AUTOHOME Rolling Top R/TOP-S User manual

ROLLING TOP
INSTRUCTIONS
Rolling Top R/TOP - S cm 180x180 / R/TOP - M cm 220x225
Auvant Rolling Top R/TOP - S cm 180x180 / R/TOP - M cm 220x225
Sonnensegel Rolling Top R/TOP - S cm 180x180 / R/TOP - M cm 220x225

8 cm
9,5 cm
A
D
C
B
FIAMMASTORE
3
ABCD
F35pro 180
183 cm 162 cm 180 cm 195 cm 8,5 kg
F35pro 220
223 cm 202 cm 225 cm 225 cm 10,5 kg
F35pro 250
253 cm 232 cm 225 cm 225 cm 11,5 kg
F35pro 270
273 cm 254 cm 225 cm 225 cm 13,0 kg
F35pro 300
303 cm 288 cm 225 cm 235 cm 14,0 kg
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 16
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 34
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 35
8 cm
9,5 cm
A
D
C
B
FIAMMASTORE
3
ABCD
F35pro 180
183 cm 162 cm 180 cm 195 cm 8,5 kg
F35pro 220
223 cm 202 cm 225 cm 225 cm 10,5 kg
F35pro 250
253 cm 232 cm 225 cm 225 cm 11,5 kg
F35pro 270
273 cm 254 cm 225 cm 225 cm 13,0 kg
F35pro 300
303 cm 288 cm 225 cm 235 cm 14,0 kg
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 16
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 34
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 35

FIAMMASTORE
2
A
2 x
F35pro 180 Titanium 06762-01(R-Q)
F35pro 220 Titanium 06762A01(R-Q)
F35pro 250 Titanium 06762B01(R-Q)
F35pro 270 Titanium 06762C01(R-Q)
F35pro 300 Titanium 06762D01(R-Q)
F35pro 250 Deep Black 06458B01R
F35pro 270 Deep Black 06458C01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
1 x
C D
4 x
B
2 x
2 x
E
2 x
F
1 x
G
FIAMMASTORE
2
A
2 x
F35pro 180 Titanium 06762-01(R-Q)
F35pro 220 Titanium 06762A01(R-Q)
F35pro 250 Titanium 06762B01(R-Q)
F35pro 270 Titanium 06762C01(R-Q)
F35pro 300 Titanium 06762D01(R-Q)
F35pro 250 Deep Black 06458B01R
F35pro 270 Deep Black 06458C01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
1 x
C D
4 x
B
2 x
2 x
E
2 x
F
1 x
G
FIAMMASTORE
2
A
2 x
F35pro 180 Titanium 06762-01(R-Q)
F35pro 220 Titanium 06762A01(R-Q)
F35pro 250 Titanium 06762B01(R-Q)
F35pro 270 Titanium 06762C01(R-Q)
F35pro 300 Titanium 06762D01(R-Q)
F35pro 250 Deep Black 06458B01R
F35pro 270 Deep Black 06458C01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
1 x
C D
4 x
B
2 x
2 x
E
2 x
F
1 x
G
FIAMMASTORE
2
A
2 x
F35pro 180 Titanium 06762-01(R-Q)
F35pro 220 Titanium 06762A01(R-Q)
F35pro 250 Titanium 06762B01(R-Q)
F35pro 270 Titanium 06762C01(R-Q)
F35pro 300 Titanium 06762D01(R-Q)
F35pro 250 Deep Black 06458B01R
F35pro 270 Deep Black 06458C01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
1 x
C D
4 x
B
2 x
2 x
E
2 x
F
1 x
G
FIAMMASTORE
2
A
2 x
F35pro 180 Titanium 06762-01(R-Q)
F35pro 220 Titanium 06762A01(R-Q)
F35pro 250 Titanium 06762B01(R-Q)
F35pro 270 Titanium 06762C01(R-Q)
F35pro 300 Titanium 06762D01(R-Q)
F35pro 250 Deep Black 06458B01R
F35pro 270 Deep Black 06458C01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
1 x
C D
4 x
B
2 x
2 x
E
2 x
F
1 x
G
FIAMMASTORE
2
A
2 x
F35pro 180 Titanium 06762-01(R-Q)
F35pro 220 Titanium 06762A01(R-Q)
F35pro 250 Titanium 06762B01(R-Q)
F35pro 270 Titanium 06762C01(R-Q)
F35pro 300 Titanium 06762D01(R-Q)
F35pro 250 Deep Black 06458B01R
F35pro 270 Deep Black 06458C01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
1 x
C
D
4 x
B
2 x
2 x
E
2 x
F
1 x
G
FIAMMASTORE
2
A
2 x
F35pro 180 Titanium 06762-01(R-Q)
F35pro 220 Titanium 06762A01(R-Q)
F35pro 250 Titanium 06762B01(R-Q)
F35pro 270 Titanium 06762C01(R-Q)
F35pro 300 Titanium 06762D01(R-Q)
F35pro 250 Deep Black 06458B01R
F35pro 270 Deep Black 06458C01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
1 x
C D
4 x
B
2 x
2 x
E
2 x
F
1 x
G
FIAMMASTORE
2
A
2 x
F35pro 180 Titanium 06762-01(R-Q)
F35pro 220 Titanium 06762A01(R-Q)
F35pro 250 Titanium 06762B01(R-Q)
F35pro 270 Titanium 06762C01(R-Q)
F35pro 300 Titanium 06762D01(R-Q)
F35pro 250 Deep Black 06458B01R
F35pro 270 Deep Black 06458C01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
1 x
C
D
4 x
B
2 x
2 x
E
2 x
F
1 x
G
FIAMMASTORE
2
A
2 x
F35pro 180 Titanium 06762-01(R-Q)
F35pro 220 Titanium 06762A01(R-Q)
F35pro 250 Titanium 06762B01(R-Q)
F35pro 270 Titanium 06762C01(R-Q)
F35pro 300 Titanium 06762D01(R-Q)
F35pro 250 Deep Black 06458B01R
F35pro 270 Deep Black 06458C01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
1 x
C D
4 x
B
2 x
2 x
E
2 x
F
1 x
G
8 cm
9,5 cm
A
D
C
B
FIAMMASTORE
3
ABCD
F35pro 180
183 cm 162 cm 180 cm 195 cm 8,5 kg
F35pro 220
223 cm 202 cm 225 cm 225 cm 10,5 kg
F35pro 250
253 cm 232 cm 225 cm 225 cm 11,5 kg
F35pro 270
273 cm 254 cm 225 cm 225 cm 13,0 kg
F35pro 300
303 cm 288 cm 225 cm 235 cm 14,0 kg
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 16
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 34
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 35
8 cm
9,5 cm
A
D
C
B
FIAMMASTORE
3
ABCD
F35pro 180
183 cm 162 cm 180 cm 195 cm 8,5 kg
F35pro 220
223 cm 202 cm 225 cm 225 cm 10,5 kg
F35pro 250
253 cm 232 cm 225 cm 225 cm 11,5 kg
F35pro 270
273 cm 254 cm 225 cm 225 cm 13,0 kg
F35pro 300
303 cm 288 cm 225 cm 235 cm 14,0 kg
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 16
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 34
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 35
1

