjust välja võttes ettevaatlik, kasutage
pajakindaid ja avage kaas ettevaatlikult, et vältida aurupõletusi.
KEELATUD! Keelatud on kasutada mikrolaineahju riiete, paberi ja loomade
kuivatamiseks. Ärge valmistage mikrolaineahjus koduseid hoidiseid. Ärge ase-
tage toiduaineid otse kambri põhjale, kasutage klaasist alust. Kasutage ainult
mikrolaineahjudes kasutamiseks mõeldud toidunõusid.
KEELATUD! Mikrolaineahjus ei tohi kuumutada koorega või kõvaks keedetud
mune. Need võivad plahvatada ülemäärase rõhu tõttu koore sees. Torgake
paksu koorega toiduainetesse (kartul, kabatšokk, õunad) eelnevalt augud sisse.
TÄHELEPANU! Mikrolaineahju kambris leegi süttimise vältimiseks tuleb:
- vältida toiduainete kõrbemaminekut liiga pikaajalise valmistamise tagajärjel;
- asetada toiduained mikrolaineahju ilma pakendita, sh ilma fooliumita, välja-
arvatud spetsiaalsed pakendid. Märgates seadme sees oleva toidu süttimist
(suitsu), hoidke uks suletuna, lülitage seade välja ja tõmmake pistik seinapis-
tikupesast välja. TÄHELEPANU! Mikrolaineahju kasutamine ilma klaaist
pöördaluseta on keelatud. TÄHELEPANU! Paigaldage mikrolaineahi tasa-
sele, stabiilsele horisontaalsele pinnale, mis ahju ja toidunõude raskust välja
kannataks. TÄHELEPANU! Jälgige, et ventilatsiooniavadesse ei satuks kõr-
valisi esemeid, vedelikku või putukaid. TÄHELEPANU! Paigaldage mikro-
laineahi piisava ventilatsiooniga kohta. Ärge sulgege ventilatsiooniavasid.
TÄHELEPANU! Keelatud on mikrolaineahju ühest kohast teise kanda selle
töötamise ajal. TÄHELEPANU! Ärge jätke mikrolaineahju järelevalveta, kui
valmistate popkorni - järgige rangelt tootja antud juhiseid. Kui toit ei ole
määratud ajaks valmis, katkestage valmistamine. Liiga pikaajaline töötle-
mine võib tuua kaasa süttimise. TÄHELEPANU! Ärge kasutage popkorni
valmistamiseks pruue paberkotte ning ärge kasutage terade jääke. Ärge
asetage pakendit popkorniga vahetult klaasist alusele, kasutage taldrikut.
OHUTUSMEETMED
Juhinduge markeeringust toidunõudel ja tootja antud juhistest.
SOBIVADTOIDUNÕUD:
Kuumakindel klaas - mikrolaineahjus kasutamise jaoks parim toidunõude
materjal. Kuumakindel plastik - ärge valmistage sellistes nõudes suure ras-
va- või suhkrusisaldusega toite. Keelatud on kasutada tihedalt suletavaid
anumaid. Fajanss ja portselan - sobivad kasutamiseks mikrolaineahjus,
väljaarvatud kullatud, hõbetatud või dekoratiivsete metallist elementidega
nõud. Spetsiaalne pakend (paber, plastik jt), mõeldud mikrolaineahjus ka-
sutamiseks. Järgige rangelt tootja antud juhiseid.
SOBIMATUD TOIDUNÕUD:
Toidukile, samuti kuumakindlad polüetüleenpakendid. Metallist toidunõud
(alumiinium, roostevaba teras jt) ja tööstuslik foolium - kontaktis kambri sein-
tega võivad toidu valmistamisel tekitada sädemeid ja põhjustada lühise. Sulav
plastmass - sobimatu mikrolaineahjus kasutamiseks. Lakitud nõud - mikro-
lainete toimel võib lakk sulama hakata. Harilik klaas (sh figuraalne ja paks) - võib
kõrge temperatuuri toimel deformeeruda. Paber, õlg, puit - võivad kõrge tem-
peratuuri toimel süttida. Melamiinist toidunõud - võivad neelata mikrolaineid,
mille tagajärjel võivad mõraneda, või kuumuse kätte laguneda, samuti piken-
davad märkimisväärselt toidu valmimise aega. Plast- või paberpakendis olevad
toiduained võivad kuumutamisel süttida. Ärge jätke neid järelevaveta.
MIKROLAINEAHJUS KASUTAMISEKS SOBIVAD TOIDUNÕUD
MICRO POWER
Küpsetamise või soojendamise programm. Vajutage Micro Power nuppu,
valige võimsuse tase (100P, 80P, 60P, 40P, 20P). Programmi maksimaalne
pikkus on 60 minutit. 100% suur võimsus, 80% Mõõdukas-kõrge, 60% Kes-
kmine, 40% Mõõdukas - madal, 20% Madal.
