Aventics TRB Series User manual

R414006414/09.2014, Replaces: 11.2012, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Pneumatischer Kolbenstangenzylinder mit integrierter Positionsabfrage
Pneumatic piston rod cylinder with integrated position inquiry
Vérin à tige pneumatique avec interrogation de position intégrée
Cilindro pneumatico con asta e rilevamento integrato della posizione
Cilindro de vástago neumático con consulta de posición integrada
Pneumatisk kolvstångscylinder med integrerad positionsavläsning
TRB/ITS
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning

1
Knickkraft Fkin Abhängigkeit vom Betriebsdruck p und Kolbendurchmesser AL
Buckling force Fkdependent on the working pressure p and piston diameter AL
Force de flambage Fken fonction de la pression de service p et du diamètre de piston AL
F [N]
500 km
3000 km
1000 s [mm]
m/A [kg/cm2]
0,5
0,05
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
s [mm]
4
531
2
m [kg]
A [cm2]
200 400 600 800
2
Maximale Laufleistung bestimmen
Determining the maximum performance
Détermination de la puissance maximale
1
3
Zylinder und Sensor erden
Grounding the cylinder and sensor
Mise à la terre du vérin et du capteur

1 Zu dieser Dokumentation
Gültigkeit der Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für folgende pneumatische Kolbenstangenzylinder mit
integrierter Positionsabfrage:
WZugankerzylinder, Serie TRB
WZugankerzylinder, Serie ITS
Diese Dokumentation richtet sich an Anlagenplaner, Anlagenbetreiber und
Monteure.
Erforderliche und ergänzende Dokumentationen
ONehmen Sie das Produkt erst in Betrieb, wenn Ihnen die Anlagendokumentation
vorliegt und Sie diese verstanden und beachtet haben.
Darstellung von Informationen
Damit Sie mit dieser Dokumentation schnell und sicher mit Ihrem Produkt arbeiten
können, werden einheitliche Sicherheitshinweise, Symbole, Begriffe und
Abkürzungen verwendet. Zum besseren Verständnis sind diese in den folgenden
Abschnitten erklärt.
Sicherheitshinweise
In dieser Dokumentation stehen Sicherheitshinweise vor einer Handlungsabfolge,
bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen
Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Sicherheitshinweise sind wie folgt aufgebaut:
Warnzeichen und Signalwörter haben folgende Bedeutung:
Symbole
Abkürzungen
In dieser Dokumentation werden folgende Abkürzungen verwendet:
2 Sicherheitshinweise
Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik
hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
dieses Kapitel und die Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beachten.
OLesen Sie diese Dokumentation gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem
Produkt arbeiten.
OBewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer
zugänglich ist.
OGeben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den erforderlichen
Dokumentationen weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Zylinder mit integrierter Positionsabfrage ist eine pneumatische
Anlagenkomponente zum Bewegen von Massen und zur Übertragung von Zug- bzw.
Druckkräften. Er ist für den Einsatz in einer Maschine oder Anlage bestimmt.
Der Zylinder ist mit einem magnetostriktivem Wegaufnehmer zur direkten Messung
der Kolbenposition ausgestattet. Er bildet zusammen mit der Steuerung ein
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung
OMaßnahme zur Gefahrenabwehr
O<Aufzählung>
VORSICHT
kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere
Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird
ACHTUNG
Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt werden.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das Produkt nicht
optimal genutzt bzw. betrieben werden.
Abkürzung Bedeutung
DC Direct Current (Gleichstrom)
n. c. not connected (nicht belegt)
FS Full Scale
GND Ground (Masseanschluss)
Wegmesssystem und darf nur für diese Aufgabe eingesetzt werden. Das Produkt ist
für den professionellen Gebrauch und nicht für die private Verwendung bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jeder andere Gebrauch als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben
ist nicht bestimmungsgemäß und deshalb unzulässig.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt die AVENTICS
GmbH keine Haftung. Die Risiken bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
liegen allein beim Benutzer.
Zur nicht bestimmungsgemäßen Verwendung des Produkts gehört,
Wwenn das Produkt als Feder oder Dämpfungselement eingesetzt wird, da es
dadurch zu unzulässigen Belastungen kommen kann,
Wdas Öffnen des Produkts,
Wder Einsatz in Anwendungen, die von denen in dieser Dokumentation
beschriebenen abweichen.
Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende
Kenntnisse der Mechanik, Pneumatik und Elektrik sowie Kenntnisse der
zugehörigen Fachbegriffe. Um die sichere Verwendung zu gewährleisten, dürfen
diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer
unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm
übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WBeachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum
Umweltschutz.
WBeachten Sie die Sicherheitsvorschriften und -bestimmungen des Landes, in
dem das Produkt eingesetzt/angewendet wird.
WVerwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
WBeachten Sie alle Hinweise auf dem Produkt.
WPersonen, die AVENTICS-Produkte montieren, bedienen, demontieren oder
warten, dürfen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder
Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen.
WVerwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile, um
Personengefährdungen wegen nicht geeigneter Ersatzteile auszuschließen.
WHalten Sie die in der Produktdokumentation angegebenen technischen Daten und
Umgebungsbedingungen ein.