FIAMMASTORE
4
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in compliance
with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal
cualificado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualificato ed in conformità alle vigenti
normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel
en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften
.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalificerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalificeret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifisert personale og i
samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja
siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualificado e em conformidade com
as normas locais em vigor
.
FIAMMASTORE
4
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in compliance
with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal
cualificado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualificato ed in conformità alle vigenti
normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel
en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften
.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalificerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalificeret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifisert personale og i
samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja
siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualificado e em conformidade com
as normas locais em vigor
.
INSTALLATION ON FIXING KIT
To install the bracket or the adapter, follow the specific installation instructions.
The awnings are to be fixed on the brackets so that the words “SUPPORT” on the awning
correspond to the brackets: this condition is necessary and indispensable for the two brackets situated
at the ends (which are located on the fixing point of the arms on the case-box).
It is important, but not indispensable, for the central bracket/s as it/they provide/s only a
mounting support. The brackets must always be well aligned reciprocally to avoid later problems; in
case they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the
roof of the vehicle.
EN
ANBRINGUNG AUF DEM MONTAGESATZ
Befolgen Sie zur Anbringung der Halterung/des Adapters bitte die jeweiligen Montageanleitungen.
Die Markisen werden so auf die Halterungen angebracht, dass sich die Aufschrift „SUPPORT”, auf
der Rückseite der Markise, in gleicher Höhe zu den Halterungen befindet: Diese Voraussetzung
ist wichtig und verbindlich hinsichtlich der beiden äußeren Halterungen (welche sich in Höhe des
Befestigungspunktes des Gelenkarmes am Gehäuse befinden).
Dies ist wichtig aber nicht verbindlich für die zentral positionierte/n Halterung/en, welche als
Unterstützung dient/dienen. Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein, um dadurch
darauffolgende Probleme zu vermeiden; sollte dies nicht der Fall sein, dann mit Distanzstücken
ausgleichen. Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem
Fahrzeugdach erfolgen.
DE
INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Pour fixer la patte, nous vous conseillons de vous tenir aux instructions de montage spécifiques pour
chaque modèle.
Les stores doivent être montés sur les étriers de manière à ce que les inscriptions “SUPPORT”
du store se trouvent au même niveau des étriers : condition importante et fondamentale pour
les deux étriers situés aux extrémités (qui se trouvent au même niveau du point de fixation
des bras sur le boîtier du store). Condition importante mais pas fondamentale pour l’étrier/les
étriers du centre car ils ont un rôle de simple support. Les étriers doivent toujours bien être alignés
entre eux pour éviter d’éventuels problèmes par la suite. Dans le cas contraire, donner éventuellement
plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises qui permettront d’obtenir un bon alignement. L’installation du
store peut se faire seulement quand les étriers sont parfaitement alignés contre le toit du véhicule.
FR
INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Para el montaje de los soportes o del adaptador, atenerse a las instrucciones específicas de cada
modelo.
Los toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras “SUPPORT” del toldo
coincidan con los soportes. Esto es importante y obligatorio en el caso de los
dos soportes de los extremos (que se corresponden con el punto de fijación
de los brazos en el armazón).
Es importante, pero no obligatorio, para el soporte o los soportes centrales que son solo de apoyo.
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en
caso contrario, calzar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación.
El toldo se puede instalar solo con los soportes perfectamente alineados con el techo del
vehículo.
ES
INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
Per il fissaggio della staffa o dell’adapter, attenersi alle istruzioni di montaggio specifiche per modello.
I tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte “SUPPORT” sul tendalino si trovino
in corrispondenza delle staffe: questa condizione è importante e vincolante per le due staffe poste
alle estremità (che si trovano in corrispondenza al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto).
È importante, ma non vincolante, per la/e staffa/e centrali dove la presenza è di semplice supporto.
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non
lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.
IT
FIAMMASTORE
5
INSTALLATION ON FIXING KIT
To install the bracket or the adapter, follow the specific installation instructions.
The awnings are to be fixed on the brackets so that the words “SUPPORT” on the awning
correspond to the brackets: this condition is necessary and indispensable for the two brackets situated
at the ends (which are located on the fixing point of the arms on the case-box).
It is important, but not indispensable, for the central bracket/s as it/they provide/s only a
mounting support. The brackets must always be well aligned reciprocally to avoid later problems; in
case they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the
roof of the vehicle.
EN
ANBRINGUNG AUF DEM MONTAGESATZ
Befolgen Sie zur Anbringung der Halterung/des Adapters bitte die jeweiligen Montageanleitungen.
Die Markisen werden so auf die Halterungen angebracht, dass sich die Aufschrift „SUPPORT”, auf
der Rückseite der Markise, in gleicher Höhe zu den Halterungen befindet: Diese Voraussetzung
ist wichtig und verbindlich hinsichtlich der beiden äußeren Halterungen (welche sich in Höhe des
Befestigungspunktes des Gelenkarmes am Gehäuse befinden).
Dies ist wichtig aber nicht verbindlich für die zentral positionierte/n Halterung/en, welche als
Unterstützung dient/dienen. Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein, um dadurch
darauffolgende Probleme zu vermeiden; sollte dies nicht der Fall sein, dann mit Distanzstücken
ausgleichen. Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem
Fahrzeugdach erfolgen.
DE
INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Pour fixer la patte, nous vous conseillons de vous tenir aux instructions de montage spécifiques pour
chaque modèle.
Les stores doivent être montés sur les étriers de manière à ce que les inscriptions “SUPPORT”
du store se trouvent au même niveau des étriers : condition importante et fondamentale pour
les deux étriers situés aux extrémités (qui se trouvent au même niveau du point de fixation
des bras sur le boîtier du store). Condition importante mais pas fondamentale pour l’étrier/les
étriers du centre car ils ont un rôle de simple support. Les étriers doivent toujours bien être alignés
entre eux pour éviter d’éventuels problèmes par la suite. Dans le cas contraire, donner éventuellement
plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises qui permettront d’obtenir un bon alignement. L’installation du
store peut se faire seulement quand les étriers sont parfaitement alignés contre le toit du véhicule.
FR
INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Para el montaje de los soportes o del adaptador, atenerse a las instrucciones específicas de cada
modelo.
Los toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras “SUPPORT” del toldo
coincidan con los soportes. Esto es importante y obligatorio en el caso de los
dos soportes de los extremos (que se corresponden con el punto de fijación
de los brazos en el armazón).
Es importante, pero no obligatorio, para el soporte o los soportes centrales que son solo de apoyo.
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en
caso contrario, calzar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación.
El toldo se puede instalar solo con los soportes perfectamente alineados con el techo del
vehículo.
ES
INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
Per il fissaggio della staffa o dell’adapter, attenersi alle istruzioni di montaggio specifiche per modello.
I tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte “SUPPORT” sul tendalino si trovino
in corrispondenza delle staffe: questa condizione è importante e vincolante per le due staffe poste
alle estremità (che si trovano in corrispondenza al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto).
È importante, ma non vincolante, per la/e staffa/e centrali dove la presenza è di semplice supporto.
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non
lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.
IT
FIAMMASTORE
5
INSTALLATION ON FIXING KIT
To install the bracket or the adapter, follow the specific installation instructions.
The awnings are to be fixed on the brackets so that the words “SUPPORT” on the awning
correspond to the brackets: this condition is necessary and indispensable for the two brackets situated
at the ends (which are located on the fixing point of the arms on the case-box).
It is important, but not indispensable, for the central bracket/s as it/they provide/s only a
mounting support. The brackets must always be well aligned reciprocally to avoid later problems; in
case they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the
roof of the vehicle.
EN
ANBRINGUNG AUF DEM MONTAGESATZ
Befolgen Sie zur Anbringung der Halterung/des Adapters bitte die jeweiligen Montageanleitungen.
Die Markisen werden so auf die Halterungen angebracht, dass sich die Aufschrift „SUPPORT”, auf
der Rückseite der Markise, in gleicher Höhe zu den Halterungen befindet: Diese Voraussetzung
ist wichtig und verbindlich hinsichtlich der beiden äußeren Halterungen (welche sich in Höhe des
Befestigungspunktes des Gelenkarmes am Gehäuse befinden).
Dies ist wichtig aber nicht verbindlich für die zentral positionierte/n Halterung/en, welche als
Unterstützung dient/dienen. Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein, um dadurch
darauffolgende Probleme zu vermeiden; sollte dies nicht der Fall sein, dann mit Distanzstücken
ausgleichen. Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem
Fahrzeugdach erfolgen.
DE
INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Pour fixer la patte, nous vous conseillons de vous tenir aux instructions de montage spécifiques pour
chaque modèle.
Les stores doivent être montés sur les étriers de manière à ce que les inscriptions “SUPPORT”
du store se trouvent au même niveau des étriers : condition importante et fondamentale pour
les deux étriers situés aux extrémités (qui se trouvent au même niveau du point de fixation
des bras sur le boîtier du store). Condition importante mais pas fondamentale pour l’étrier/les
étriers du centre car ils ont un rôle de simple support. Les étriers doivent toujours bien être alignés
entre eux pour éviter d’éventuels problèmes par la suite. Dans le cas contraire, donner éventuellement
plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises qui permettront d’obtenir un bon alignement. L’installation du
store peut se faire seulement quand les étriers sont parfaitement alignés contre le toit du véhicule.
FR
INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Para el montaje de los soportes o del adaptador, atenerse a las instrucciones específicas de cada
modelo.
Los toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras “SUPPORT” del toldo
coincidan con los soportes. Esto es importante y obligatorio en el caso de los
dos soportes de los extremos (que se corresponden con el punto de fijación
de los brazos en el armazón).
Es importante, pero no obligatorio, para el soporte o los soportes centrales que son solo de apoyo.
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en
caso contrario, calzar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación.
El toldo se puede instalar solo con los soportes perfectamente alineados con el techo del
vehículo.
ES
INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
Per il fissaggio della staffa o dell’adapter, attenersi alle istruzioni di montaggio specifiche per modello.
I tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte “SUPPORT” sul tendalino si trovino
in corrispondenza delle staffe: questa condizione è importante e vincolante per le due staffe poste
alle estremità (che si trovano in corrispondenza al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto).
È importante, ma non vincolante, per la/e staffa/e centrali dove la presenza è di semplice supporto.
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non
lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.
IT
FIAMMASTORE
5
INSTALLATION ON FIXING KIT
To install the bracket or the adapter, follow the specific installation instructions.
The awnings are to be fixed on the brackets so that the words “SUPPORT” on the awning
correspond to the brackets: this condition is necessary and indispensable for the two brackets situated
at the ends (which are located on the fixing point of the arms on the case-box).
It is important, but not indispensable, for the central bracket/s as it/they provide/s only a
mounting support. The brackets must always be well aligned reciprocally to avoid later problems; in
case they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the
roof of the vehicle.
EN
ANBRINGUNG AUF DEM MONTAGESATZ
Befolgen Sie zur Anbringung der Halterung/des Adapters bitte die jeweiligen Montageanleitungen.
Die Markisen werden so auf die Halterungen angebracht, dass sich die Aufschrift „SUPPORT”, auf
der Rückseite der Markise, in gleicher Höhe zu den Halterungen befindet: Diese Voraussetzung
ist wichtig und verbindlich hinsichtlich der beiden äußeren Halterungen (welche sich in Höhe des
Befestigungspunktes des Gelenkarmes am Gehäuse befinden).
Dies ist wichtig aber nicht verbindlich für die zentral positionierte/n Halterung/en, welche als
Unterstützung dient/dienen. Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein, um dadurch
darauffolgende Probleme zu vermeiden; sollte dies nicht der Fall sein, dann mit Distanzstücken
ausgleichen. Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem
Fahrzeugdach erfolgen.
DE
INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Pour fixer la patte, nous vous conseillons de vous tenir aux instructions de montage spécifiques pour
chaque modèle.
Les stores doivent être montés sur les étriers de manière à ce que les inscriptions “SUPPORT”
du store se trouvent au même niveau des étriers : condition importante et fondamentale pour
les deux étriers situés aux extrémités (qui se trouvent au même niveau du point de fixation
des bras sur le boîtier du store). Condition importante mais pas fondamentale pour l’étrier/les
étriers du centre car ils ont un rôle de simple support. Les étriers doivent toujours bien être alignés
entre eux pour éviter d’éventuels problèmes par la suite. Dans le cas contraire, donner éventuellement
plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises qui permettront d’obtenir un bon alignement. L’installation du
store peut se faire seulement quand les étriers sont parfaitement alignés contre le toit du véhicule.
FR
INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Para el montaje de los soportes o del adaptador, atenerse a las instrucciones específicas de cada
modelo.
Los toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras “SUPPORT” del toldo
coincidan con los soportes. Esto es importante y obligatorio en el caso de los
dos soportes de los extremos (que se corresponden con el punto de fijación
de los brazos en el armazón).
Es importante, pero no obligatorio, para el soporte o los soportes centrales que son solo de apoyo.
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en
caso contrario, calzar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación.
El toldo se puede instalar solo con los soportes perfectamente alineados con el techo del
vehículo.
ES
INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
Per il fissaggio della staffa o dell’adapter, attenersi alle istruzioni di montaggio specifiche per modello.
I tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte “SUPPORT” sul tendalino si trovino
in corrispondenza delle staffe: questa condizione è importante e vincolante per le due staffe poste
alle estremità (che si trovano in corrispondenza al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto).
È importante, ma non vincolante, per la/e staffa/e centrali dove la presenza è di semplice supporto.
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non
lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.
IT
FIAMMASTORE
5
2

DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Tighten the screws firmly
Schrauben bitte gut anziehen
Bien serrer les vis
Apretar bien los tornillos
Stringere bene le viti
Draai de schroeven goed aan
Dra åt skruvarna
Stram skruerne godt til
Stram skruene skikkelig
Kiristä ruuvit hyvin
Apertar bem os parafusos
INSTALLATION ON FIXING KIT
FIAMMASTORE
7
A
IT Stringere bene le viti
A
3