EXPRESS
See programm võimaldab teil vee soojendamiseks või toidu vahele kellaaja
seadistamise etapis. Näide: Soojendage toit 1 minut. Ühendage ahi voolu-
võrku. Ekraanil kuvatakse vilkuv käärsool. Express nuppu Vajutage, et seadis-
tada soovitud ajal. Et alustada tööd, klõpsake Instant / Start.
PAUSE/ANCEL
Töö ajal võib nupu Pause/Сancel vajutamine ajutiselt küpsetamisprotsessi
peatada.Topeltklõps nupul, tühistab täielikult installitud programmid.
AUTO OOKING
Auto Сooking programm võimaldab valida ühe kaheksa automaatse toidu-
valmistamise režiimi A1, A2 ...... A8. Vajutage nuppu Auto Cooking, valige pro-
gramm vastavalt toote tüübile ja määrake kaalu Time/Weight nupuga (Tab.1).
TÄHELEPANU! Toidu temperatuur enne keetmist peaks olema 20-25ºC.
Enne toiduvalmistamist tuleb kõrgem või madalam temperatuur aega su-
urendada või vähendada.Toidu temperatuur, kaal ja kuju mõjutavad suuresti
toiduvalmistamise mõju. Kui mõni hälve tuvastatakse, saate parima tulemuse
saavutamiseks ise reguleerida toiduvalmistamise aega. KELLASE
ADISTAMISE
Pärast ahju sisselülitamist kuvatakse ekraanil kell 1:00. Kellaaja seadmiseks
hoidke kolme sekundi jooksul nuppu Defrost / Clock. Kella seadistamiseks
kasutage Time/Weight juhti. Vajutage veel kord Defrost/Clock nuppu ja sead-
ke Time/Weight kontrollimiseks minutid. Seatud aja fikseerimiseks vajutage
nuppu Defrost / Clock või oodake 60 sekundit ja seatud aeg fikseeritakse
automaatselt.
CHILD LOCK
See funktsioon võimaldab puhastuse ajal juhtpaneeli lukustamist, samuti ei
lase lapsed ahju ilma juhtimiseta kasutada. Lukk: vajutage ja hoidke kolme
sekundi jooksul nuppu Pause/Cancel, siis kostab helisignaal ja ekraan ku-
vatakse. Lukustuse tühistamiseks: lukusrežiimis hoidke kolme sekundi jook-
sul nuppu Pause/Cancel, kostab helisignaal ja tähis kaob.
SEADME EKSPLUATATSIOON

13
Enne puhastamist lülitage ahi välja ja tõmmake pistik seinapistikupe-
sast välja. Laske ahjul täielikult jahtuda. Pühkige juhtpaneel pehme,
niiske lapiga puhtaks. Kaitske juhtnuppe liigse niiskuse eest. Hoidke
toiduvalmistamiskamber, tihend, pöördalus ja uks puhtana. Toiduval-
mistamiskambrit seest puhastades olge väga ettevaatlik, et te helehalli
lainejuhi katet ei vigastaks. Pühkige kambri põhjale ja seintele jäänud
toidu- ja vedelikujäägid hoolikalt niiske lapiga ära. Puhastades vältige
vedeliku sattumist tihendi alla. Kui ahju kamber või korpus on väga
määrdunud, võib puhastamiseks kasutada neutraalset puhastusva-
hendit. Keelatud on kasutada ammoniaagi või lahustite baasil puhas-
tusvahended. Ärge kasutage ahju kambri ja korpuse puhastamisel
abrasiivseid ja keemilisi puhastusvahendeid või traatharjasid. Jälgige,
et vesi ja puhastusvahendid ei satuks ahju korpusel olevatesse venti-
latsiooniavadesse. Puhastage ventilatsiooniavasid regulaarselt tolmust.
Ahju uks peab alati puhas olema. Ärge laske toidujäätmetel ukse ja esi-
paneeli vahele koguneda, kuna see takistab ukse korralikult sulgemist.
Peske regulaarselt pöördalust ja rullikurõngast sooja veega ja neutraal-
se pesuvahendiga. Puhastage toiduvalmistamiskambri põhja lapiga.
Ärge kastke tulist klaasalust külma vette, see võib järsu temperatuuri-
kõikumise tagajärjel lõhkeda. Ahju kambrist saab lõhnu ja peale niiske
lapiga puhastamist alles jäänud toidujääke eemaldada, kui asetada
ahju pöördalusele mikrolainetega kasutamiseks sobiv anum mahuga
300 ml, milles olevasse vette on lisatud sidrunimahla. Seadistage taimer
5 minutile ja võimsuse reguleerimise nupp asendisse (High). Pärast he-
lisignaali kõlamist lülitub ahi välja. Eemaldage anum ja pühkige kambri
seinad kuiva lapiga puhtaks. Jätke ahju uks lahti.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Enne säilitamist veenduge, et seade on elektrivõrgust välja lülitatud. Täitke kõiki alajaotuse PUHASTAMINE JA HOOLDUS nõudeid. Säilitage
seadet kuivas, jahedas ja lastele kättesaamatus kohas.