WWenn in sicherheitsrelevanten Anwendungen ungeeignete Produkte eingebaut
oder verwendet werden, können unbeabsichtigte Betriebszustände in der
Anwendung auftreten, die Personen- und/oder Sachschäden verursachen
können. Setzen Sie daher ein Produkt nur dann in sicherheitsrelevante
Anwendungen ein, wenn diese Verwendung ausdrücklich in der Dokumentation
des Produkts spezifiziert und erlaubt ist.
WSie dürfen das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn festgestellt wurde,
dass das Endprodukt (beispielsweise eine Maschine oder Anlage), in das die
AVENTICS-Produkte eingebaut sind, den länderspezifischen Bestimmungen,
Sicherheitsvorschriften und Normen der Anwendung entspricht.
WWenn durch einen Ausfall oder eine Fehlfunktion des Sensors eine Gefährdung
von Personen oder eine Beschädigung von Betriebseinrichtungen möglich ist, so
muss dies durch zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen wie
Plausibilitätskontrollen, Endschalter, NOT-AUS-Systeme, Schutzvorrichtungen
etc. verhindert werden. Bei Störungen muss der Sensor außer Betrieb
genommen und gegen unbefugtes Benutzen gesichert werden.
WNotwendige Reparaturen am Sensor dürfen nur durch die AVENTICS GmbH
durchgeführt werden.
WUmbauten und Änderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
VORSICHT
Unsachgemäß verlegte Druckluftleitungen!
Verletzungsgefahr!
OVerlegen Sie die Druckluftleitungen so, dass niemand darüber stolpern
kann.
Herabfallende Nutzlast!
Bei vertikaler Einbaulage des Zylinders kann eine angehängte Last herabfallen,
wenn die Druckluftzufuhr abgeschaltet wird.
OSichern Sie den Zugangsbereich unter einer angehängten Last stets ab.
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Deutsch 1

3 Allgemeine Hinweise zu Sachschäden und
Produktschäden
4Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W1 Zylinder mit integrierter Positionsabfrage gemäß Katalog- oder
Konfiguratorangaben
W1 Betriebsanleitung zum Zylinder
WOptional: Führungs-, Feststell- oder Befestigungselemente
Wenn Sie einen Zylinder mit Befestigungselementen konfiguriert haben, dann sind
diese bereits am Zylinder montiert. Das für Ihre Konfiguration zugelassene Zubehör
und Ersatzteile entnehmen Sie dem Online-Katalog von AVENTICS.
5 Zu diesem Produkt
Auf der Titelseite sind Beispiele von Kolbenstangenzylindern mit integrierter
Positionsabfrage dargestellt.
6Montage
Einbaubedingungen
Der Zylinder hat eine Lebensdauerschmierung.
OVerwenden Sie vorzugsweise ungeölte Druckluft.
Entnehmen Sie die zulässige Partikelgröße der Druckluft dem Online-Katalog von
AVENTICS.
Wenn Sie geölte Druckluft verwenden, muss der Ölgehalt der Druckluft über die
gesamte Lebensdauer konstant bleiben.
OVerwenden Sie bei geölter Druckluft ausschließlich von AVENTICS zugelassene
Öle (siehe Kapitel „Technische Informationen“ im Online-Katalog).
OStellen Sie sicher, dass der Drucktaupunkt mindestens 15 °C unter der
Umgebungs- und Mediumstemperatur liegt und max. 3 °C beträgt.
Zylinder montieren
Sie können das Produkt je nach Ihrer Konfiguration auf verschiedene Arten
befestigen. Im Lieferumfang ist nur die Befestigung enthalten, die Sie für Ihre
Konfiguration gewählt haben.
OEntnehmen Sie die genauen Abmessungen der Befestigungen für Ihren Zylinder
dem Online-Katalog von AVENTICS.
OBauen Sie den Zylinder so in Ihren Anlagenteil ein, dass Sie die pneumatischen
Anschlüsse und, falls vorhanden, die Drosselschrauben für die
Endlagendämpfung immer erreichen können.
1. Schalten Sie alle relevanten Anlagenteile spannungsfrei und drucklos, bevor Sie
den Zylinder montieren. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
2. Überprüfen Sie anhand der Materialnummer, die auf dem Gehäuse aufgedruckt
ist, ob der Zylinder mit Ihrer Bestellung übereinstimmt.
3. Befestigen Sie den Zylinder an der Halterung Ihres Anlagenteils.
Beachten Sie dabei die maximal zulässigen Anzugsmomente im Online-Katalog
ACHTUNG
Mechanische Belastungen!
Beschädigung des Zylinders!
OSie dürfen den Zylinder nicht verdrehen, biegen oder unter Spannung
befestigen.
OVermeiden Sie beim Anschließen der Schläuche mechanische Spannungen.
OAchten Sie darauf, dass der Zylinder nicht durch herabfallende Teile oder
den falschen Umgang mit Werkzeugen beschädigt wird. Insbesondere die
Kolbenstange und die Dichtungen dürfen nicht beschädigt werden.
Ihr Zylinder wurde nach Ihren Anforderungen individuell konfiguriert.
Die genaue Konfiguration entnehmen Sie bitte der Angebotszeichnung.
ACHTUNG
Offene Pneumatikanschlüsse!
Verschmutzung des Zylinderinnenraums!