INSTALLATION ON RAIL
FIAMMASTORE
8
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Tighten the screws firmly and
seal the whole thing.
Ziehen Sie die Schrauben und
versiegeln Sie alles
Bien serrer les vis et
siliconer le tout
Apretar bien los tornillos y
sellar todo
Stringere bene le viti e
sigillare il tutto
Draai de schroeven goed vast
en sluit het geheel af
Dra åt skruvarna
riktigt och tillslut
Stram skruerne omhyggeligt
og forsegl det hele
Stram skruene skikkelig og
forsegle alt
Kiristä ruuvit kunnolla ja
sulje tiivisti kokonaisuus
Apertar bem os parafusos
e selar tudo
A
IT Stringere bene le viti e
sigillare il tutto
1
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach
dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached (especially after the first
kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding brackets have not shifted.
ATTENTION Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout après les premiers
kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient pas bougé.
CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo después de los
primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto dopo i primi
chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano corretti.
OPGELET Controleer regelmatig de bevestiging van de beugels, vooral na de eerste kilometers.
Controleer of de bevestigingen op hun plaats zitten en met het juiste aanhaalmoment zijn vastgezet.
VARNING Kontrollera regelbundet att fästena sitter fast riktigt (särskilt efter de första kilometerna), se
till att de inte har rört sig och att de är korrekt åtdragna.
ADVARSEL Kontrollér med jævne mellemrum beslagenes fastgøring (især efter de første kilometer) og
sørg for at de ikke har flyttet sig, samt at de er korrekt fastspændte.
ADVARSEL Kontroller regelmessig at stengene er skikkelig festet (særlig etter de første kilometrene).
Kontroller at de ikke har beveget seg og at de er korrekt strammet.
HUOMIO Tarkista säännöllisesti tukien kiinnityksen kunto (erityisesti ensimmäisten kilometrien jälkeen)
ja varmista, että ne eivät ole liikkuneet ja että kiristys on oikea.
ATENÇÃO Controlar periodicamente o estado de fixação dos suportes (sobretudo após os primeiros
quilómetros) certificando-se de que os mesmos não se tenham movimentados e que os apertos
estejam corretos.
FIAMMASTORE
9
PUSH
A
4

1
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach
dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached (especially after the first
kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding brackets have not shifted.
ATTENTION Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout après les premiers
kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient pas bougé.
CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo después de los
primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto dopo i primi
chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano corretti.
OPGELET Controleer regelmatig de bevestiging van de beugels, vooral na de eerste kilometers.
Controleer of de bevestigingen op hun plaats zitten en met het juiste aanhaalmoment zijn vastgezet.
VARNING Kontrollera regelbundet att fästena sitter fast riktigt (särskilt efter de första kilometerna), se
till att de inte har rört sig och att de är korrekt åtdragna.
ADVARSEL Kontrollér med jævne mellemrum beslagenes fastgøring (især efter de første kilometer) og
sørg for at de ikke har flyttet sig, samt at de er korrekt fastspændte.
ADVARSEL Kontroller regelmessig at stengene er skikkelig festet (særlig etter de første kilometrene).
Kontroller at de ikke har beveget seg og at de er korrekt strammet.
HUOMIO Tarkista säännöllisesti tukien kiinnityksen kunto (erityisesti ensimmäisten kilometrien jälkeen)
ja varmista, että ne eivät ole liikkuneet ja että kiristys on oikea.
ATENÇÃO Controlar periodicamente o estado de fixação dos suportes (sobretudo após os primeiros
quilómetros) certificando-se de que os mesmos não se tenham movimentados e que os apertos
estejam corretos.
FIAMMASTORE
9
PUSH
A
1
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach
dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached (especially after the first
kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding brackets have not shifted.
ATTENTION Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout après les premiers
kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient pas bougé.
CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo después de los
primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto dopo i primi
chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano corretti.
OPGELET Controleer regelmatig de bevestiging van de beugels, vooral na de eerste kilometers.
Controleer of de bevestigingen op hun plaats zitten en met het juiste aanhaalmoment zijn vastgezet.
VARNING Kontrollera regelbundet att fästena sitter fast riktigt (särskilt efter de första kilometerna), se
till att de inte har rört sig och att de är korrekt åtdragna.
ADVARSEL Kontrollér med jævne mellemrum beslagenes fastgøring (især efter de første kilometer) og
sørg for at de ikke har flyttet sig, samt at de er korrekt fastspændte.
ADVARSEL Kontroller regelmessig at stengene er skikkelig festet (særlig etter de første kilometrene).
Kontroller at de ikke har beveget seg og at de er korrekt strammet.
HUOMIO Tarkista säännöllisesti tukien kiinnityksen kunto (erityisesti ensimmäisten kilometrien jälkeen)
ja varmista, että ne eivät ole liikkuneet ja että kiristys on oikea.
ATENÇÃO Controlar periodicamente o estado de fixação dos suportes (sobretudo após os primeiros
quilómetros) certificando-se de que os mesmos não se tenham movimentados e que os apertos
estejam corretos.
FIAMMASTORE
9
PUSH
A
2
312
3 4
FIAMMASTORE
10
1
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach
dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached (especially after the first
kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding brackets have not shifted.
ATTENTION Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout après les premiers
kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient pas bougé.
CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo después de los
primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto dopo i primi
chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano corretti.
OPGELET Controleer regelmatig de bevestiging van de beugels, vooral na de eerste kilometers.
Controleer of de bevestigingen op hun plaats zitten en met het juiste aanhaalmoment zijn vastgezet.
VARNING Kontrollera regelbundet att fästena sitter fast riktigt (särskilt efter de första kilometerna), se
till att de inte har rört sig och att de är korrekt åtdragna.
ADVARSEL Kontrollér med jævne mellemrum beslagenes fastgøring (især efter de første kilometer) og
sørg for at de ikke har flyttet sig, samt at de er korrekt fastspændte.
ADVARSEL Kontroller regelmessig at stengene er skikkelig festet (særlig etter de første kilometrene).
Kontroller at de ikke har beveget seg og at de er korrekt strammet.
HUOMIO Tarkista säännöllisesti tukien kiinnityksen kunto (erityisesti ensimmäisten kilometrien jälkeen)
ja varmista, että ne eivät ole liikkuneet ja että kiristys on oikea.
ATENÇÃO Controlar periodicamente o estado de fixação dos suportes (sobretudo após os primeiros
quilómetros) certificando-se de que os mesmos não se tenham movimentados e que os apertos
estejam corretos.
FIAMMASTORE
9
PUSH
A
5

2
312
3 4
FIAMMASTORE
10
4
PUSH
5
6
FIAMMASTORE
11
6

4
PUSH
5
6
FIAMMASTORE
11
4
PUSH
5
6
FIAMMASTORE
11
7

7
1 2 3
4
5
8
Rafter CaravanStore XL
Optional
(Item No. 03888-02)
FIAMMASTORE
12
8

9
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Die Markise komplett öffnen und die Stützfüsse in der gewünschte Höhe einstellen. Um zu verhindern,
dass die Markise bei plötzlichem Wind angehoben wird, ist es erforderlich die Stützfüsse mit den im
Lieferumfang enthaltenen Erdnägel zu befestigen.
Déployer complètement le store et régler les pieds à la hauteur désirée.
Pour protéger le store contre les rafales de vent, il est nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des
piquets livrés d’origine.
Completar la apertura del toldo y ajustar las patas a la altura deseada.
Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento repentina, es necesario anclar las patas al
suelo con las piquetas que vienen de serie.
Completare l’apertura del tendalino e regolare le paline all’altezza desiderata.
Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffica di vento improvvisa, é necessario fissare le
paline al terreno con i picchetti in dotazione.
Voltooi het openen van de luifel en stel de stokken op de gewenste hoogte af.
Om te voorkomen dat de luifel door plotselinge windstoten wordt opgetild, moeten de stokken met de
meegeleverde haringen aan de grond worden bevestigd.
Öppna markisen och reglera stängerna till önskad höjd.
För att undvika att markisen lyfts av en plötslig vindil måste stängerna fästas i marken med de
medföljande pinnarna.
Åbn markisen helt og indstil støttebenene til den ønskede højde.
For at undgå at markisen bliver løftet af et pludseligt vindstød, er det nødvendigt at fastgøre
støttebenene til jorden med de medleverede pløkker.
Fullfør åpning av markisen og reguler stengene i ønsket høyde.
For å unngå at markisen løftes av et uventet vindkast må du sikre stengene til bakken med de
medfølgende pluggene.
Suorita loppuun markiisin aukaisu ja säädä paalut halutulle korkeudelle.
Jotta vältetään markiisin nouseminen yllättävän tuulenpuuskan vuoksi, kiinnitä paalut maahan
toimitetuilla kiiloilla.
Completar a abertura do toldo e regular as estacas para a altura desejada.
Para evitar que o toldo seja levantado por uma rajada de vento repentina, é necessário fixar as estacas
no terreno com as piquetas em dotação.
After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.
To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind, it is necessary to secure the legs to
the ground with the provided hooks.
EN
D
C
B
FIAMMASTORE
13
9
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Die Markise komplett öffnen und die Stützfüsse in der gewünschte Höhe einstellen. Um zu verhindern,
dass die Markise bei plötzlichem Wind angehoben wird, ist es erforderlich die Stützfüsse mit den im
Lieferumfang enthaltenen Erdnägel zu befestigen.
Déployer complètement le store et régler les pieds à la hauteur désirée.
Pour protéger le store contre les rafales de vent, il est nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des
piquets livrés d’origine.
Completar la apertura del toldo y ajustar las patas a la altura deseada.
Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento repentina, es necesario anclar las patas al
suelo con las piquetas que vienen de serie.
Completare l’apertura del tendalino e regolare le paline all’altezza desiderata.
Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffica di vento improvvisa, é necessario fissare le
paline al terreno con i picchetti in dotazione.
Voltooi het openen van de luifel en stel de stokken op de gewenste hoogte af.
Om te voorkomen dat de luifel door plotselinge windstoten wordt opgetild, moeten de stokken met de
meegeleverde haringen aan de grond worden bevestigd.
Öppna markisen och reglera stängerna till önskad höjd.
För att undvika att markisen lyfts av en plötslig vindil måste stängerna fästas i marken med de
medföljande pinnarna.
Åbn markisen helt og indstil støttebenene til den ønskede højde.
For at undgå at markisen bliver løftet af et pludseligt vindstød, er det nødvendigt at fastgøre
støttebenene til jorden med de medleverede pløkker.
Fullfør åpning av markisen og reguler stengene i ønsket høyde.
For å unngå at markisen løftes av et uventet vindkast må du sikre stengene til bakken med de
medfølgende pluggene.
Suorita loppuun markiisin aukaisu ja säädä paalut halutulle korkeudelle.
Jotta vältetään markiisin nouseminen yllättävän tuulenpuuskan vuoksi, kiinnitä paalut maahan
toimitetuilla kiiloilla.
Completar a abertura do toldo e regular as estacas para a altura desejada.
Para evitar que o toldo seja levantado por uma rajada de vento repentina, é necessário fixar as estacas
no terreno com as piquetas em dotação.
After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.
To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind, it is necessary to secure the legs to
the ground with the provided hooks.
EN
D
C
B
FIAMMASTORE
13
9
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Die Markise komplett öffnen und die Stützfüsse in der gewünschte Höhe einstellen. Um zu verhindern,
dass die Markise bei plötzlichem Wind angehoben wird, ist es erforderlich die Stützfüsse mit den im
Lieferumfang enthaltenen Erdnägel zu befestigen.
Déployer complètement le store et régler les pieds à la hauteur désirée.
Pour protéger le store contre les rafales de vent, il est nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des
piquets livrés d’origine.
Completar la apertura del toldo y ajustar las patas a la altura deseada.
Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento repentina, es necesario anclar las patas al
suelo con las piquetas que vienen de serie.
Completare l’apertura del tendalino e regolare le paline all’altezza desiderata.
Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffica di vento improvvisa, é necessario fissare le
paline al terreno con i picchetti in dotazione.
Voltooi het openen van de luifel en stel de stokken op de gewenste hoogte af.
Om te voorkomen dat de luifel door plotselinge windstoten wordt opgetild, moeten de stokken met de
meegeleverde haringen aan de grond worden bevestigd.
Öppna markisen och reglera stängerna till önskad höjd.
För att undvika att markisen lyfts av en plötslig vindil måste stängerna fästas i marken med de
medföljande pinnarna.
Åbn markisen helt og indstil støttebenene til den ønskede højde.
For at undgå at markisen bliver løftet af et pludseligt vindstød, er det nødvendigt at fastgøre
støttebenene til jorden med de medleverede pløkker.
Fullfør åpning av markisen og reguler stengene i ønsket høyde.
For å unngå at markisen løftes av et uventet vindkast må du sikre stengene til bakken med de
medfølgende pluggene.
Suorita loppuun markiisin aukaisu ja säädä paalut halutulle korkeudelle.
Jotta vältetään markiisin nouseminen yllättävän tuulenpuuskan vuoksi, kiinnitä paalut maahan
toimitetuilla kiiloilla.
Completar a abertura do toldo e regular as estacas para a altura desejada.
Para evitar que o toldo seja levantado por uma rajada de vento repentina, é necessário fixar as estacas
no terreno com as piquetas em dotação.
After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.
To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind, it is necessary to secure the legs to
the ground with the provided hooks.
EN
D
C
B
FIAMMASTORE
13
7
1 2 3
4
5
8
Rafter CaravanStore XL
Optional
(Item No. 03888-02)
FIAMMASTORE
12
9