SÄILITAMINE
Antud sümbol seadmel ja pakendil tähendab, et kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid, samuti patareisid ei tohi utiliseerida koos olmejääkidega.
Need tuleb üle anda spetsialiseeritud kogumispunktidesse. Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevate jäätmekogumissüsteemide kohta pöör-
duge kohalike võimuorganite poole. Õigesti utiliseerimine aitab säilitada väärtuslikke ressursse ja hoida ära võimalikke negatiivseid mõjusid inimeste ter-
visele ja ümbritseva keskkonna seisukorrale, millised võivad tekkida jäätmete valesti käitlemise tagajärjel.
RO/MD
Citiţi cu atenţie acestă instrucţiune înainte de exploatarea dispozitivului pentru
a evita defecţiunile în timpul utilizării. Înainte de a conecta dispozitivul verificaţi
dacă parametrii tehnici ai dispozitivului, indicaţi pe etichetă, corespund para-
metrilor reţelei de curent electric. Utilizarea incorectă poate aduce la defec-
tarea dispozitivului, poate cauza un prejudiciu material sau afecta sănătatea
utilizatorului. A se folosi doar în scopuri casnice, conform prezentului Ghid de
exploatare. Acest dispozitiv nu este destinat pentru uz comercial. Folosiţi dis-
pozitivul doar conform destinaţiei lui directe. Să nu folosiţi dispozitivul în apro-
piere nemijlocită de lavoarul din bucătărie, afară sau în încăperi cu umiditatea
sporită a aerului. Deconectaţi întotdeauna dispozitivul de la reţeaua de curent
electric, dacă nu vă folosiţi de el, precum şi înainte de asamblare, dezasamb-
lare şi curăţare. Dispozitivul nu trebuie lăsat fără supraveghere, atât timp cât
este conectat la reţeaua electrică. Aveţi grijă ca cablul de reţea să nu se atingă
de muchiile ascuţite ale mobilei şi de suprafeţe fierbinţi. În scopul de a evita
electrocutarea să nu încercaţi să dezasamblaţi ori să reparaţi de sine stătător
dispozitivul. La deconectarea dispozitivului de la reţea să nu trageţi de cablul
de alimentare, dar să apucaţi de furca cablului. Să nu răsuciţi şi să nu depănaţi
pe alte obiecte cablul de reţea. Dispozitivul nu este prevăzut a fi pus în funcţiu-
ne prin timer extern sau sistem separat de comandă la distanţă. Dispozitivul
nu este prevăzut a fi folosit de persoane cu capacităţi fizice, senzitive sau
mintale reduse, precum şi în cazul persoanelor care nu posedă experienţa şi
cunoştinţele necesare, dacă nu se află sub supraveghere sau nu sunt instruite
în privinţa utilizării dispozitivului de către o persoană, responsabilă de securita-
tea lor. Nu permiteţi copiilor să folosească dispozitivul în calitate de jucărie. Nu
folosiţi accesorii ce nu intră în setul suportului. ATENIE! Nu permiteţi copiilor
să se joace cu pachete din polietilenă sau cu pelicula de ambalare. PERICOL
DE SUFOCARE! ATENIE! Nu folosiţi dispozitivul în afara încăperii. ATENIE!
Fiţi foarte precauţi, dacă în aproprierea dispozitivului în funcţiune se află copii
sub vârsta de 8 ani şi persoane cu dizabilităţi. ATENIE! Nu folosiţi dispozitivul
în aproprierea materialelor combustibile, substanţelor explozibile şi gazelor
auto-inflamabile. Nu puneţi dispozitivul în apropiere de aragaz sau plita elect-
rică, precum şi în apropierea altor surse de căldură. Nu expuneţi dispozitivul
sub acţiunea directă a razeor solare. ATENIE! Nu permiteţi copiilor sub vârsta
de 8 ani să se atingă de carcasă, de cablul de reţea şi de furca cablului de reţea
în timpul funcţionării dispozitivului. Dacă dispozitivul s-a aflat o anumită pe-
rioadă de timp la temperatura sub 0ºC, atunci înainte de a fi conectat acesta
trebuie ţinut la temperatura camerei cel puţin timp de 2 ore. ATENIE! Nu
trageţi cablul de reţea şi de furca cablului de reţea cu mâinile ude. ATENIE!
Nu permiteţi copiilor sub vârsta de 8 ani să se atingă de carcasă, de cablul de
reţeaşi de furcacabluluidereţea întimpulfuncţionăriidispozitivului.ATENIE!