OEntfernen Sie die Verschlussstopfen erst unmittelbar, bevor Sie die
Verschlauchung anschließen.
Falsche Befestigung des Zylinders!
Beschädigung des Zylinders!
OStellen Sie den ordnungsgemäßen Einbau des Zylinders und der
Zubehörteile sicher.
OBeachten Sie die maximalen Anzugsmomente und überprüfen Sie den
festen Sitz aller Schrauben.
von AVENTICS. Falls keine Angaben gemacht werden oder Sie eigenes
Befestigungsmaterial verwenden, gelten die allgemeinen Regeln der Technik.
4. Entfernen Sie die Verschlussstopfen an den Pneumatikanschlüssen.
5. Schließen Sie die pneumatischen Anschlüsse des Zylinders an.
VORSICHT! Montieren Sie bei einfachwirkenden Zylindern immer Schalldämpfer, um
Gehörschäden durch Abluft- und Aufschlaggeräusche zu vermeiden.
6. Befestigen Sie die Nutzlast an der Kolbenstange. Je nach Konfiguration können
Sie die Nutzlast am Innengewinde, am Außengewinde oder an einer Frontplatte
befestigen. Beachten Sie die zulässigen Kolbenkräfte (siehe „„Knickkraft und
max. zulässigen Hub ermitteln““).
Knickkraft und max. zulässigen Hub ermitteln
Das Diagramm stellt die Knickkraft Fkin Abhängigkeit vom Betriebsdruck p und
Kolbendurchmesser AL dar. Im Diagramm ist ein Sicherheitsfaktor ≥ 3
berücksichtigt.
PBetriebsdruck
FALKolbenkraft (Zylinderbodenseite) ausfahrende Kolbenstange
S Maximal zulässiger Hub (Zylinder-/Kolbenstangenhub)
ØALKolbendurchmesser AL
ØAL*Kolbendurchmesser AL bei Zylindern nach ISO 15552 oder DIN ISO 6432
ØMMKolbenstangendurchmesser MM
Entnehmen Sie dem Diagramm die Knickkraft und den maximal zulässigen Hub.
Gehen Sie dabei analog zu folgendem Beispiel vor.
Beispiel:
Der Betriebsdruck ist 6 bar, der Zylinderdurchmesser beträgt 80 mm.
OGehen Sie im oberen Teil des Diagramms waagerecht bis zur Linie mit dem
Zylinderdurchmesser ØAL 80.
OZiehen Sie eine Linie senkrecht nach unten und lesen Sie die Knickkraft ab. Im
Beispiel beträgt die Knickkraft Fkca. 2900 N.
OSuchen Sie im unteren Teil des Diagramms den Schnittpunkt, an der die
senkrechte Linie die Linie mit dem Zylinderdurchmesser ØAL 80* schneidet.
OGehen Sie vom Schnittpunkt waagerecht nach links und lesen Sie den maximal
zulässigen Hub ab. Im Beispiel beträgt der maximal zulässige Hub ca. 800 mm.
Maximale Laufleistung bestimmen
Durch das Anbringen der Nutzlast an der Kolbenstange entstehen seitliche Kräfte,
die die Laufleistung beeinflussen.
Beispiel:
Die Laufleistung eines Zylinders mit Ø 80 mm soll bestimmt werden. Die
Kolbenfläche A beträgt ca. 50 cm2. Der max. zulässige Hub beträgt 800 mm. Es ist
weder eine interne noch eine externe Führung vorhanden. Die Nutzlast beträgt
2,5 kg.
OBerechnen Sie das Massen-Flächen-Verhältnis m/A.
Om/A = 2,5 kg/50 cm2= 0,05 kg/cm2
OEntnehmen Sie dem Diagramm die maximale Laufleistung.
Im Beispiel beträgt die maximale Laufleistung 500 km.
Durch Verändern des max. zulässigen Hubs und der Nutzlast kann die Laufleistung
beeinflusst werden.
Sensor anschließen
Im Zylindergehäuse ist für den Sensoranschluss ein Einbaustecker M12x1, male, 5-
polig eingebaut.
OBeachten Sie dazu die folgende Tabelle, in der die Pinbelegung des M12-Steckers
aufgeführt ist. Dargestellt ist die Sicht auf den Einbaustecker.
Im Online-Katalog finden Sie pneumatische Verbindungstechnik zur
Verschlauchung des Zylinders.
Externe Führungen können Querkräfte aufnehmen. Damit können ggf.
kleinere Zylinderdurchmesser gewählt werden.
ACHTUNG
Gefahr durch falsche Anschlüsse und Überspannung!
Der Wegaufnehmer kann zerstört werden!
OPrüfen Sie deshalb vor dem Einschalten die Anschlüsse immer sorgfältig.
OVerwenden Sie für die Versorgungsspannung immer ein Netzteil mit
sicherer Trennung.
Einbaustecker M12x1, male, 5-polig
Pin 1 +12/24 VDC
Pin 2 0/4 ... 20 mA
Pin 3 GND (Spannungsversorgung)
Pin 4 nicht belegt
Pin 5 GND (Signal)
1
1
2
12
34
5
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Deutsch 2

Wenn starke EMV-Einstrahlungen vorhanden sind:
OVerwenden Sie geschirmte Leitungen und verbinden Sie den Leitungsschirm mit
dem Zylindergehäuse.
