Aurvana In-Ear3 Plus User manual


Quick Start Guide
Guía Rápida
RU.
Démarrage Rapide
Guida Quick Start
Snel aan de slag
Szybki start
Краткиe yказания
Schnellstart
빠른 시작 안내서
快速入門指南
Hızlı Başlangıç
ク イック ス タ ートガ イ ド
快速入门指南
ES.
PL.
NL.
IT .
DE.
FR.
EN.
KO.
ZS.
JP.
TR.
ZT.

1.
1
2
EN Detach earphones from the
holder and free cable from
beneath the tray.
FR Détachez les écouteurs du
support et libérez le câble.
IT Staccare gli auricolari dal
supporto e liberare il cavo
fissato sulla parte inferiore
dello stesso.
DE Nehmen Sie den Kopfhörer
aus der Halterung, und
lösen Sie die darunter
befindlichen Kabel.
Unmount Earphones

2.
ES Separe los auriculares del
soporte y extraiga el cable
de debajo la bandeja.
PL Zdejmij słuchawki z uchwytu
i wysuń kabel z etui.
RU Извлеките наушники из
держателя и освободите
кабель из-под емкости
для хранения
TR Kulaklığı tutucudan ayırın
ve kabloyu tablanın
altından çıkarın.
JP ホルダーからイヤフォンを取り出
し 、ケ ー ブ ル を ト レ イ の 下 か ら 出
してくだ さい 。
ZT 將耳塞叢固定器上取下,將繞在托
盤下的耳機線拉出。
ZS 将耳塞丛固定器上取下,将绕在
托盘下的耳机线拉出。
KO 홀더에서 이어폰을 분리하고
트레이 아래에서 케이블을
분리합니다.

3.
1
2
3
Wearing Earphones

4.
EN 1 Select the appropriate eartip
size. By default, mid-size is
fitted.
2 For a foam eartip, roll
between fingers to compress
before inserting into the ear.
It will slowly expand to form a
good seal.
3 Wear earphones by looping
the cable above the outer ear.
This improves fitting and
minimizes cable contact
noise.
FR 1 Sélectionnez la taille appropriée
pour les embouts. Par défaut,
les embouts fournis sont de
taille moyenne.
2 Si l’embout est en mousse,
roulez-le entre vos doigts
pour le comprimer avant de
l’insérer dans l’oreille. Il se
dilatera lentement pour
épouser parfaitement la forme
de votre oreille.
3 Lorsque vous portez les
écouteurs, faîtes passer le
câble par-dessus et derrière
l’oreille. Cela permet d’obtenir
un meilleur ajustement et de
réduire les bruits de
frottement du câble.

5.
IT 1 Scegliere la dimensione di
testina infra-auricolare adatta.
La dimensione montata in
fabbrica è quella media.
2 Prima di indossare gli auricolari,
stringere i copriauricolari in
gommapiuma tra le dita per
comprimerli. Si espanderanno
rapidamente no a ottenere un
ssaggio corretto.
3 Per ottenere una migliore
vestibilità e ridurre i rumori di
contatto dei cavi, indossare gli
auricolari facendo passare il
cavo dietro l’orecchio.
DE 1 Wählen Sie die passende
Ohrhörergröße Standardmäßig
ist eine mittlere Größe eingestellt.
2 Wenn Sie Ohrstöpsel aus
Schaumstoff verwenden,
komprimieren Sie sie zunächst,
indem Sie sie zwischen Ihren
Fingern rollen, bevor Sie sie in
Ihre Ohren einführen. Die
Ohrstöpsel dehnen sich im Ohr
langsam aus und erzielen so eine
gute Abdichtung.
3 Führen Sie die Kabel um die
Ohrmuschel. Dies sorgt für
einen guten Sitz und minimiert das
Kontaktrauschen.

6.
ES 1 Seleccione el tamaño adecuado
de los tapones protectores. Se
suministran de tamaño
mediano de serie.
2 Apriete las almohadillas de
espuma con los dedos antes de
colocárselas en el oído. Poco a
poco se irán expandiendo hasta
formar un sellado excelente.
3 Pase el cable por la parte
superior del la oreja para
colocarse los auriculares. De
esta forma, se mejora el
ajuste y se minimiza el ruido del
contacto de los cables.
NL 1 Selecteer het juiste formaat
oorschelp. De middelgrote
oorschelp is standaard
aangebracht.
2 Rol het oordopje van schuim
tussen uw vingers om dit
samen te persen voordat u
het in uw oor plaatst. Het zet
langzaam uit voor een
perfecte afsluiting.
3 Draag de oortelefoon met
de kabel in een lus boven
het oor. Dit verbetert de
pasvorm en zorgt voor
minder contactgeluid.