E
SIKAFLEX
FIAMMASTORE
14
EN
DE
FR
If you want to fasten the support legs to the vehicle (optional fixing), fix the wall brackets (only on
reinforced points).
ES
IT
Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden. Die Wandhalterungen können
nur an verstärkten Stellen angebracht werden.
Pour fixer les pieds du store au véhicule (montage facultatif), placer les étriers sur la paroi (seulement
sur les points de renfort).
Para colgar las patas del toldo al vehículo, usar el kit de fijación en la pared ( solo en los puntos
reforzados).
Per agganciare le paline del tendalino al veicolo (montaggio optional), fissare gli attacchi a parete (solo
in punti rinforzati).
Maak de wandbevestigingen vast (alleen in versterkte punten) om de stokken van de luifel aan het
voertuig vast te haken.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
För att koppla fast markisens stänger på fordonet (tillvalsmontering), ska anslutningarna fästas i väggen
(endast i förstärkta punkter).
For at fastgøre støttebenene til køretøjet (ekstra montering), skal vægbeslagene fastgøres (kun i de
forstærkede punkter).
For å feste stengene på markisen til kjøretøyet (alternativ montering) fester du festeinnretningene til
veggen (kun i de forsterkede punktene).
Kytke markiisin paalut ajoneuvoon (lisävarusteasennus) kiinnittämällä kytkentälaitteet seinään (vain
vahvistettuihin kohtiin).
Para engatar as estacas do toldo no veículo (montagem opcional), fixar engates na parede (só em
pontos reforçados).
E
SIKAFLEX
FIAMMASTORE
14
EN
DE
FR
If you want to fasten the support legs to the vehicle (optional fixing), fix the wall brackets (only on
reinforced points).
ES
IT
Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden. Die Wandhalterungen können
nur an verstärkten Stellen angebracht werden.
Pour fixer les pieds du store au véhicule (montage facultatif), placer les étriers sur la paroi (seulement
sur les points de renfort).
Para colgar las patas del toldo al vehículo, usar el kit de fijación en la pared ( solo en los puntos
reforzados).
Per agganciare le paline del tendalino al veicolo (montaggio optional), fissare gli attacchi a parete (solo
in punti rinforzati).
Maak de wandbevestigingen vast (alleen in versterkte punten) om de stokken van de luifel aan het
voertuig vast te haken.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
För att koppla fast markisens stänger på fordonet (tillvalsmontering), ska anslutningarna fästas i väggen
(endast i förstärkta punkter).
For at fastgøre støttebenene til køretøjet (ekstra montering), skal vægbeslagene fastgøres (kun i de
forstærkede punkter).
For å feste stengene på markisen til kjøretøyet (alternativ montering) fester du festeinnretningene til
veggen (kun i de forsterkede punktene).
Kytke markiisin paalut ajoneuvoon (lisävarusteasennus) kiinnittämällä kytkentälaitteet seinään (vain
vahvistettuihin kohtiin).
Para engatar as estacas do toldo no veículo (montagem opcional), fixar engates na parede (só em
pontos reforçados).
E
SIKAFLEX
FIAMMASTORE
14
EN
DE
FR
If you want to fasten the support legs to the vehicle (optional fixing), fix the wall brackets (only on
reinforced points).
ES
IT
Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden. Die Wandhalterungen können
nur an verstärkten Stellen angebracht werden.
Pour fixer les pieds du store au véhicule (montage facultatif), placer les étriers sur la paroi (seulement
sur les points de renfort).
Para colgar las patas del toldo al vehículo, usar el kit de fijación en la pared ( solo en los puntos
reforzados).
Per agganciare le paline del tendalino al veicolo (montaggio optional), fissare gli attacchi a parete (solo
in punti rinforzati).
Maak de wandbevestigingen vast (alleen in versterkte punten) om de stokken van de luifel aan het
voertuig vast te haken.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
För att koppla fast markisens stänger på fordonet (tillvalsmontering), ska anslutningarna fästas i väggen
(endast i förstärkta punkter).
For at fastgøre støttebenene til køretøjet (ekstra montering), skal vægbeslagene fastgøres (kun i de
forstærkede punkter).
For å feste stengene på markisen til kjøretøyet (alternativ montering) fester du festeinnretningene til
veggen (kun i de forsterkede punktene).
Kytke markiisin paalut ajoneuvoon (lisävarusteasennus) kiinnittämällä kytkentälaitteet seinään (vain
vahvistettuihin kohtiin).
Para engatar as estacas do toldo no veículo (montagem opcional), fixar engates na parede (só em
pontos reforçados).
10

E
SIKAFLEX
FIAMMASTORE
14
EN
DE
FR
If you want to fasten the support legs to the vehicle (optional fixing), fix the wall brackets (only on
reinforced points).
ES
IT
Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden. Die Wandhalterungen können
nur an verstärkten Stellen angebracht werden.
Pour fixer les pieds du store au véhicule (montage facultatif), placer les étriers sur la paroi (seulement
sur les points de renfort).
Para colgar las patas del toldo al vehículo, usar el kit de fijación en la pared ( solo en los puntos
reforzados).
Per agganciare le paline del tendalino al veicolo (montaggio optional), fissare gli attacchi a parete (solo
in punti rinforzati).
Maak de wandbevestigingen vast (alleen in versterkte punten) om de stokken van de luifel aan het
voertuig vast te haken.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
För att koppla fast markisens stänger på fordonet (tillvalsmontering), ska anslutningarna fästas i väggen
(endast i förstärkta punkter).
For at fastgøre støttebenene til køretøjet (ekstra montering), skal vægbeslagene fastgøres (kun i de
forstærkede punkter).
For å feste stengene på markisen til kjøretøyet (alternativ montering) fester du festeinnretningene til
veggen (kun i de forsterkede punktene).
Kytke markiisin paalut ajoneuvoon (lisävarusteasennus) kiinnittämällä kytkentälaitteet seinään (vain
vahvistettuihin kohtiin).
Para engatar as estacas do toldo no veículo (montagem opcional), fixar engates na parede (só em
pontos reforçados).
E
SIKAFLEX
FIAMMASTORE
14
EN
DE
FR
If you want to fasten the support legs to the vehicle (optional fixing), fix the wall brackets (only on
reinforced points).
ES
IT
Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden. Die Wandhalterungen können
nur an verstärkten Stellen angebracht werden.
Pour fixer les pieds du store au véhicule (montage facultatif), placer les étriers sur la paroi (seulement
sur les points de renfort).
Para colgar las patas del toldo al vehículo, usar el kit de fijación en la pared ( solo en los puntos
reforzados).
Per agganciare le paline del tendalino al veicolo (montaggio optional), fissare gli attacchi a parete (solo
in punti rinforzati).
Maak de wandbevestigingen vast (alleen in versterkte punten) om de stokken van de luifel aan het
voertuig vast te haken.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
För att koppla fast markisens stänger på fordonet (tillvalsmontering), ska anslutningarna fästas i väggen
(endast i förstärkta punkter).
For at fastgøre støttebenene til køretøjet (ekstra montering), skal vægbeslagene fastgøres (kun i de
forstærkede punkter).
For å feste stengene på markisen til kjøretøyet (alternativ montering) fester du festeinnretningene til
veggen (kun i de forsterkede punktene).
Kytke markiisin paalut ajoneuvoon (lisävarusteasennus) kiinnittämällä kytkentälaitteet seinään (vain
vahvistettuihin kohtiin).
Para engatar as estacas do toldo no veículo (montagem opcional), fixar engates na parede (só em
pontos reforçados).
E
SIKAFLEX
FIAMMASTORE
14
EN
DE
FR
If you want to fasten the support legs to the vehicle (optional fixing), fix the wall brackets (only on
reinforced points).
ES
IT
Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden. Die Wandhalterungen können
nur an verstärkten Stellen angebracht werden.
Pour fixer les pieds du store au véhicule (montage facultatif), placer les étriers sur la paroi (seulement
sur les points de renfort).
Para colgar las patas del toldo al vehículo, usar el kit de fijación en la pared ( solo en los puntos
reforzados).
Per agganciare le paline del tendalino al veicolo (montaggio optional), fissare gli attacchi a parete (solo
in punti rinforzati).
Maak de wandbevestigingen vast (alleen in versterkte punten) om de stokken van de luifel aan het
voertuig vast te haken.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
För att koppla fast markisens stänger på fordonet (tillvalsmontering), ska anslutningarna fästas i väggen
(endast i förstärkta punkter).
For at fastgøre støttebenene til køretøjet (ekstra montering), skal vægbeslagene fastgøres (kun i de
forstærkede punkter).
For å feste stengene på markisen til kjøretøyet (alternativ montering) fester du festeinnretningene til
veggen (kun i de forsterkede punktene).
Kytke markiisin paalut ajoneuvoon (lisävarusteasennus) kiinnittämällä kytkentälaitteet seinään (vain
vahvistettuihin kohtiin).
Para engatar as estacas do toldo no veículo (montagem opcional), fixar engates na parede (só em
pontos reforçados).
E
SIKAFLEX
STOP
FIAMMASTORE
15
11