Zylinder und Sensor erden
7 Inbetriebnahme
Geschwindigkeit einstellen
Die Geschwindigkeit wird normalerweise gesteuert, indem die Abluft aus den
Zylinderkammern gedrosselt wird, z. B. durch Drosselrückschlagventile mit
Abluftdrosselung (nicht im Lieferumfang).
Beim Einstellen der Geschwindigkeit muss der Zylinder wie im Normalbetrieb
belastet und die Geschwindigkeit allmählich auf die gewünschte
Betriebsgeschwindigkeit erhöht werden.
OStellen Sie die Betriebsgeschwindigkeit nicht höher ein als nötig. Die
Geschwindigkeit muss an die Belastung des Zylinders angepasst werden, damit
die maximal zulässige Dämpfungsenergie nicht überschritten wird. Nutzen Sie
das Berechnungsprogramm im Internet.
ACHTUNG
Gefahr durch Potentialdifferenzen!
Der Wegaufnehmer kann zerstört werden.
OErden Sie den Zylinder an der Erdungsschraube (siehe –1).
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Berühren der Oberflächen des Zylinders im laufenden Betrieb kann zu
Verbrennungen führen.
OLassen Sie den Zylinder abkühlen, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
OBerühren Sie den Zylinder nicht im Betrieb.
Gefahr durch Lärm!
Gehörschäden durch Abluft- und Aufschlaggeräusche
OMontieren Sie bei einfachwirkenden Zylindern Schalldämpfer.
Gefahr durch plötzlich freigesetzte Druckluft!
Unkontrollierte Bewegungen der Kolbenstange, insbesondere wenn die
Wegmesseinrichtung Teil eines Regelsystems ist, dessen Parameter noch nicht
eingestellt sind!
OStellen Sie sicher, dass niemand in den Verfahrensbereich der Anlage
greifen kann und keine Gegenstände hineinragen.
OMontieren Sie ggf. eine Schutzeinrichtung.
OBelüften Sie die Anlage langsam bis zum vorgesehenen Betriebsdruck.
Gefahr durch Defekt des Wegaufnehmers!
Durch einen defekten Wegaufnehmer können gefährliche Anlagenzustände
auftreten.
OStellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass bei einem Defekt des
Wegsensors keine Personen- und Sachschäden auftreten können.
Gefahr durch starke magnetische oder elektromagnetische Felder in
unmittelbarer Nähe des Wegaufnehmers!
Fehlerhafte Signale des Sensors.
OStellen Sie sicher, dass der Wegaufnehmer gegen magnetische oder
elektromagnetische Felder geschützt ist.
VORSICHT
Gefahr von Personen- oder Sachschäden!
Ein Zylinder, der ohne Geschwindigkeitssteuerung betrieben wird, kann eine
hohe Geschwindigkeit erreichen und Verletzungen oder einen
Maschinenschaden verursachen.
OStellen Sie sicher, dass der Zylinder immer mit Geschwindigkeitssteuerung
betrieben wird.
ACHTUNG
Gefahr durch Einschrauben der Drosselrückschlagventile!
Beschädigung des Zylinders!
OAchten Sie auf die Gewindelänge der Drosselrückschlagventile, wenn diese
direkt im Zylinderdeckel- und boden montiert werden.
OBeachten Sie die Schlüsselflächen und Schlüsselweiten.
3
Stellen Sie die Kolbengeschwindigkeit wie folgt ein:
1. Vergewissern Sie sich, dass kein Druck anliegt, und erhöhen Sie den Druck dann
langsam auf den gewünschten Betriebsdruck.
2. Öffnen Sie die Drosselrückschlagventile ein wenig.
3. Erhöhen Sie die Kolbengeschwindigkeit, indem Sie die Drosselrückschlagventile
langsam weiter öffnen, bis die gewünschte Betriebsgeschwindigkeit erreicht
wird.
8 Pflege und Wartung
1. Schalten Sie alle relevanten Anlagenteile spannungsfrei und drucklos.
2. Reinigen Sie den Zylinder in regelmäßigen Abständen ausschließlich mit einem leicht
feuchten Tuch. Verwenden Sie dazu nur Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Der Zylinder hat eine Lebensdauerschmierung und ist daher wartungsfrei.
OBeachten Sie jedoch die anlagenspezifischen Wartungsintervalle.
OÜberprüfen Sie regelmäßig die Funktionsfähigkeit des Wegmesssystems und
aller damit verbundenen Komponenten.
Die Intervalle werden vom Betreiber je nach Beanspruchung vor Ort festgelegt.
OProtokollieren Sie die Ergebnisse der Überprüfung.
Wenn das Wegmesssystem nicht ordnungsgemäß arbeitet, müssen Sie es außer
Betrieb nehmen und gegen weitere Benutzung sichern.
9 Demontage, Austausch und Entsorgung
Zylinder demontieren
1. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil spannungsfrei und drucklos.
2. Entfernen Sie die Nutzlast von der Kolbenstange.
3. Entfernen Sie die pneumatischen und elektrischen Anschlüsse.
Der Zylinder kann jetzt aus der Halterung ausgebaut und entfernt werden.
Zylinder austauschen
Um den Zylinder auszutauschen, müssen Sie ihn zunächst wie oben beschrieben
demontieren und danach den neuen Zylinder montieren (siehe „6 „Montage“”).