Deconectaţi dispozitivul de la reţeaua de curent electric de fiecare dată înainte
de curăţare, precum şi în cazul în care nu vă folosiţi de el. ATENIE! Fiţi foarte
precauţi, dacă în preajma dispozitivului conectat se află copii sub vârsta de
8 ani sau persoane cu dizabilităţi. La conectarea dispozitivului la reţeaua de
curent electric să nu folosiţi racordul. ATENIE! Furca cablului de alimentare
are conductor electric şi contact de legare la pământ. Conectaţi dispozitivul
doar la prizele legate corespunzător la pământ. ATENIE! Pentru a evita su-
praîncărcarea reţelei să nu conectaţi dispozitivul concomitent cu alte aparate
electrice de tensiune înaltă la una şi aceeaşi linie de reţea electrică. Fixaţi cup-
torul cu partea posterioară înspre perete. Nu puneţi nimic deasupra cuptoru-
lui. Nu plasaţi articolul în nemijlocită apropiere de perete şi mobilă. Spaţiul liber
înjurularticolului trebuiesăfie decel puţin20 cmîn sus,10 cmde lapanoul din
spate şi cel puţin 5 cm din părţile laterale. ATENIE! Se interzice exploatarea
cuptorului cu uşa deschisă, deoarece acţiunea radiaţiei cu microunde prezintă
pericol. ATENIE! Nu încălziţi lichide sau produse în ambalaje sau caserole
închise ermetic, întrucât acestea pot exploda. ATENIE! Nu porniţi cuptorul
fără produse. ATENIE! Fiţi precauţi, atunci când scoateţi vesela din cuptor,
pentru că fierberea lichidului poate continua chiar şi după finisarea încălzirii în
cuptorul cu microunde. Nu folosiţi camera de lucru a cuptorului pentru păst-
rarea diferitor obiecte, nu lăsaţi în el hârtie sau produse. ATENIE! Nu puneţi
nici un fel de obiecte între carcasa cuptorului şi uşa acestuia, înlăturaţi cu grijă
murdăria sau rămăşiţele de detergent de pe suprafaţa internă a uşii. ATENIE!
În timpul pregătirii sau încălzirii bucatelor în cuptorul cu microunde acestea se
încălzesc mult mai repede decât vesela, fiţi foarte precauţi, atunci când scoateţi
vesela din cuptor - folosiţi mănuşi de bucătărie şi deschideţi atent capacul ca
să nu vă opăriţi de la aburi. SE INTERZICE! De utilizat cuptorul cu microunde
pentru uscarea hainelor, hârtiei şi animalelor. Cuptorul cu microunde nu este
prevăzut pentru conservare. Nu puneţi produsele direct pe fundul came-
rei, folosiţi vesela din sticlă. Folosiţi doar vase destinate pentru cuptorul cu
microunde. SE INTERZICE! De gătit şi de încălzit ouă în coajă şi ouă tari fierte,
deoarece acestea pot exploda din cauza creşterii tensiunii sub coajă. Înainte
de pregătire găuriţi produsele cu coajă tare (cartof, dovlecei, mere). ATENIE!
Pentru a evita aprinderea în interiorul camereide lucru a cuptorului trebuie: - să
evitaţi arderea produselor în rezultatul pregătirii lor prea îndelungate; - să pu-
neţi produsele în cuptorul cu microunde fără ambalaj, inclusiv fără staniol, cu
excepţia ambalajului special. Dacă s-a produs aprinderea (fumegarea) mâncă-
rii în interiorul articolului, fără a deschide uşa, opriţi cuptorul şi deconectaţi-l de
la reţeaua de curent electric. ATENIE! Este interzis să vă folosiţi de cuptor în
absenţa platoului rotativ de sticlă. ATENIE! Plasaţi cuptorul cu microunde pe
o suprafaţă orizontală plană, suficient de rezistentă, pentru a susţine greutatea
cuptorului cu produse şi veselă. ATENIE! Aveţi grijă ca în orificiile de ventilare
să nu pătrundă obiecte străine, umezeală şi insecte. ATENIE! Puneţi cuptorul
în locuri cu ventilare suficientă. Nu închideţi orificiile de ventilare. ATENIE! Se
interzice de mutat şi de deplasat cuptorul în timpul funcţionării. ATENIE! În
timpul pregătirii pop-cornului - respectaţi cu stricteţe instrucţiunile producă-
torului şi nu lăsaţi cuptorul cu microunde fără supraveghere. Dacă produsul
nu este gata în timpul setat, atunci întrerupeţi pregătirea. Prelucrarea prea în-
delungată poate aduce la o aprindere. ATENIE! Nu folosiţi pachete cu hârtie
cafenie pentru pregătirea pop-cornului şi nu încercaţi să folosiţi rămăşiţele de
boabe. Nu puneţi ambalajul cu pop-corn direct pe platoul din sticlă, puneţi
ambalajul într-o farfurie.