CLICK!
FIAMMASTORE
17
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Al momento del riposizionamento del rullo nel cassonetto, verificare che le spallette non forzino
eccessivamente in chiusura a causa delle paline mal riposte nel rullo (che creerebbero un’apertura
spontanea).
Controleer bij het opwikkelen van de rol in de bak of de zijkapjes het sluiten van de rol niet overmatig
forceren door de verkeerd geplaatste pennen in de rol (waardoor deze vanzelf kan openen).
Vid en återställning av rullen i kassetten, kontrollera att ändstyckena inte trycker för hårt vid stängningen
på grund av felplacerade kulor i rullen (som orsakar en öppning).
Når du placerer rullen i kassen igen, skal du kontrollere, at siderne ikke tvinges for meget til at lukke på
grund af kugler, der er placeret dårligt på rullen (hvilket ville give en spontan åbning).
Når du plasserer rullen i kassen igjen må du kontrollere at skuldrene ikke presser for hardt under
lukkingen hvis stengene er feilaktig plassert på rullen (som vil forårsake en spontan åpning).
Laitettaessa rulla takaisin koteloon on tarkastettava, että suljettaessa päätyjä ei pakoteta liikaa huonosti
asetettujen paalujen vuoksi (jotka aikaansaavat tahattoman aukeamisen).
No momento do reposicionamento do rolo na caixa de toldo, verificar que os encostos não forcem
excessivamente durante o fecho devido a postes mal arrumados no rolo (que poderiam provocar uma
abertura espontânea).
EN
DE
Before travelling, it is important to ensure the correct closure of the end caps’ hook (you have to hear
“click”). Warning: a “false closure” could happen: the end caps looks like closed but, if the canopy is
loosely rolled up on the roller, it opens (pushed by the canopy) to the first bump of the vehicle. Always
make sure of the correct closing.
Vergewissern Sie sich vor dem Abreisen, dass der Haken des Verschlusses korrekt verschlossen ist
(es ist erforderlich das Einrasten durch ein “klick” wahrgenommen wird). Achtung: es könnte zu einer
“nicht korrekten Schließung” kommen, d. h. dass der Verschluss aufgrund des auf der Walze nicht fest
aufgewickeltem Tuches verschlossen scheint, was sich dann bei der ersten Vibration des Fahrzeugs
öffnen könnte (durch den Druck des Tuches). Bitte sich daher immer von der korrekten
Schließung vergewissern.
4
32
1
FIAMMASTORE
16
EN
DE
FR
When repositioning the roller in the case, make sure that the end caps do not force excessively the
closing because of the badly-placed legs in the roller tube (this would create a spontaneous opening).
ES
Bitte prüfen Sie bei erneutem Positionieren der Walze im Gehäuse, dass die Verschlüsse beim
Schließen aufgrund der nicht korrekten Einlagerung der der Stützfüsse (welche ein spontanes Öffnen
verursachen könnten) nicht spannen.
Au moment de remettre le rouleau dans son boîtier, ne pas forcer excessivement sur les embouts de
stores pour les fermer ; cela pourrait être du à une possible mauvaise position des pieds de store dans
le rouleau (cela pourrait provoquer une ouverture spontanée).
Al reposicionar el rodillo en el armazón, verifique que las contratapas no fuercen demasiado el cierre
debido a que las patas están mal colocadas en el rodillo (lo que crearía una abertura espontánea).
12