Zylinder entsorgen
OEntsorgen Sie den Zylinder nach den Bestimmungen Ihres Landes.
10 Fehlersuche und Fehlerbehebung
OÜberprüfen Sie bei Störungen die Anschlüsse, die Betriebsspannung des
Anlagenteils und den Betriebsdruck.
Sollte die Störungsursache dort liegen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass am Zylinder kein Druck ansteht und trennen Sie den
Anlagenteil von der Versorgungsspannung.
2. Beheben Sie die Störung.
3. Nehmen Sie Anlagenteil und Zylinder wieder in Betrieb.
Weitere Hilfestellung bei Störungen finden Sie in nachfolgender Tabelle:
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Berühren der Oberflächen des Zylinders im laufenden Betrieb kann zu
Verbrennungen führen.
OLassen Sie den Zylinder abkühlen, bevor Sie ihn reinigen.
OBerühren Sie den Zylinder nicht im Betrieb.
Beschädigung der Oberfläche durch Lösemittel und aggressive
Reinigungsmittel!
Unter aggressiven Umgebungsbedingungen können die Dichtungen des
Zylinders schneller altern.
OVerwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Berühren der Oberflächen des Zylinders im laufenden Betrieb kann zu
Verbrennungen führen.
OLassen Sie den Zylinder abkühlen, bevor Sie ihn ausbauen.
OBerühren Sie den Zylinder nicht im Betrieb.
Nach dem Austausch eines Zylinders mit integrierter Positionsabfrage
empfehlen wir, wegen fertigungsbedingter Streuungen die
Ausgangswerte in der Anfangs- und Endstellung der Kolbenstange im
Handbetrieb zu überprüfen.
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Deutsch 3

11 Technische Daten
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Leistungsabfall im
Dauerbetrieb
Zylinder defekt Zylinder austauschen
Zylinder erreicht
Leistung nicht/
Druckluftversorgung
nicht ausreichend
Zu lange
Versorgungsleitungen
Versorgungsleitungen kürzen
Zu klein
dimensionierte
Schlauchdurchmesse
r
Schlauchdurchmesser
größer wählen
Mögliche
Drosselstellen im
System
Drosselstellen beseitigen
(montierte Armaturen/
Winkelverschraubungen)
kein Sensorsignal Sensor defekt Zylinder austauschen
Sensorkabel verpolt Stecker- und Aderbelegung
überprüfen
Sensorkabel defekt Sensorkabel austauschen
kein Sensoranschluss Sensor anschließen
Messwerte sind falsch Versorgungsspannun
g des Sensors
außerhalb des
Toleranzbereichs
Versorgungsspannung
überprüfen und ggf. korrekt
einstellen
Sensorelektronik
defekt
Gerät austauschen
elektromagnetische
Felder in
unmittelbarer Nähe
des Wegaufnehmers
Zylinder abschirmen
Allgemeine Daten
Einbaulage beliebig
Betriebstemperaturbereich Zylinder Serie TRB: -20 ... +80 °C
Zylinder Serie ITS: -20 ... +75 °C
Zylinder
Bauart doppeltwirkender Zylinder
Betriebsdruck
min./max
1,5 bis 10 bar
zulässiges Medium Druckluft
max. Partikelgröße 50 μm
Ölgehalt der Druckluft 0 bis 5 mg/m3
Der Drucktaupunkt muss mindestens 15 °C unter der Umgebungs- und
Mediumstemperatur liegen und darf max. 3 °C betragen.
Der Ölgehalt der Druckluft muss über die gesamte Lebensdauer konstant
bleiben.
Verwenden Sie ausschließlich von AVENTICS zugelassene Öle.
Sensor
Versorgungsspannung 9 V DC … 34,0 V DC
Die Versorgungsspannung muss aus
einem Netzteil mit sicherer Trennung
erfolgen
Stromaufnahme 80 mA typisch
unabhängige Linearität ≤ 0,04% FS (min. ±0,2 mm)
Toleranz elektrischer Nullpunkt ≤ 1 mm typisch
Toleranz elektrischer Endpunkt ≤ 1 mm typisch
Ausgangssignal 4 ... 20 mA
Bürde ≤ 500 Ω (24 V DC)
≤ 250 Ω (12 V DC)
Ausgang kurzschlussfest gegen Versorgung bis
max. 27 V DC und GND
Update Rate > 500 Hz
Auflösung unbegrenzt, eingeschränkt durch
Ausgangswelligkeit
OEntnehmen Sie weitere technische Daten für Ihre Konfiguration dem Online-
Katalog von AVENTICS.
12 Zubehör
OEntnehmen Sie das für Ihre Konfiguration zugelassene Zubehör dem Online-
Katalog von AVENTICS.