MĂSURI DE SECURITATE
DEFROST
See funktsioon kasutatakse toidu sulatamiseks. Vajutage nuppu Defrost/
Clock LED-ekraan tsükliseerub, näidates d.1-d.2-d.3 (Tab. 2,3).
EDASILÜKATUD START
Programm on konfigureeritud kahes etapis (Tab. 4):
- Määrake praegune aeg; - Seadke küpsetus menüü ja kellaaeg.
MITME JÄRJESTIKUSE TOIDUVALMISTAMINE
Paremate toiduvalmistamise tulemuste saamiseks nõuavad mõned retsep-
tid erinevat koka režiimi ja kellaaega. Võite oma isikupärastatud menüüd
programmeerida järgides (Tab. 5).

14
Ghidaţi-vă după marcajul de pe vase şi indicaţiile producătorului.
VASE RECOMANDATE :
Sticlă termorezistentă - cel mai bun material pentru vasele destinate
pregătirii bucatelor în cuptorul cu microunde. Plastic termorezistent- într-
un astfel de vas nu se recomandă de gătit bucate cu un conţinut mare de
grăsimi sau zahăr. Nu se poate de folosit caserole ce se închid strâns. Faianţa
şi porţelanul - sunt potrivite pentru pregătirea bucatelor în cuptorul cu
microunde, cu excepţia veselei aurite, argintate sau cu elemente metalice
decorative. Ambalajul special (de hârtie, plastic şi altele), - destinat pentru
cuptoarele cu microunde. Respectaţi cu stricteţe indicaţiile producătorului.
VASE NERECOMANDATE :
Pelicula pentru păstrarea produselor, precum şi pachetele termorezistente
de polietilenă. Vasele metalice (de aluminiu şi oţel inoxidabil şi altele) şi
staniolul alimentar - la contactul cu pereţii camerei pot cauza scânteierea
şi un scurtcircuit în procesul de preparare. Masele plastice fuzibile - sunt
nepotrivite pentru pregătirea bucatelor în cuptorul cu microunde. Vasele
lăcuite - sub acţiunea microundelor lacul se poate topi. Sticla obişnuită (in-
clusiv sticla artistică şi groasă ) - sub acţiunea temperaturii ridicate se poate
deforma. Hârtia, paiele, lemnul - sub acţiunea temperaturii înalte pot cauza
aprinderea.Vasele din melamină - pot capta radiaţia microundelor, ceea ce
provoacă crăparea lor sau termo-distrugerea şi măreşte substanţial timpul
de pregătire. La încălzirea în cuptor a produselor alimentare în vase din
plastic sau hârtie trebuie să aveţi grijă de cuptor, pentru a evita aprinderea.
VASE PENTRU CUPTOARELE CU MICROUNDE
MICRO POWER
Program pentru gătit sau încălzire. Apăsând butonul Micro Power, selectați
nivelul de putere (100P, 80P, 60P, 40P, 20P). Durata maximă a programului
este de 60 de minute. 100% Ridicată, 80% Moderat-ridicată, 60% Medie, 40%
Moderat - scăzută, 20% Scăzută.
EXPRESS
Acest program vă va permite să încălziți apa sau alimentele trecând peste pa-
sul de setare a timpului. Exemplu: Încălziți hrana timp de 1 minut. Conectați
cuptorul la rețeaua de alimentare. Ecranul va afișa un colon intermitent.
Apăsați butonul Express pentru a seta timpul dorit. Pentru a începe să lucrați,
faceți clic pe butonul Instant / Start.
PAUSE/ANCEL
În timpul funcţionării, apăsarea odată ca butonului Pause/Сancel poate
întrerupe temporar procesul de gătire. Faceţi dublu clic pe buton, anulează
complet programele instalate.
AUTO OOKING
Programul Auto Cooking vă permite să selectați unul dintre cele opt moduri
automate de gătit A1, A2 ...... .A8. Apăsați butonul AutoCooking, selectați
programul în funcție de tipul de produs și setați greutatea cu butonul Time/
Weight (Tab. 1). ATENIE! Temperatura alimentelor înainte de gătire trebuie
să fie de 20-25ºC. O temperatură mai ridicată sau mai scăzută înainte de
gătire va necesita o creștere sau o scădere a timpului.Temperatura, greutatea
și forma alimentelor influențează în mare măsură efectul gătitului. Dacă este
detectată o abatere, puteți ajusta timpul de gătire pentru a obține cel mai
bun rezultat.
SETAREA CLOCKULUI
După pornirea cuptorului, pe ecran se afișează 1:00. Pentru a seta ora, apăsați
și mențineți apăsat butonul Defrost / Clock timp de trei secunde. Utilizați
butonulTime/Weight pentru a seta ceasul. Apăsați din nou butonul Defrost/
Clock și setați comandaTime/Weight pe minute. Pentru a stabili timpul setat,
apăsați butonul Defrost/Clock sau așteptați 60 de secunde, iar ora setată va
fi fixată automat..