CLICK!
FIAMMASTORE
17
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Al momento del riposizionamento del rullo nel cassonetto, verificare che le spallette non forzino
eccessivamente in chiusura a causa delle paline mal riposte nel rullo (che creerebbero un’apertura
spontanea).
Controleer bij het opwikkelen van de rol in de bak of de zijkapjes het sluiten van de rol niet overmatig
forceren door de verkeerd geplaatste pennen in de rol (waardoor deze vanzelf kan openen).
Vid en återställning av rullen i kassetten, kontrollera att ändstyckena inte trycker för hårt vid stängningen
på grund av felplacerade kulor i rullen (som orsakar en öppning).
Når du placerer rullen i kassen igen, skal du kontrollere, at siderne ikke tvinges for meget til at lukke på
grund af kugler, der er placeret dårligt på rullen (hvilket ville give en spontan åbning).
Når du plasserer rullen i kassen igjen må du kontrollere at skuldrene ikke presser for hardt under
lukkingen hvis stengene er feilaktig plassert på rullen (som vil forårsake en spontan åpning).
Laitettaessa rulla takaisin koteloon on tarkastettava, että suljettaessa päätyjä ei pakoteta liikaa huonosti
asetettujen paalujen vuoksi (jotka aikaansaavat tahattoman aukeamisen).
No momento do reposicionamento do rolo na caixa de toldo, verificar que os encostos não forcem
excessivamente durante o fecho devido a postes mal arrumados no rolo (que poderiam provocar uma
abertura espontânea).
EN
DE
Before travelling, it is important to ensure the correct closure of the end caps’ hook (you have to hear
“click”). Warning: a “false closure” could happen: the end caps looks like closed but, if the canopy is
loosely rolled up on the roller, it opens (pushed by the canopy) to the first bump of the vehicle. Always
make sure of the correct closing.
Vergewissern Sie sich vor dem Abreisen, dass der Haken des Verschlusses korrekt verschlossen ist
(es ist erforderlich das Einrasten durch ein “klick” wahrgenommen wird). Achtung: es könnte zu einer
“nicht korrekten Schließung” kommen, d. h. dass der Verschluss aufgrund des auf der Walze nicht fest
aufgewickeltem Tuches verschlossen scheint, was sich dann bei der ersten Vibration des Fahrzeugs
öffnen könnte (durch den Druck des Tuches). Bitte sich daher immer von der korrekten
Schließung vergewissern.
FIAMMASTORE
18
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Avant de commencer tout voyage, Il est important de vérifier la bonne fermeture des embouts de store
(il faut entendre un “click”). Attention : le verrouillage pourrait sembler apparent et l’embout fermé mais,
à cause d’un enroulement moins tendu sur le rouleau, ce dernier pourrait se rouvrir (sous la pression de
la toile) dès la première secousse. Bien vérifier la fermeture.
Antes de viajar, es importante asegurarse de que el gancho de las contratapas esté bien cerrado
(necesita escuchar un clic). Advertencia: puede producirse un “cierre falso”, es decir, que la contratapa
parece estar cerrada pero, debido a que la lona está enrollada flojamente sobre el rodillo, se abre
(impulsado por la lona) a la primera sacudida del vehículo. Siempre verifique el cierre correcto.
È importante, prima di mettersi in viaggio, assicurarsi della corretta chiusura del gancio delle spallette
(bisogna sentire “click”). Attenzione: potrebbe capitare una “falsa chiusura”, cioè che la spalletta sembri
chiusa ma, a causa del telo arrotolato mollemente sul rullo, questa si apra (spinta dal telo) al primo
sobbalzo del veicolo. Verificare sempre la corretta chiusura.
Het is belangrijk dat u controleert of de zijkapjes goed gesloten zijn voordat u vertrekt (u moet een
klikgeluid horen). Let op: er kan sprake zijn van een ‘slechte sluiting’, d.w.z. het zijkapje lijkt gesloten,
maar door de slap opgerolde doek op de rol gaat het open (onder druk van het doek) bij de eerste
stoot van het voertuig. Controleer altijd of het goed gesloten is.
Innan du reser iväg är det viktigt att du kontrollerar att ändstyckenas krok är riktigt stängd (ska klicka på
plats). Varning: den kanske inte stängs riktigt, men verkar vara stängd. På grund av att duken har rullats
upp löst på rullen öppnas den (tryckt av duken) vid en första skakning på fordonet. Kontrollera alltid att
den stängs riktigt.
Inden du kører, er det vigtigt at sikre, at sidekrogen er ordentligt lukket (du skal høre et klik). Vigtigt: en
“falsk lukning” kan forekomme, det vil sige, at siden ser ud til at være lukket, men på grund af stoffet,
der er blødt rullet på rullen, åbnes den (skubbet af stoffet) første gang køretøjet giver et ryk. Kontroller
altid for korrekt lukning.
Før du reiser er det viktig at du forsikrer deg om at kroken på skuldrene er korrekt lukket (du må høre
et “klikk”). Obs: det kan forekomme en “falsk lukking”, det vil si at skulderen ser ut som den er lukket,
med på grunn av stoffet som er løst rullet opp på rullen kan den åpnes (dyttet av stoffet) med en gang
kjøretøyet beveges. Kontroller alltid at lukkingen er korrekt.
Ennen matkalle lähtöä on tärkeää varmistaa, että päätyjen koukku on suljettu oikein (on kuultava
”napsahdus”). Varoitus: voi tapahtua päädyn ”virheellinen sulkeminen”, siis pääty näyttää olevan
kiinni, mutta rullalle löysästi kääritty markiisikangas saa sen aukeamaan (markiisikankaan työntämänä)
ajoneuvon ajaessa ensimmäiseen töyssyyn. Varmista aina oikein tapahtunut sulkeminen.
Antes de iniciar uma viagem, é importante certificar-se do correto fecho do gancho dos encostos
(é necessário ouvir o “clique” de confirmação). Atenção: poderá ocorrer um “falso fecho”, isto é,
o encosto parecer estar fechado mas, devido à lona enrolada molemente no rolo, o cinto se abrir
(empurrado pela lona) ao primeiro solavanco do veículo. Verificar sempre o correto fecho.
FR
ES
EN
DE
Possibility to wrap the canopy in both directions. Attention: wrap the canopy correctly before placing it
in the case. The thickness/volume may hinder the closing of the front panel.
Das Tuch kann in beide Richtungen aufgewickelt werden, muss aber unbedingt korrekt aufgewickelt
werden, bevor es in den Gehäusekasten eingefahren wird, um zu vermeiden, dass es zu viel Volumen
hat und das einwandfreie Schließen der Frontblende beeinträchtigt.
La toile peut s’enrouler dans les 2 sens. Attention : enroulée correctement la toile avant d’être replacée
dans son boîtier et cela afin d’éviter qu’elle n’occupe trop de place à l’intérieur et qu’elle bloque la
fermeture du bandeau frontal.
La lona puede envolverse en ambas direcciones. Atención: la lona debe enrollarse bien antes de volver a
colocarla en el armazón para evitar que genere demasiado volumen y dificulte el cierre de la tapa frontal.
IT
NL
Possibilità di avvolgere il telo nei 2 sensi. Attenzione: avvolgere correttamente il telo prima di riporlo nel
cassonetto. Lo spessore/Il volume potrebbero ostacolare la chiusura del frontale.
Geschikt om het doek in beide richtingen te wikkelen. Let op: wikkel het doek goed op voordat u het in
de bak opbergt. De dikte/volume kan het sluiten van het frontpaneel belemmeren
FIAMMASTORE
18
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Avant de commencer tout voyage, Il est important de vérifier la bonne fermeture des embouts de store
(il faut entendre un “click”). Attention : le verrouillage pourrait sembler apparent et l’embout fermé mais,
à cause d’un enroulement moins tendu sur le rouleau, ce dernier pourrait se rouvrir (sous la pression de
la toile) dès la première secousse. Bien vérifier la fermeture.
Antes de viajar, es importante asegurarse de que el gancho de las contratapas esté bien cerrado
(necesita escuchar un clic). Advertencia: puede producirse un “cierre falso”, es decir, que la contratapa
parece estar cerrada pero, debido a que la lona está enrollada flojamente sobre el rodillo, se abre
(impulsado por la lona) a la primera sacudida del vehículo. Siempre verifique el cierre correcto.
È importante, prima di mettersi in viaggio, assicurarsi della corretta chiusura del gancio delle spallette
(bisogna sentire “click”). Attenzione: potrebbe capitare una “falsa chiusura”, cioè che la spalletta sembri
chiusa ma, a causa del telo arrotolato mollemente sul rullo, questa si apra (spinta dal telo) al primo
sobbalzo del veicolo. Verificare sempre la corretta chiusura.
Het is belangrijk dat u controleert of de zijkapjes goed gesloten zijn voordat u vertrekt (u moet een
klikgeluid horen). Let op: er kan sprake zijn van een ‘slechte sluiting’, d.w.z. het zijkapje lijkt gesloten,
maar door de slap opgerolde doek op de rol gaat het open (onder druk van het doek) bij de eerste
stoot van het voertuig. Controleer altijd of het goed gesloten is.
Innan du reser iväg är det viktigt att du kontrollerar att ändstyckenas krok är riktigt stängd (ska klicka på
plats). Varning: den kanske inte stängs riktigt, men verkar vara stängd. På grund av att duken har rullats
upp löst på rullen öppnas den (tryckt av duken) vid en första skakning på fordonet. Kontrollera alltid att
den stängs riktigt.
Inden du kører, er det vigtigt at sikre, at sidekrogen er ordentligt lukket (du skal høre et klik). Vigtigt: en
“falsk lukning” kan forekomme, det vil sige, at siden ser ud til at være lukket, men på grund af stoffet,
der er blødt rullet på rullen, åbnes den (skubbet af stoffet) første gang køretøjet giver et ryk. Kontroller
altid for korrekt lukning.
Før du reiser er det viktig at du forsikrer deg om at kroken på skuldrene er korrekt lukket (du må høre
et “klikk”). Obs: det kan forekomme en “falsk lukking”, det vil si at skulderen ser ut som den er lukket,
med på grunn av stoffet som er løst rullet opp på rullen kan den åpnes (dyttet av stoffet) med en gang
kjøretøyet beveges. Kontroller alltid at lukkingen er korrekt.
Ennen matkalle lähtöä on tärkeää varmistaa, että päätyjen koukku on suljettu oikein (on kuultava
”napsahdus”). Varoitus: voi tapahtua päädyn ”virheellinen sulkeminen”, siis pääty näyttää olevan
kiinni, mutta rullalle löysästi kääritty markiisikangas saa sen aukeamaan (markiisikankaan työntämänä)
ajoneuvon ajaessa ensimmäiseen töyssyyn. Varmista aina oikein tapahtunut sulkeminen.
Antes de iniciar uma viagem, é importante certificar-se do correto fecho do gancho dos encostos
(é necessário ouvir o “clique” de confirmação). Atenção: poderá ocorrer um “falso fecho”, isto é,
o encosto parecer estar fechado mas, devido à lona enrolada molemente no rolo, o cinto se abrir
(empurrado pela lona) ao primeiro solavanco do veículo. Verificar sempre o correto fecho.
FR
ES
EN
DE
Possibility to wrap the canopy in both directions. Attention: wrap the canopy correctly before placing it
in the case. The thickness/volume may hinder the closing of the front panel.
Das Tuch kann in beide Richtungen aufgewickelt werden, muss aber unbedingt korrekt aufgewickelt
werden, bevor es in den Gehäusekasten eingefahren wird, um zu vermeiden, dass es zu viel Volumen
hat und das einwandfreie Schließen der Frontblende beeinträchtigt.
La toile peut s’enrouler dans les 2 sens. Attention : enroulée correctement la toile avant d’être replacée
dans son boîtier et cela afin d’éviter qu’elle n’occupe trop de place à l’intérieur et qu’elle bloque la
fermeture du bandeau frontal.
La lona puede envolverse en ambas direcciones. Atención: la lona debe enrollarse bien antes de volver a
colocarla en el armazón para evitar que genere demasiado volumen y dificulte el cierre de la tapa frontal.
IT
NL
Possibilità di avvolgere il telo nei 2 sensi. Attenzione: avvolgere correttamente il telo prima di riporlo nel
cassonetto. Lo spessore/Il volume potrebbero ostacolare la chiusura del frontale.
Geschikt om het doek in beide richtingen te wikkelen. Let op: wikkel het doek goed op voordat u het in
de bak opbergt. De dikte/volume kan het sluiten van het frontpaneel belemmeren
CLICK!
FIAMMASTORE
17
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Al momento del riposizionamento del rullo nel cassonetto, verificare che le spallette non forzino
eccessivamente in chiusura a causa delle paline mal riposte nel rullo (che creerebbero un’apertura
spontanea).
Controleer bij het opwikkelen van de rol in de bak of de zijkapjes het sluiten van de rol niet overmatig
forceren door de verkeerd geplaatste pennen in de rol (waardoor deze vanzelf kan openen).
Vid en återställning av rullen i kassetten, kontrollera att ändstyckena inte trycker för hårt vid stängningen
på grund av felplacerade kulor i rullen (som orsakar en öppning).
Når du placerer rullen i kassen igen, skal du kontrollere, at siderne ikke tvinges for meget til at lukke på
grund af kugler, der er placeret dårligt på rullen (hvilket ville give en spontan åbning).
Når du plasserer rullen i kassen igjen må du kontrollere at skuldrene ikke presser for hardt under
lukkingen hvis stengene er feilaktig plassert på rullen (som vil forårsake en spontan åpning).
Laitettaessa rulla takaisin koteloon on tarkastettava, että suljettaessa päätyjä ei pakoteta liikaa huonosti
asetettujen paalujen vuoksi (jotka aikaansaavat tahattoman aukeamisen).
No momento do reposicionamento do rolo na caixa de toldo, verificar que os encostos não forcem
excessivamente durante o fecho devido a postes mal arrumados no rolo (que poderiam provocar uma
abertura espontânea).
EN
DE
Before travelling, it is important to ensure the correct closure of the end caps’ hook (you have to hear
“click”). Warning: a “false closure” could happen: the end caps looks like closed but, if the canopy is
loosely rolled up on the roller, it opens (pushed by the canopy) to the first bump of the vehicle. Always
make sure of the correct closing.
Vergewissern Sie sich vor dem Abreisen, dass der Haken des Verschlusses korrekt verschlossen ist
(es ist erforderlich das Einrasten durch ein “klick” wahrgenommen wird). Achtung: es könnte zu einer
“nicht korrekten Schließung” kommen, d. h. dass der Verschluss aufgrund des auf der Walze nicht fest
aufgewickeltem Tuches verschlossen scheint, was sich dann bei der ersten Vibration des Fahrzeugs
öffnen könnte (durch den Druck des Tuches). Bitte sich daher immer von der korrekten
Schließung vergewissern.
4
32
1
FIAMMASTORE
16
EN
DE
FR
When repositioning the roller in the case, make sure that the end caps do not force excessively the
closing because of the badly-placed legs in the roller tube (this would create a spontaneous opening).
ES
Bitte prüfen Sie bei erneutem Positionieren der Walze im Gehäuse, dass die Verschlüsse beim
Schließen aufgrund der nicht korrekten Einlagerung der der Stützfüsse (welche ein spontanes Öffnen
verursachen könnten) nicht spannen.
Au moment de remettre le rouleau dans son boîtier, ne pas forcer excessivement sur les embouts de
stores pour les fermer ; cela pourrait être du à une possible mauvaise position des pieds de store dans
le rouleau (cela pourrait provoquer une ouverture spontanée).
Al reposicionar el rodillo en el armazón, verifique que las contratapas no fuercen demasiado el cierre
debido a que las patas están mal colocadas en el rodillo (lo que crearía una abertura espontánea).
13

EN
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Reset opening: resetting the opening increases the protrusion of the pin
Neueinstellung der Öffnung der Markisenabdeckung: Durch die Neueinstellung der Öffnung
der Markisenabdeckung lässt sich der Drehzapfen weiter herausdrehen
Restauration de l’ouverture: la réinitialisation permet d’augmenter le degré de sortie de la
goupille
Ripristino apertura: Il ripristino permette l’aumento della fuoriuscita del perno
Restablecimiento de apertura: el restablecimiento permite aumentar la salida del pasador
Openen herstellen: door te herstellen kan de pen meer naar buiten komen
Återställning av öppning: Återställningen gör att tappen skjuter ut mer
Gendannelse af åbning: gendannelsen gør det muligt at øge hvor langt stiften kommer ud
Gjenoppretting av åpning: gjenopprettingen gjør det mulig å øke utstikkingen at tappen
Aukaisun palauttaminen: Palauttaminen sallii tapin ulostulon lisäämisen
Restabelecimento da abertura: O restabelecimento permite o aumento da saída do perno
FIAMMASTORE
20
EN
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Reset opening: resetting the opening increases the protrusion of the pin
Neueinstellung der Öffnung der Markisenabdeckung: Durch die Neueinstellung der Öffnung
der Markisenabdeckung lässt sich der Drehzapfen weiter herausdrehen
Restauration de l’ouverture: la réinitialisation permet d’augmenter le degré de sortie de la
goupille
Ripristino apertura: Il ripristino permette l’aumento della fuoriuscita del perno
Restablecimiento de apertura: el restablecimiento permite aumentar la salida del pasador
Openen herstellen: door te herstellen kan de pen meer naar buiten komen
Återställning av öppning: Återställningen gör att tappen skjuter ut mer
Gendannelse af åbning: gendannelsen gør det muligt at øge hvor langt stiften kommer ud
Gjenoppretting av åpning: gjenopprettingen gjør det mulig å øke utstikkingen at tappen
Aukaisun palauttaminen: Palauttaminen sallii tapin ulostulon lisäämisen
Restabelecimento da abertura: O restabelecimento permite o aumento da saída do perno
FIAMMASTORE
20
We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or
snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water
can flow away and place the tension rafter.
EN
Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee
eingefahren werden! Andernfalls einen Stützfuß etwas heruntersetzen, damit das Wasser abfliessen
kann und die Rafter Spannstange anbringen.
DE
Se rappeler que le store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit être fermé en cas
d’intempéries (vent, pluie ou neige). Dans le cas contraire, abaisser un pied d’un côté pour faire écouler
l’eau et monter le tendeur de toile rafter.
FR
El toldo ha sido concebido para repararse del sol y se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o
nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el agua fluya y
montando la vara de tensión.
ES
Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto é consigliabile chiuderlo in
caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, abbassare una palina per permettere all’acqua di defluire
e montare il rafter di tensione.
IT
Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden. Het is daarom aan
te raden om hem te sluiten in geval van wind, regen of sneeuw. Laat anders een stok zakken om het
water te laten weglopen en monteer de spanstang.
NL
Kom ihåg att markisen har utformats för att skydda mot sol. Den bör därför stängas i samband med
blåst, regn eller snö. I annat fall kan du sänka en stång för att avleda vattenflödet och montera takstolen
med spänning.
SV
Husk på at markisen er beregnet til at beskytte mod solen. Det anbefales derfor at lukke den i tilfælde
af vind, regn eller sne Hvis det ikke gøres, skal man sænke et af støttebenene, så vandet kan løbe af og
montere spændstangen.
DA
Husk at markisene er laget for å beskytte mot solen. Vi anbefaler derfor at du lukker dem i tilfelle av
vind, regn eller snø. I motsatt fall bør du i det minste senke en av stengene for at vnnet skal kunne
renne bort.
NO
Muista, että markiisi on suunniteltu aurinkosuojaksi. Sen vuoksi sulje se, jos tuulee tai sataa vettä tai
lunta. Muussa tapauksessa laske yhtä paalua, jotta vesi voi juosta ja asenna tukitanko.
FI
Lembrar-se de que o toldo foi concebido para se proteger do sol. Portanto, é aconselhável fechá-lo em
caso de vento, chuva ou neve. No caso contrário, baixar uma estaca para permitir à água defluir
e montar a viga de tensão.
PT
FIAMMASTORE
21
14