Wiederholgenauigkeit ≤ 0,01% FS (min. ± 0,05 mm)
Restwelligkeit ≤ 0,04% FS
Welligkeit der
Versorgungsspannung
< 1% Spitze zu Spitze
Leistungsaufnahme ohne Last < 1 W
Temperaturkoeffizient < 30 ppm/K
Überspannungsschutz 48 V DC (ohne Funktion)
Verpolschutz -36 V DC
Spannungsfestigkeit 500 V (GND gegen Gehäuse)
Betriebstemperaturbereich -40 bis 85 °C mit
Steckverbinderanschluss
eingeschränkt durch den Zylinder
Betriebsfeuchtebereich 0 ... 95% R.H. (keine Kondensation)
Schock nach DIN IEC68T2-27 100 g (11 ms) (single hit)
Vibration nach DIN IEC68T2-6 25 g (10 ... 2000 Hz, Amax = 0,75 mm)
Schutzart nach DIN EN 60529 IP67 (M12x1-Steckersystem IP69K)
Druckbereich eingeschränkt durch den Zylinder
Verstellgeschwindigkeit
Positionsgeber
unbegrenzt
Verstellbeschleunigung
Positionsgeber
unbegrenzt
EMV-Kompatibilität EN ISO 14982
ISO 7637-1/2/3
ISO 11452-5 (HF fields bis zu 200 V/m)
Sensor
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Deutsch 4

1 About This Documentation
Documentation validity
This documentation applies to the following pneumatic piston rod cylinders with
integrated position inquiry:
WTie rod cylinder, series TRB
WTie rod cylinder, series ITS
This documentation is geared toward system planning engineers, system operators,
and assembly technicians.
Required and supplementary documentation
OOnly commission the product once you have obtained the system documentation
and understood and complied with its contents.
Presentation of information
To allow you to begin working with the product quickly and safely, uniform safety
instructions, symbols, terms, and abbreviations are used in this documentation.
These are described in the following subsections to facilitate your understanding.
Safety instructions
In this document, there are safety instructions preceding the steps whenever there
is a danger of personal injury or damage to the equipment. The measures described
to avoid these hazards must be observed.
Safety instructions are set out as follows:
Warning signs and signal words have the following meanings:
Symbols
Abbreviations
The following abbreviations are used in this documentation:
2 Notes on Safety
About this section
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is risk of injury and damage to equipment if the following
chapter and safety instructions of this documentation are not followed.
ORead these instructions completely before working with the product.
OKeep this documentation in a location where it is accessible to all users at all
times.
OAlways include the documentation when you pass the product on to third parties.
Intended use
The cylinder with integrated position inquiry is a pneumatic system component for
moving masses and transmitting tensile or compressive forces. It is intended for use
in a machine or system.
The cylinder is equipped with a magnetorestrictive position transducer to directly
measure the piston position. Along with a controller, it forms a position
measurement system and may only be used for this task. The product is intended for
professional use only.
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
OPrecautions
O<List>
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury or damage to equipment.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the environment.
If this information is disregarded, the product cannot be used or operated
optimally.
Abbreviation Meaning
DC Direct Current
n. c. not connected
FS Full Scale
GND Ground
Improper use
Any use other than that described under Intended use is improper and is not
permitted.
AVENTICS GmbH is not liable for any damages resulting from improper use.
The user alone bears the risks of improper use of the product.
Improper use of the product includes:
Wuse of the product as a spring or cushioning element, as this may result in
impermissible loads,
Wopening the product,
Wuse in applications not described in this documentation.
Personnel qualifications
The work described in this documentation requires basic mechanical, electrical, and
pneumatic knowledge, as well as knowledge of the appropriate technical terms. In
order to ensure safe use, these activities may therefore only be carried out by
qualified technical personnel or an instructed person under the direction and
supervision of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the
appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and
experience, as well as their understanding of the relevant regulations pertaining to
the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
General safety instructions
WObserve the regulations for accident prevention and environmental protection.
WObserve the safety instructions and regulations of the country in which the
product is used or operated.
WOnly use AVENTICS products that are in perfect working order.
WFollow all the instructions.
WPersons assembling, operating, disassembling, or maintaining AVENTICS
products may not be under the influence of alcohol, other drugs, or medications
that influence their ability to respond.
WTo avoid injuries due to unsuitable spare parts, only use accessories and spare
parts approved by the manufacturer.
WComply with the technical data and ambient conditions listed in the product
documentation.
WIf unsuitable products are installed or used in safety-relevant applications,
this may result in unintended system operating states that could lead to injuries
and/or equipment damage. Therefore, only use a product in safety-relevant
applications if such use is specifically stated and permitted in the product
documentation.
WYou may only commission the product if you have determined that the end
product (such as a machine or system) in which the AVENTICS products are
installed, meet the country-specific provisions, safety regulations, and standards
for the specific application.
WIf a malfunction of a sensor could result in danger to personnel or equipment
damage, this must be prevented through additional safety measures such as
plausibility checks, limit switches, emergency-OFF systems, protective
equipment, etc. If the sensor malfunctions, it must be taken out of operation and
secured against unauthorized use.
WOnly AVENTICS GmbH is authorized to repair sensors.
WExtensions and changes to the device are not permitted.
Safety instructions related to the product and technology
3 General Instructions on Equipment and
Product Damage
CAUTION
Improperly installed compressed air lines!
Danger of injury!
OLay the compressed air lines so that no one can trip over them.
Falling useful load!
With a vertical installation position of the cylinder, a suspended load can fall
when the compressed air supply is switched off.
OAlways secure the area below a suspended load.
NOTICE
Mechanical loads!
Cylinder damage!
ODo not twist or bend the cylinder, or mount it when it is under tension.