CHILD LOCK
Această funcție vă permite să blocați panoul de control în timpul curățării,
precum și să împiedicați copiii să utilizeze cuptorul fără control. Blocare:
Apăsați și mențineți apăsat butonul Pause/Cancel timp de trei secunde, se
aude un semnal sonor și se va afișa afișajul. Pentru a anula blocarea: în modul
de blocare, apăsați și mențineți apăsat butonul Pause/Cancel timp de trei
secunde, se aude un semnal sonor și indicația va dispărea.
DEFROST
Această funcție este utilizată pentru dezghețarea alimentelor. Apăsați bu-
tonul Defrost/Clock, iar afișajul cu LED-uri va fi activat pentru a afișa d.1-d.2-
d.3 (Tab. 2,3).
START ÎNTÂRZIERE
Programul este configurat în două etape (Tab. 4):
- Setați ora curentă; - Setați meniul de gătit și ora.
GATEREA MULTI-SEQUENCE
Pentru a obține cel mai bun rezultat al gătitului, unele rețete fac apel la modul
și timpul de gătit diferite. Puteți programa meniul personalizat după cum
urmează (Tab. 5).
EXPLOATAREA ARTICOLULUI
Înainte de curăţare deconectaţi cuptorul şi scoateţi cablul de alimentare din
priză. Lăsaţi cuptorul să se răcească complet. Ştergeţi panoul de comandă
cu o cârpă moale, puţin umedă. Nu permiteţi pătrunderea umezelii pe
mânerele de comandă. Menţineţi în curăţenie camera de lucru, maneta
de cuplare, platoul rotativ şi uşile. În timpul curăţării să nu trageţi placa
sură-deschisă din silicat de mică din interiorul camerei de lucru din locul
emanării microundelor şi ţi cu ea extrem de precauţi. Dacă la fundul şi pe
pereţii camerei de lucru au rămas bucăţi de produse sau resturi de grăsimi,
ştergeţi-le minuţios cu un şerveţel umed. În timpul curăţării nu admiteţi
pătrunderea lichidului sub maneta de cuplare. În cazul când suprafaţa de
lucru a camerei sau carcasei cuptorului este extrem de murdară se poate de
folosit un detergent neutru de spălat vase. Se interzice de folosit detergenţi
de spălat pe bază de amoniac sau dizolvanţi. Nu folosiţi substanţe abrazive
şi chimice de curăţat sau perii de sârmă în timpul curăţării cuptorului pe
dinafară şi în interiorul camerei de lucru. Aveţi grijă ca apa şi detergentul de
spălat vase să nu pătrundă în oriciile de ventilare din carcasa cuptorului.
Curăţaţi regulat de praf oriciile de ventilare. Uşa cuptorului trebuie să e
mereu curată. Nu admiteţi acumularea fărâmiturilor între uşă şi panoul din
faţă al cuptorului, deoarece aceasta împiedică închiderea normală a uşii.
Spălaţi regulat platoul rotativ şi baza acestuia cu apă caldă cu un detergent
neutru de spălat vase. Ştergeţi fundul camerei de lucru. Nu scufundaţi
talgerul erbinte din sticlă în apă rece, din cauza schimbului brusc de
temperatură acesta poate crăpa. Pentru înlăturarea mirosurilor neplăcute
din camera de lucru şi rămăşiţelor de alimente ce nu au fost înlăturate cu
ajutorul cârpei umede, puneţi în cuptor pe platoul rotativ un vas recoman-
dat pentru cuptoarele cu microunde cu un volum de 300 ml şi turnaţi în
el suc de lămâie. Fixaţi timerul pe 5 minute, iar regulatorul de putere - în
poziţia (High). După declanşarea semnalului sonor cuptorul se va deco-
necta, scoateţi vasul şi ştergeţi pereţii camerei de lucru cu o cârpă uscată.
Ţineţi cuptorul cu uşa întredeschisă.
CURĂŢAREAŞIÎNTREŢINEREA
Înainte de a pune dispozitivul la păstrare, asiguraţi-vă dacă acesta este deconectat de la reţeaua electrică. Îndepliniţi toate cerinţele compartimentului CURĂŢAREA ŞI
ÎNTREŢINEREA. Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcăros, inaccesibil copiilor.
PĂSTRAREA
Acest simbol de pe produs şi ambalaj semnică că articolele electrice şi electronice uzate, precum şi bateriile nu trebuie să e aruncate împreună cu
deşeurile menajere. Ele urmează a predate în punctele specializate de colectare. Pentru informaţii suplimentare cu privire la sistemele existente de colec-
tare a deşeurilor adresaţi-vă la autorităţile locale. Reciclarea corectă va contribui la păstrarea resurselor preţioase şi va preveni impactul posibil negativ
asupra sănătăţii oamenilor şi stării mediului ambiant, ce poate apărea în rezultatul manipulării incorecte a deşeurilor.