We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or
snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water
can flow away and place the tension rafter.
EN
Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee
eingefahren werden! Andernfalls einen Stützfuß etwas heruntersetzen, damit das Wasser abfliessen
kann und die Rafter Spannstange anbringen.
DE
Se rappeler que le store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit être fermé en cas
d’intempéries (vent, pluie ou neige). Dans le cas contraire, abaisser un pied d’un côté pour faire écouler
l’eau et monter le tendeur de toile rafter.
FR
El toldo ha sido concebido para repararse del sol y se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o
nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el agua fluya y
montando la vara de tensión.
ES
Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto é consigliabile chiuderlo in
caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, abbassare una palina per permettere all’acqua di defluire
e montare il rafter di tensione.
IT
Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden. Het is daarom aan
te raden om hem te sluiten in geval van wind, regen of sneeuw. Laat anders een stok zakken om het
water te laten weglopen en monteer de spanstang.
NL
Kom ihåg att markisen har utformats för att skydda mot sol. Den bör därför stängas i samband med
blåst, regn eller snö. I annat fall kan du sänka en stång för att avleda vattenflödet och montera takstolen
med spänning.
SV
Husk på at markisen er beregnet til at beskytte mod solen. Det anbefales derfor at lukke den i tilfælde
af vind, regn eller sne Hvis det ikke gøres, skal man sænke et af støttebenene, så vandet kan løbe af og
montere spændstangen.
DA
Husk at markisene er laget for å beskytte mot solen. Vi anbefaler derfor at du lukker dem i tilfelle av
vind, regn eller snø. I motsatt fall bør du i det minste senke en av stengene for at vnnet skal kunne
renne bort.
NO
Muista, että markiisi on suunniteltu aurinkosuojaksi. Sen vuoksi sulje se, jos tuulee tai sataa vettä tai
lunta. Muussa tapauksessa laske yhtä paalua, jotta vesi voi juosta ja asenna tukitanko.
FI
Lembrar-se de que o toldo foi concebido para se proteger do sol. Portanto, é aconselhável fechá-lo em
caso de vento, chuva ou neve. No caso contrário, baixar uma estaca para permitir à água defluir
e montar a viga de tensão.
PT
FIAMMASTORE
21
We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or
snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water
can flow away and place the tension rafter.
EN
Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee
eingefahren werden! Andernfalls einen Stützfuß etwas heruntersetzen, damit das Wasser abfliessen
kann und die Rafter Spannstange anbringen.
DE
Se rappeler que le store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit être fermé en cas
d’intempéries (vent, pluie ou neige). Dans le cas contraire, abaisser un pied d’un côté pour faire écouler
l’eau et monter le tendeur de toile rafter.
FR
El toldo ha sido concebido para repararse del sol y se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o
nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el agua fluya y
montando la vara de tensión.
ES
Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto é consigliabile chiuderlo in
caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, abbassare una palina per permettere all’acqua di defluire
e montare il rafter di tensione.
IT
Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden. Het is daarom aan
te raden om hem te sluiten in geval van wind, regen of sneeuw. Laat anders een stok zakken om het
water te laten weglopen en monteer de spanstang.
NL
Kom ihåg att markisen har utformats för att skydda mot sol. Den bör därför stängas i samband med
blåst, regn eller snö. I annat fall kan du sänka en stång för att avleda vattenflödet och montera takstolen
med spänning.
SV
Husk på at markisen er beregnet til at beskytte mod solen. Det anbefales derfor at lukke den i tilfælde
af vind, regn eller sne Hvis det ikke gøres, skal man sænke et af støttebenene, så vandet kan løbe af og
montere spændstangen.
DA
Husk at markisene er laget for å beskytte mot solen. Vi anbefaler derfor at du lukker dem i tilfelle av
vind, regn eller snø. I motsatt fall bør du i det minste senke en av stengene for at vnnet skal kunne
renne bort.
NO
Muista, että markiisi on suunniteltu aurinkosuojaksi. Sen vuoksi sulje se, jos tuulee tai sataa vettä tai
lunta. Muussa tapauksessa laske yhtä paalua, jotta vesi voi juosta ja asenna tukitanko.
FI
Lembrar-se de que o toldo foi concebido para se proteger do sol. Portanto, é aconselhável fechá-lo em
caso de vento, chuva ou neve. No caso contrário, baixar uma estaca para permitir à água defluir
e montar a viga de tensão.
PT
FIAMMASTORE
21
S/N : 9000000
F xxxxxx
xxx
AWNING MODEL
CANOPY COLOUR
H2O
0° C
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the
nameplate. Consult our website for spare parts drawing.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten
Daten mitteilen. Auf der Homepage finden Sie die Explosionszeichnung
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées
sur la plaquette. Consulter le site Internet pour une vue éclatée des pièces de rechange.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local
facilitando los datos sobre la placa. Consultar el sitio web para el despiece de los
repuestos.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla
targhetta. Consultare il sito web per l’esploso ricambi.
Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen onder vermelding van de gegevens
op het typeplaatje. Raadpleeg de website voor de detailtekening met onderdelen.
Vid problem, kontakta en lokal återförsäljare och uppge uppgifterna som står på
typskylten. Gå till webbplatsen för en sprängskiss över reservdelar.
Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer, og angiv oplysningerne på skiltet.
Rådfør med webstedet for listen over reservedele.
Ved problemer ta kontakt med den lokale forhandleren, og oppgi informasjonen på
merkeplaten. Se nettsidene for detaljert tegning av reservedelene.
Mikäli ilmenee ongelmia, ota yhteys alueen jälleenmyyjään ja ilmoita kilvessä olevat
tiedot. Varaosien irto-osakuvat löytyvät nettisivuilta.
Em caso de problemas contactar o revendedor de zona, comunicando os dados
gravados na chapa. Consultar o sítio web para a vista explosiva das peças sobresselentes.
FIAMMASTORE
22
F35pro
180-250
F35pro
270-300
We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or
snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water
can flow away and place the tension rafter.
EN
Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee
eingefahren werden! Andernfalls einen Stützfuß etwas heruntersetzen, damit das Wasser abfliessen
kann und die Rafter Spannstange anbringen.
DE
Se rappeler que le store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit être fermé en cas
d’intempéries (vent, pluie ou neige). Dans le cas contraire, abaisser un pied d’un côté pour faire écouler
l’eau et monter le tendeur de toile rafter.
FR
El toldo ha sido concebido para repararse del sol y se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o
nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el agua fluya y
montando la vara de tensión.
ES
Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto é consigliabile chiuderlo in
caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, abbassare una palina per permettere all’acqua di defluire
e montare il rafter di tensione.
IT
Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden. Het is daarom aan
te raden om hem te sluiten in geval van wind, regen of sneeuw. Laat anders een stok zakken om het
water te laten weglopen en monteer de spanstang.
NL
Kom ihåg att markisen har utformats för att skydda mot sol. Den bör därför stängas i samband med
blåst, regn eller snö. I annat fall kan du sänka en stång för att avleda vattenflödet och montera takstolen
med spänning.
SV
Husk på at markisen er beregnet til at beskytte mod solen. Det anbefales derfor at lukke den i tilfælde
af vind, regn eller sne Hvis det ikke gøres, skal man sænke et af støttebenene, så vandet kan løbe af og
montere spændstangen.
DA
Husk at markisene er laget for å beskytte mot solen. Vi anbefaler derfor at du lukker dem i tilfelle av
vind, regn eller snø. I motsatt fall bør du i det minste senke en av stengene for at vnnet skal kunne
renne bort.
NO
Muista, että markiisi on suunniteltu aurinkosuojaksi. Sen vuoksi sulje se, jos tuulee tai sataa vettä tai
lunta. Muussa tapauksessa laske yhtä paalua, jotta vesi voi juosta ja asenna tukitanko.
FI
Lembrar-se de que o toldo foi concebido para se proteger do sol. Portanto, é aconselhável fechá-lo em
caso de vento, chuva ou neve. No caso contrário, baixar uma estaca para permitir à água defluir
e montar a viga de tensão.
PT
FIAMMASTORE
21
15