7.
RU 1 Выберите подходящий
размер внутриушных частей.
По умолчанию устанавливаются
внутриушные части среднего
размера.
2 Покрутите пенные ушные
вкладыши между пальцев,
чтобы сжать их, прежде
чем вставлять в уши. Они
постепенно расширятся,
надежно закрыв ушной канал.
3 Пропустите кабели наушников
над ушной раковиной. Это
обеспечивает более плотную
посадку и снижает шумы от
контакта с кабелем.
PL 1 Wybierz odpowiedni rozmiar
poduszki. Domyślnie są
założone poduszki średniego
rozmiaru.
2 Przed włożeniem końcówki
dousznej do ucha ściśnij ją
między palcami. Po włożeniu
wkładka powoli rozpręży się,
zapewniając dobrą izolację
akustyczną.
3 Kabel słuchawek należy
zakładać za ucho. Ułatwi to
dopasowanie i zminimalizuje
zakłócenia pochodzące od kabla.

8.
TR 1 Uygun bir kulaklık başlık boyutu
seçin. Varsayılan olarak, orta
boy uygundur.
2 Köpük kulak ucu için, kulağa
yerleştirmeden önce
parmaklarınızın arasında
yuvarlayarak sıkıştırın. Yavaşça
genişleyerek kulağa uyumlu bir
biçim alacaktır.
3 Kulaklığı taktığınızda kabloyu
kulağınızın üzerinden
geçirebilirsiniz. Bu, daha konforlu
bir kullanım sağlar ve kablo
temas gürültüsünü en aza indirir.
JP
1 適切なサイズのイヤーピースを選択します。
工場出荷時には、Mサイズのイヤーピースが
イヤフォン 本 体 に 取 り 付 けられ てい ます
。
2 ス ポ ン ジ 状 の イ ヤ ー チ ッ プ は 、、耳 に 装 着
する 前に 指で 挟んで 回 転させ て押しつぶ
すよう にしてください
。
適切に耳にフィット
よ うゆ っくりと 膨 ら み ま す
。
3 ケーブルを外耳の上に掛けてイヤフォンを装
着します
。
こうすると、着け心地が改善し、ケ
ーブ ルの 接 触 ノイズ が 抑 えられ ます。
ZT 1 選擇適合的耳塞尺寸。
默認安裝的是中號耳塞。
2 對於泡沫式耳塞套,在插入耳前,先把
其捏扁。插入後,它會慢慢膨脹,最終
在耳道中形成良好的密封。
3 佩戴時將耳塞線繞在耳朵上邊。這可以
最大程度降低耳機線的摩擦噪音,並提
高佩戴的貼合性。

9.
KO 1 선택 적절한 버드 크기입니다. 기본적
으로, 중간 크기가 장착되어있습니다.
2 폼 이어팁의 경우, 귀에 넣기 전에 손가
락 사이에 감아 누르십시오. 천천히 확
장하면서 양호한 상태가 됩니다.
3 귀 바깥쪽으로 케이블을 감아서 이어폰
을 착용합니다. 이렇게 하면 착용감이
좋 고 케이블 접촉 소음이 줄어듭니다.
ZS 1 选择适合的耳塞尺寸。
默认安装的是中号耳塞。
2 对于泡沫式耳塞套,在插入耳前,先把
其捏扁。插入后,它会慢慢膨胀,最终
在耳道中形成良好的密封。
3 佩戴时将耳塞线绕在耳朵上边。这可以
最大程度降低耳机线的摩擦噪音,并提
高佩戴的贴合性。

10.
Connecting Audio Devices
1
2
3

11.
EN Decrease audio device’s
volume.
1
Use supplied adapter for
in-ight entertainment.
2
Increase audio device’s
volume.
3
FR Diminuez le volume audio
du périphérique.
1
Utilisez l’adaptateur fourni
pour les voyages en avion.
2
Augmentez le volume
audio du périphérique.
3
IT Diminuire il volume
della periferica audio.
1
Utilizzare l’adattatore in
dotazione per
l’intrattenimento in volo.
2
Aumentare il volume
della periferica audio.
3
DE Lautstärke des
Audiogeräts senken.
1
Bei Nutzung im Flugzeug
mitgelieferten. Flugzeug-
adapter verwenden.
2
Lautstärke des
Audiogeräts erhöhen.
3

12.
NL Breng het volume van het
audioapparaat omlaag.
1
Gebruik de meegeleverde
adapter voor entertain-
ment tijdens uw vlucht.
2
Breng het volume van het
audioapparaat omhoog.
3
ES Disminuir volumen del
dispositivo de audio.
1
Utilice el adaptador
suministrado para su
entretemiento durante
viajes en avión.
2
Aumentar volumen del
dispositivo de audio.
3
PL
Zmniejsz siłę głosu
urządzenia akustycznego.
1
Zastosuj dostarczony
adapter do odtwarzania
podczas lotu samolotem.
2
Zwiększ siłę głosu
urządzenia akustycznego.
3
RU
Понизить уровень звука
аудиоустройства.
1
Используйт поставляемый
коннектор для развлечений
на борту самолета.
2
Повысить уровень звука
аудиоустройства.
3