15
Tab.1/ Табл.1/ Табл.1
Program/
/
Product//
Method//
A.1 Popcorn/Попкорн/Попкорн Packing weighing 0.1 kg./Упаковка весом 0,1 кг./Упаковка вагою 0,1 кг.
A.2 Reheat/Подогрев/Підігрів Reheat food weighted 0.2-1.0kg./Разогрев пищи весом 0,2-1,0 кг/Розігрівання їжі
вагою 0,2-1,0 кг
A.3 Beverage/Напиток/Напій Heating 1-3 cup of liquid. The liquid temperature is about 5-10ºC. Use a big mouth
cup and do not seal
A.4 Pizza/Пицца/Піца Warm 1-2 pieces of chilled pizza./Разогрев 1-2 части охлажденной пиццы/Розігрів
1-2 частини охолодженої піци
A.5 Potato/Картошка/Картопля
Cooking the potato strips, cut into 5mm width and height, length. Total weight is
about 0.45 or 0.65kg. Place the strips on a large dish and cover the dish with a thin
lm to prevent water loss.
A.6 Vegetable/Овощи/Овочі All together there are ve choices (0.1, 0.2-0.5Kg)
A.7 Meat/Мясо/м'ясо Six options for cooking by weight (0.1, 0.2-0.5Kg)/Шесть вариантов приготовления
по весу(0.1, 0.2-0.5Kg)/Шість варіантів приготування за вагою(0.1, 0.2-0.5Kg)
A.8 Fish/Рыба/Риба Six options for cooking by weight (0.1, 0.2-0.5Kg)/Шесть вариантов приготовления
по весу(0.1, 0.2-0.5Kg)/Шість варіантів приготування за вагою(0.1, 0.2-0.5Kg)
Tab.2/ Табл.2/ Табл.2
d.1 For defrosting meat, the weight range from 0.1 to 2.0 kg./Для размораживания мяса весом от 0,1 до 2,0 кг./Для
розморожування м'яса вагою від 0,1 до 2,0 кг.
d.2 For defrosting poultry, the weight range from 0.2 to 3.0kg./Для размораживания птицы весом от 0,2 до 3,0 кг /Для
розморожування птиці вагою від 0,2 до 3,0 кг.
d.3 For defrosting seafood, the weight range from 0.1 to 0.9kg./Для размораживания морепродуктов весом от 0,1 до 0,9
кг./Для розморожування морепродуктів вагою від 0,1 до 0,9 кг.
Tab.3/ Табл.3/ Табл.3
Example: To defrost 0.4kg poultry/: 0,4 /: 0,4
Steps// Display/ /
1After power-up, the colon ashes/После включения питания показания на дисплее/
Після ввімкнення живлення показання на дисплеї 1:00
2
Press Defrost/ Clock button once to set the food kind./Нажмите кнопку Defrost/Clock
для выбора соответствующей программы/Натисніть кнопку Defrost / Clock для
вибору відповідної програми
d.2
3Turn Time/ Weight knob to set the defrost weight/ Регулятором Time/Weight
установить вес продукта/ Регулятором Time / Weight встановити вагу продукту 0.4
4Start cooking by pressing Instant/Start /Для начала приготовления, нажмите кнопку
Instant/Start/ Для початку приготування, натисніть кнопку Instant / Start
5
During defrosting, beep sounds will be heard two times to prompt you turn over the
food. Open the door and turn over the food. Then close the door. Press Instant/Start
button again to continue defrosting/ Во время размораживания дважды прозвучит
звуковой сигнал, это означает, что необходимо перевернуть продукты.Нажмите
кнопку Pause/Сancel.Откройте дверцу и переверните продукты. Затем закройте
дверцу. Нажмите кнопку Instant/Start, чтобы продолжить размораживание/ Під
час розморожування двічі пролунає звуковий сигнал, це означає, що необхідно
перевернути продукти.Нтисніть кнопку Pause / Сancel.Відчиніть дверцята та
переверніть продукти. Закрийте дверцята. Натисніть кнопку Instant / Start, для
продовження розморожування.