OAvoid mechanical loads when connecting the tubing.
OMake sure that the cylinder is not damaged by falling parts or incorrect tool
usage. Especially avoid damage to the piston rod and seals.
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | English 5

4 Delivery Contents
The delivery contents include:
W1 cylinder with integrated position inquiry in accordance with catalog or
configurator specifications
W1 set of operating instructions for the cylinder
WOptional: Guide, locking, or mounting elements
If you have configured a cylinder with mounting elements, these will be
pre-assembled on the cylinder. The accessories and spare parts approved for your
configuration can be found in the online catalog from AVENTICS.
5AboutThisProduct
Examples are depicted on the title page of piston rod cylinders with integrated
position inquiry.
6 Assembly
Installation requirements
The cylinder has a lifetime lubrication.
OThe preferred medium is oil-free compressed air.
See the online catalog from AVENTICS for the permissible compressed air particle
size.
If you are using oiled compressed air, the oil content of the compressed air must
remain constant over the entire service life.
OOnly use oils approved by AVENTICS for oiled compressed air (see the section
“Technical Information” in the online catalog).
OVerify that the pressure dew point is at least 15°C below the ambient and medium
temperatures and does not exceed 3°C.
Mounting cylinders
Depending on your configuration, you can mount the product in different ways. The
delivery contents only include the mounting you selected in your configuration.
OYou can find the exact dimensions of the mountings for your cylinder in the online
catalog from AVENTICS.
OInstall the cylinder in your system so the pneumatic connections and, if present,
throttle screws for the cushioning are always accessible.
1. Make sure that all relevant system parts are not under voltage or pressure before
installing the cylinder. Ensure that the system cannot be switched on.
2. Check that the cylinder matches your order using the material number printed on
the housing.
3. Fix the cylinder in the bracket in your system.
Observe the maximum permissible tightening torque values listed in the online
catalog from AVENTICS. General technical standards apply if no information is
given or if you use your own mounting materials.
4. Remove the blanking plugs at the pneumatic connections.
5. Make the pneumatic connections for the cylinder.
CAUTION! Always assembly silencers in single-acting cylinders to avoid hearing
damage due to exhaust and impact noise.
6. Fasten the useful load to the piston rod. Depending on the configuration, you can
fix the useful load to the internal thread, external thread, or a front plate. Observe
the permissible piston forces (see “„Determining the buckling force and max.
permissible stroke“”).
Your cylinder has been individually configured according to your
requirements. Please see the quotation drawing for the exact
configuration.
NOTICE
Open pneumatic connections!
Contamination of the cylinder interior!
OOnly remove the blanking plugs just before connecting the tubing.
Incorrect cylinder mounting!
Cylinder damage!
OMake sure that the cylinder and accessory parts are properly installed.
OObserve the maximum tightening torque values and check that all screws
and bolts are properly tightened.
You can find the pneumatic connection technology for cylinder tubing in
the online catalog.
Determining the buckling force and max. permissible stroke
Diagram shows the buckling force Fkdependent on working pressure p and
piston diameter AL. A safety factor ≥ 3 has been taken into account in the diagram.
PWorking pressure
FALPiston force (cylinder base side) of extending piston rod
S Maximum permissible stroke (cylinder/piston rod stroke)
ØALPiston diameter AL
ØAL*Piston diameter AL for cylinders in acc. with ISO 15552 or DIN ISO 6432
ØMMPiston rod diameter MM
See diagram for the buckling force and maximum permissible stroke. Proceed in
line with the following example.
Example:
The working pressure is 6 bar, the cylinder diameter is 80 mm.
OIn the top section of the diagram, move horizontally until you reach the line with
the cylinder diameter ØAL 80.
OFrom there, move down vertically and read the buckling force. In the example, the
buckling force Fkis approx. 2900 N.
OIn the bottom part of the diagram, look for the point of intersection where the
vertical line crosses with the cylinder diameter ØAL 80*.
OMove horizontally from the point of intersection to the left and read the maximum
permissible stroke. In the example, the maximum permissible stroke is approx.
800 mm.
Determining the maximum performance
Attaching the useful load to the piston rod produces lateral forces that may influence
performance.
Example:
The performance of a cylinder with Ø 80 mm is to be determined. Piston surface A is
approx. 50 cm2. The max. permissible stroke is 800 mm. Neither an internal nor an
external guide is available. The useful load is 2.5 kg.
OCalculate the ratio of area and mass m/A.
Om/A = 2.5 kg/50 cm2= 0.05 kg/cm2
OSee diagram for the maximum performance.
The maximum performance in the example is 500 km.
The performance can be influenced by changing the max. permissible stroke and the
useful load.
Connecting the sensor
An integrated M12x1 plug, male, 4-pin, is installed in the cylinder housing for the
sensor connection.
OObserve the following table containing the pin assignment of the integrated M12
plug. The integrated plug is shown from the top.
If strong EMC-related interference is present:
OUse shielded cables and connect the cable shield to the cylinder housing.
Grounding the cylinder and sensor
External guides can absorb transverse forces. A smaller cylinder
diameter can be selected as a result.
NOTICE
Danger due to incorrect connections and overvoltage!
The position transducer may be destroyed!
OThis is why you should always check the connections carefully before
switching the product on.
OAlways use a power pack with safe isolation for the power supply.