13.
TR Ses cihazının ses
seviyesini azaltma.
1
Uçuş sırasında eğlenceden
geri kalmamak için sağlanan
adaptörü kullanın.
2
Ses cihazının ses
seviyesini artırma.
3
JP オ ー ディオ デバ イス の ボリュ ー
ムを下げます。
1
航空機内での使用には付属の
アダプターを使用します。
2
オ ー ディオ デバ イス の ボリュ ー
ムを適度な音量にあわせます。
3
減小音頻設備音量。
增大音頻設備音量。
3
使用提供的適配器可在飛機
上欣賞音樂。
2
1
ZT
减小音频设备音量。
增大音频设备音量。
3
使用提供的适配器可在飞机
上欣赏音乐。
2
1
ZS
오디오 장치의 볼륨 감소.
오디오 장치의 볼륨 증가.
3
비행 중 엔터테인먼트를 위
해 제공된 어댑터 사용.
2
1
KO

14.

15.
EN FR
MUSIC PLAYBACK CONTROL COMMANDE DE LECTURE DE
LA MUSIQUE
VOICE CALL CONTROL
CONTRÔLE DES APPELS
VOCAUX
Pause a song
or video Mettre en
pause
(chanson ou
vidéo)
Answer an
incoming call
Répondre à un
appel entrant
End current
call
Terminer
l’appel en cours
Click mic button
once.
Click again to
resume playback.
Cliquer une fois sur
le bouton mic.
Cliquer une
seconde fois
pour reprendre la
lecture.
Click mic button
once.
Cliquer une fois sur
le bouton mic.
Click mic button
once.
Cliquer une fois sur
le bouton mic.

16.
DE MUSIKWIEDERGABESTEUERUNG
ANRUFSTEUERUNG
Titel oder Video
anhalten
Eingehenden
Anruf annehmen
Laufenden Anruf
beenden
Drücken Sie die
Mikrofontaste
einmal.
Drücken Sie die
Taste erneut, um
die Wiedergabe
fortzusetzen.
Drücken Sie die
Mikrofontaste
einmal
Drücken Sie die
Mikrofontaste
einmal
IT CONTROLLO DELLA
RIPRODUZIONE MUSICALE
CONTROLLO DELLE CHIAMATE
Come mettere
in pausa una
canzone o un
video
Come rispondere
a una chiamata
Come interrom-
pere la chiamata
in corso
Premere una
volta il pulsante sul
microfono.
Per riavviare la
riproduzione,
premere di nuovo il
pulsante.
Premere una volta
il pulsante sul
microfono.
Premere una volta
il pulsante sul
microfono.

17.
NLES AFSPELEN VAN MUZIEK
REGELEN
CONTROL DE REPRODUCCIÓN
DE MÚSICA
OPROEPEN
CONTROL DE LLAMADA
DE VOZ
Een muziek-
track of video
onderbreken
Mettre en
pause
(chanson ou
vidéo)
Een inkomende
oproep
beantwoorden
Responder a
una llamada
entrante De huidige
oproep
beëindigen
Finalizar la
llamada
Klik eenmaal op
microfoonknop.
Klik nogmaals om
het afspelen te
hervatten.
Pulsar el botón del
micrófono una vez.
Volver a pulsar
para reanudar la
reproducción.
Klik eenmaal op
microfoonknop.
Pulsar el botón del
micrófono una vez.
Klik eenmaal op
microfoonknop.
Pulsar el botón del
micrófono una vez.

18.
RU УПРАВЛЕНИЕ
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ МУЗЫКИ
УПРАВЛЕНИЕ ГОЛОСОВЫМИ
ВЫЗОВАМИ
Приостановка
песни или
видео
Ответ на
входящий
вызов
Завершение
разговора
Нажмите кнопку на
микрофоне один раз.
Нажмите ее еще раз,
чтобы продолжить
воспроизведение.
Нажмите кнопку
на микрофоне
один раз.
Нажмите кнопку
на микрофоне
один раз.
PL STEROWANIE ODTWARZANIEM
MUZYKI
KONTROLA ROZMOWY
GŁOSOWEJ
Zatrzymanie
odtwarzania
utworu lub
klipu wideo
Odebranie
rozmowy
przychodzącej
Zakończenie
bieżącej
rozmowy
Naciśnij przycisk
mikrofonu jeden raz.
Naciśnij przycisk
ponownie, aby
wznowić
odtwarzanie.
Naciśnij przycisk
mikrofonu jeden raz.
Naciśnij przycisk
mikrofonu jeden raz.
Table of contents
Other Aurvana Headphones manuals