FIAMMASTORE
23
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the Highway Code in the relevant country may cause severe harm or damage
for which the manufacturer declines all responsibility.
Keep the original packaging to be used in case of return.
Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/rear door is sufficiently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the
anchoring points is always mandatory. If this is not the case, tightness is not guaranteed and it will be
necessary to reinforce it.
Before leaving, make sure the awning is correctly closed. A damaged fabric does not allow the
awning to perfectly roll in. Never use the awning with a damaged fabric.
Periodically check the fixing condition of the brackets, especially after having travelled the first
kilometres from the installation and always before and after long trips, making sure that they have not
moved and that the fixing is correct.
The awnings are produced with a high quality standard, but some characteristics of the
materials (as little imperfections on paint or linearity of aluminium profiles; minor marks or light
strains of plastic parts), which could be interpreted as defects, come from the materials
and from the specific work processes, and take place even though Fiamma uses
advanced, innovative machinery and production and packaging techniques.
Apart from our strict quality controls, we also have our fabrics continuously checked by independent
laboratories to ensure that they are resistant to tear, to the pressure of water and to weather agents,
and that their colours are light-fast. To guarantee a perfect quality, the fabrics are waxed or laminated
several times.
During this operation, single coloured pigments may move and thus create small bright spots in the
material, which are only irregularities that are technically unavoidable, but do not compromise the
waterproofing of the fabric.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Make sure that your awning is completely dry and clean before closing it.
The remaining humidity could cause stains. If, however, you have no choice but closing the awning
when it is still wet, make sure to open it for drying within 12 hours maximum. Most dirt is superficial
and can be removed with water and a clean cloth or soft brush. If the fabric is very dirty, add some
neutral detergent (Marseille soap).
Never use any aggressive chemical and never clean the fabric with a high pressure machine. We
recommend not to use the awning at a temperature below 0°C.
It is recommended not to wash the outer casing of the awning with an aggressive product (or a rough
cloth) that could change the surface finishes or materials.
If the awning is more than 100 mm out of the vehicle shape, the presence of the awning must be
recorded in the vehicle’s registration documents (DIN 75303 - 2019).
EN
16

FIAMMASTORE
23
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the Highway Code in the relevant country may cause severe harm or damage
for which the manufacturer declines all responsibility.
Keep the original packaging to be used in case of return.
Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/rear door is sufficiently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the
anchoring points is always mandatory. If this is not the case, tightness is not guaranteed and it will be
necessary to reinforce it.
Before leaving, make sure the awning is correctly closed. A damaged fabric does not allow the
awning to perfectly roll in. Never use the awning with a damaged fabric.
Periodically check the fixing condition of the brackets, especially after having travelled the first
kilometres from the installation and always before and after long trips, making sure that they have not
moved and that the fixing is correct.
The awnings are produced with a high quality standard, but some characteristics of the
materials (as little imperfections on paint or linearity of aluminium profiles; minor marks or light
strains of plastic parts), which could be interpreted as defects, come from the materials
and from the specific work processes, and take place even though Fiamma uses
advanced, innovative machinery and production and packaging techniques.
Apart from our strict quality controls, we also have our fabrics continuously checked by independent
laboratories to ensure that they are resistant to tear, to the pressure of water and to weather agents,
and that their colours are light-fast. To guarantee a perfect quality, the fabrics are waxed or laminated
several times.
During this operation, single coloured pigments may move and thus create small bright spots in the
material, which are only irregularities that are technically unavoidable, but do not compromise the
waterproofing of the fabric.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Make sure that your awning is completely dry and clean before closing it.
The remaining humidity could cause stains. If, however, you have no choice but closing the awning
when it is still wet, make sure to open it for drying within 12 hours maximum. Most dirt is superficial
and can be removed with water and a clean cloth or soft brush. If the fabric is very dirty, add some
neutral detergent (Marseille soap).
Never use any aggressive chemical and never clean the fabric with a high pressure machine. We
recommend not to use the awning at a temperature below 0°C.
It is recommended not to wash the outer casing of the awning with an aggressive product (or a rough
cloth) that could change the surface finishes or materials.
If the awning is more than 100 mm out of the vehicle shape, the presence of the awning must be
recorded in the vehicle’s registration documents (DIN 75303 - 2019).
EN
FIAMMASTORE
24
DE
Lesen Sie die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser
Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im
Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung
übernimmt. Bewahren Sie die Originalverpackung für den Fall der Rücksendung auf.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert
werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil
und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Sollte dies nicht der Fall sein, dann
ist der Halt nicht garantiert und eine Verstärkung ist erforderlich.
Überprüfen Sie vor Fahrtantritt, dass die Markise vollständig geschlossen ist. Ein unsachgemäßes
Schließen der Markise kann durch das beschädigte Tuch verursacht werden. Verwenden Sie die
Markise nicht, wenn das Tuch beschädigt ist.
Überprüfen Sie regelmäßig die Befestigung der Halterungen, insbesondere nach den ersten
gefahrenen Km nach der Montage und jedes Mal vor und nach langen Fahrten, und stellen Sie sicher,
dass sie sich nicht versetzt haben und somit korrekt in der erforderlichen Position sitzen.
Markisen werden nach einem hohen Qualitätsstandard gefertigt. Dennoch können kleine
Unvollkommenheiten bei der Beschichtung und Linearität von Aluminiumprofilen, kleine Flecken
und leichte Verformungen von Kunststoffteilen trotz dem Einsatz bei Fiamma von fortschrittlichen
Maschinen, Produktions- und Verpackungstechniken auftreten und hängen von den Materialien selbst
und von spezifischen Herstellungsverfahren ab.
Zusätzlich zu unseren strengen Qualitätskontrollen werden unsere Stoffe regelmäßig durch unabhängige
Labors auf Reißfestigkeit, Wasserdruck, Lichtechtheit und Witterungsbeständigkeit geprüft.
Um absolute Dichte zu gewährleisten, wird das Gewebe mehrfach beschichtet oder laminiert.
Dabei können sich einzelne Farbpigmente versetzen und es entstehen sehr kleine Lichtflecken auf der
Gewebeoberfläche, die nur, technisch unvermeidbare Unregelmäßigkeiten im Gewebe sind, welche
die Wasserdichtigkeit des Gewebes in keiner Weise beeinträchtigen.
Alle Tücher sind an der Vorderseite verschweißt, um eine hohe Wasserdichte zu gewährleisten: Bei
Regen können sich auf Höhe der Frontblende kleine Tropfen bilden (auch bei geöffneter Markise), was
die Funktionalität des Produktes in keiner Weise beeinträchtigt.
Witterungseinflüsse können im Laufe der Zeit zu Farbveränderungen führen.
PLEGE UND INSTANDHALTUNG
Schließen Sie die Markise nur wenn diese trocken und möglichst sauber ist.
Restfeuchtigkeit kann Flecken verursachen. Wenn Sie gezwungen sind, die Markise mit noch feuchtem
Tuch einzufahren, öffnen Sie diese nach spätestens 12 Stunden wieder, um sie zu trocknen. Der meiste
Schmutz ist oberflächlich und lässt sich mit Wasser und einem sauberen Tuch oder einer weichen Bürste
entfernen. Wenn das Tuch stark verschmutzt ist, fügen Sie dem Wasser ein neutrales Reinigungsmittel
hinzu (Marseiller Seife). Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Hochdruckreiniger. Es wird
empfohlen, die Markise nicht bei Temperaturen unter 0°C zu benutzen.
Es wrid geraten, den Gehäusekasten nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln (oder rauhen
Lumpen) zu reinigen da dies die Oberflächenbeschaffenheit oder das Material beeinträchtigen
könnte.
Wenn die installierte Markise mehr als 100 mm aus dem Fahrzeugumriss herausragt, muss im
Fahrzeugschein vermerkt werden, dass eine Markise installiert ist (DIN 75303 - 2019).
17

FIAMMASTORE
25
FR
Lire attentivement les instructions et conseils d’utilisation suivants. Le non-respect de ces conseils
d’installation ou d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays de
circulation peuvent causer de graves dégâts qui ne pourront aucunement engager la responsabilité
du fabricant. Conserver l’emballage original pour un éventuel retour.
Avant de procéder au montage, s’assurer de la compatibilité du produit devant être installé sur le
véhicule. Il est nécessaire de toujours vérifier la solidité de la paroi/de la porte du véhicule et que
cette dernière/ ce dernier puisse garantir la résistance des points d’ancrage. Dans le cas contraire
l’arrimage ne serait pas garanti et il faudrait donc le renforcer.
Avant de partir, vérifier que le store est bien fermé. Un store mal fermé peut endommager la toile. Ne
jamais utiliser le store si la toile est endommagée.
Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes, et en particulier après avoir roulé quelques
kilomètres une fois le montage réalisé. Vérifier la qualité du serrage et que les pattes ne se sont pas
déplacées.
La conception des nos stores répond à un standard de qualité élevé. De petites imperfections de
peinture ou de finition des profils en aluminium, de petites marques et de légères déformations des
éléments en plastique peuvent toutefois se produire car elles dépendent des matériaux-mêmes et
des processus spécifiques de fabrication - et cela bien que Fiamma utilise les outils et les techniques
de production les plus avancés et les plus novateurs.
Outre nos contrôles de qualité très rigoureux, nous faisons régulièrement analyser nos tissus par des
laboratoires indépendants afin de nous assurer de la bonne résistance aux déchirures, à la pression
de l’eau, et pour garantir la tenue des couleurs et la résistance aux intempéries.
Pour garantir une tenue absolue, les tissus sont enduits et laminés plusieurs fois.
Durant cette opération, des pigments colorés peuvent se déplacer et créer sur la surface du tissu des
petits points lumineux, qui sont de simples irrégularités du tissu techniquement inévitables mais qui
ne compromettent en rien l’imperméabilité du tissu. Toutes les toiles sont soudées au bandeau frontal
pour être très résistantes à l’eau. Au cours d’épisodes pluvieux, de petites gouttes peuvent se former
à proximité du bandeau frontal et cela même quand le store est déployé mais cela ne compromet en
rien la fonctionnalité du produit.
Au fil du temps, les agents atmosphériques sont susceptibles de provoquer des changements de
couleur.
SOIN ET ENTRETIEN
Replier le store seulement s’il est sec et si possible propre.
L’humidité restante peut provoquer des taches. Si vous êtes cependant obligé de fermer le store
alors que la toile est encore humide, déployez-le ensuite pour le faire sécher dans les 12 heures qui
suivent. La saleté est généralement superficielle et peut être éliminée à l’eau en utilisant un torchon
propre ou une brosse souple. Quand le tissu est très sale, ajoutez à l’eau un détergent neutre
(savon de Marseille). Ne jamais utiliser de produits chimiques agressifs ni d’appareils à haute pression
pour le nettoyage. Il est recommandé de ne pas utiliser le store en cas de températures inférieures à
0°C.
Il est conseillé de ne pas laver le boîtier du store avec un détergent agressif (ou un torchon rêche)
qui pourrait altérer les finitions de surface ou les matériaux.
Si le store dépasse du véhicule de plus de 100 mm, la présence du store doit être reportée sur la
carte grise du véhicule (DIN 75303 - 2019).
18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other AUTOHOME Tent manuals
Popular Tent manuals by other brands

Ardisam
Ardisam Eskimo QUICKFISH Series Assembly and use instructions

Anchor
Anchor 59 Aurora installation instructions

skandika outdoor
skandika outdoor COPENHAGEN 6 Setup Instruction

Costway
Costway GP11657BL user manual

Dancover
Dancover TentZing manual

Mountain Equipment Co-Op
Mountain Equipment Co-Op MEC GEMINI instructions