16
Tab.4/ Табл.4/ Табл.4
Example: Now it is 12:30 clock, if you hope that the microwave oven will automatically start cooking with 100P microwave power for 9
minutes and 30 seconds at 14:20/ : 12:30
100% 9 30 14:20/ : 12:30
100% 9 30 14:20
Steps// Display/ /
1After power-up, the colon ashes/После включения питания показания на дисплее/Після
ввімкнення живлення показання на дисплеї 1:00
1.2 Press and hold Defrost/Clock button for 3 seconds/ Нажмите и удерживайте кнопку Defrost/
Clock в течение 3 секунд/Натисніть та утримуйте кнопку Defrost/Clock протягом 3 секунд 1:00
1.3 Set hours by turning Time/ Weight knob/ Установите часы, поворачивая ручку Time/Weight/
Встановіть години, повертаючи регулятор Time/Weight 12:00
1.4 Press Defrost/Clock button again to conrm hours/ Нажмите кнопку Defrost/Clock , чтобы
подтвердить установку/ Натисніть кнопку Defrost / Clock, щоб підтвердити налаштування 12:00
1.5 Set minutes by turning Time/ Weight knob/ Установите минуты, повернув ручку Time/
Weight/ Встановіть хвилини, повертаючи регулятор Time/Weight 12:30
1.6 Press Defrost/Clock button once to start/ Нажмите кнопку Defrost/Clock , чтобы подтвердить
установку/ Натисніть кнопку Defrost / Clock, щоб підтвердити налаштування 12:30
2Set the cooking menu and time/ Настройка меню приготовления и времени/ Налаштування
меню приготування і часу
2.1 Select cooking power by pressing Micro Power button/ Выберите мощность приготовления
продуктом, нажав кнопку Micro Power 100P/ Виберіть потужність приготування продуктом,
натиснувши кнопку Micro Power 100P
100P
2.2 Turn Time/Weight knob to set cooking time/ Регулятором Time/Weight установите временя
приготовления 9мин.30сек/ РегуляторомTime/Weight встановіть час приготування 9мін.30сек. 9:30
2.3 Press and hold Defrost/Clock button for 3 seconds to return to current clock/ Нажмите и удерживайте
кнопку Defrost /Clock в течение 3 секунд, чтобы вернуться к текущему времени/ Натисніть та
утримуйте кнопку Defrost /Clock протягом 3 секунд, щоб повернутися до поточного часу
3Set the time you expect to start. Repeat the steps of 1.2, 1.3, 1.4/ Установите время, в которое вы желаете
начать. Повторите шаги 1.2, 1.3, 1.4/ Встановіть час, в який ви бажаєте почати. Повторіть кроки 1.2, 1.3, 1.4
4
Press Defrost/Clock button to conrm the delayed menu. Now the program has been activated.
And the menu will be started at 14:20/Для подтверждения нажмите кнопку Defrost/Clock.
Теперь программа активирована. И начнется в 14:20/ Для підтвердження натисніть кнопку
Defrost/Clock. Зараз програма активована. І почнеться о 14:20.
5You may check the preset starting time by pressing Defrost/Clock button/ Вы можете
проверить заданное время отложенного старта, нажав кнопку Defrost/Clock/ Ви можете
перевірити заданий час відкладеного старту, натиснувши кнопку Defrost / Clock
Tab.5/ Табл.5/ Табл.5
Example: You want cook food with 100P microwave for 3 minutes then 20P for 9 minutes.This is 2 sequence setting/:
100P 3 , 20P 9 /:
100P 3 , 20P 9 .
Steps// Display/ /
1100P microwave for 3min/ 100Р мощности на 3 минуты/ 100Р потужності на 3 хвилини
1.1 Press Micro Power button to select power level/ Нажмите кнопку Micro Power для выбора уровня
мощности 100P/ Натисніть кнопку Micro Power для вибору рівня потужності 100P 100P
1.2 Turn Time/Weight knob to set cooking time/ Установите регулятором Time/Weight время
приготовления 3:00 мин/ Встановіть регулятором Time/Weight час приготування 3:00 хв 3:00
220P for 9min/ 20Р мощности на 9 минут/ 20Р потужності на 9 хвилини
2.1 Press Micro Power button to select desired menu/ Нажмите кнопку Micro Power для выбора
уровня мощности 20P/ Натисніть кнопку Micro Power для вибору рівня потужності 20P 20P
2.2 Turn Time/Weight knob to set cooking time/ Установите регулятором Time/Weight время
приготовления 9:00 мин/ Встановіть регулятором Time/Weight час приготування 9:00 хв 9:00
3Start cooking by pressing Instant/Start /Начните приготовление, нажав кнопку Instant/Start/ Почніть
приготування, натиснувши кнопку Instant/Start/ When 100 microwave power cooking is finished, micro-
wave oven will begin next operation automatically. Max 4 sequences can be set per time, repeat the steps
When 100 microwave power cooking is finished, microwave oven will begin next operation automati-
cally. Max 4 sequences can be set per time, repeat the steps. ATTENTION: The defrosting mode can
only be set by the first cooking step. In total, you can set up four cooking steps /После завершения
первого этапа при мощности 100Р, печь автоматически начнет второй этап приготовления.
Максимальное количество запрограммированных этапов приготовления – 4. ВНИМАНИЕ:
Режим размораживания может быть установлен только первым этапом приготовления/
Після завершення першого етапу при потужності 100 Р, піч автоматично почне другий етап
приготування. Максимальна кількість запрограмованих етапів приготування - 4. УВАГА: Режим
розморожування може бути встановлений тільки першим етапом приготування.
Other manuals for AU3682
1
Table of contents
Other Aurora Microwave Oven manuals