Integrated M12x1 plug, male, 5-pin
Pin 1 +12/24 VDC
Pin 2 0/4 ... 20 mA
Pin 3 GND (power supply)
Pin 4 not connected
Rin 5 GND (Signal)
NOTICE
Danger due to differences in potential!
The position transducer may be destroyed.
OGround the cylinder at the ground screw (see –1).
1
1
2
12
34
5
3
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | English 6

7 Commissioning
Setting the speed
The speed is normally controlled by throttling the exhaust air from the cylinder
chambers with, for example, check-choke valves with exhaust air throttling (not in
the delivery contents).
When the speed is being set, the cylinder must be loaded as in normal service and
the speed must be increased gradually to the desired operating speed.
ODo not set the operating speed higher than necessary. The speed must be
adapted to the load of the cylinder in order to not exceed the maximum permitted
cushioning energy. Use the calculation tool in the Internet.
Set the piston speed as follows:
1. Make sure that the pressure is zero and then increase the pressure slowly to the
desired working pressure.
2. Slightly open the check-choke valves.
3. Increase the piston speed by opening the check-choke valves gradually to reach
the desired operating speed.
CAUTION
Danger of burns caused by hot surfaces!
Touching the surfaces of the cylinder during operation could lead to burns.
OLet the cylinder cool before making any settings.
ODo not touch the cylinder during operation.
Danger due to noise!
Hearing damage due to exhaust and impact noise
OMount silencers on single-acting cylinders.
Danger due to sudden escaping of compressed air!
Uncontrolled movements, particularly if the measurement device is a part of a
control system whose parameters have not been set yet!
OEnsure that no one can reach into the system’s work area and that no
objects can penetrate it.
OIf necessary, assemble a protective barrier.
OSlowly pressurize the system to the stipulated working pressure.
Danger due to a position transducer defect!
Hazardous system states may develop if the position transducer is defective.
OBefore commissioning, make sure that a defective position sensor cannot
cause any injuries or damage to equipment.
Danger due to strong magnetic or electromagnetic fields near the position
transducer!
Incorrect sensor signals.
OMake sure that the position transducer is protected against magnetic or
electromagnetic fields.
CAUTION
Risk of injury or damage!
A cylinder that is operated without speed control can reach high speeds,
and may cause injury or machine breakdown.
OMake sure that the cylinder is always operated with speed control.
NOTICE
Danger due to screwing in the check-choke valves too far!
Cylinder damage!
ONote the thread length of the check-choke valves if they are directly
mounted in the cylinder cover and base.
OObserve the wrench flats and wrench sizes.
8 Care and Maintenance
1. Make sure that all relevant system parts are not under voltage or pressure.
2. Clean the cylinder at regular intervals only using a slightly moist cloth.
Only use water to do this and, if necessary, a mild detergent.
The cylinder has a lifetime lubrication and is thus maintenance-free
OHowever, the system-specific maintenance intervals must be observed.
ORegularly check the function of the position measurement system and all of the
connected components.
The intervals are specified by the operator depending on the on-site conditions.
OProtocol the results of the check.
If the position measurement system is not working properly,
you must decommission it and secure it against further use.
9 Disassembly, Exchange, and Disposal
Disassembling the cylinder
1. Make sure the relevant system part is not under voltage or pressure.
2. Remove the useful load from the piston rod.
3. Remove the pneumatic and electrical connections.
The cylinder can now be taken out of the bracket and removed.
Replacing the cylinder
To exchange the cylinder, you must first remove it as described above and then
mount a new cylinder (see “6 „Montage“”).
Cylinder disposal
ODispose of the cylinder in accordance with your country’s national regulations.
10 Troubleshooting
OCheck the connections, operating voltage of the system part, and working
pressure if malfunctions occur.
If this is the cause of the malfunction, proceed as follows:
1. Ensure that the cylinder is not under pressure and disconnect the system part
from the supply voltage.
2. Remedy the malfunction.
3. Restart the system part and cylinder.
Additional help for malfunctions can be found in the following table:
CAUTION
Danger of burns caused by hot surfaces!
Touching the surfaces of the cylinder during operation could lead to burns.
OLet the cylinder cool before cleaning it.
ODo not touch the cylinder during operation.
Damage to the surface caused by solvents and aggressive detergents!
The seals on the cylinder may age faster under aggressive ambient conditions.
ONever use solvents or strong detergents.
CAUTION
Danger of burns caused by hot surfaces!
Touching the surfaces of the cylinder during operation could lead to burns.
OLet the cylinder cool before disassembling it.
ODo not touch the cylinder during operation.
After exchanging a cylinder with integrated position inquiry, we
recommend manually checking the output values in the start and end
positions of the piston rod due to dispersion caused by production.
Malfunction Possible cause Remedy
Drop in performance
during continuous
operation
Cylinder defective Replace cylinder
Cylinder does not
achieve performance/
compressed air supply
insufficient
Supply lines too long Shorten supply lines
Tubing diameter
dimensioned too
small
Select a larger tubing
diameter
Possible throttle
points in the system
Remove throttle points
(mounted fittings/
elbow fittings)
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | English 7

11 Technical Data
No sensor signal Sensor is defective Replace cylinder
Incorrect polarity of
sensor cable
Check the plug and wire
assignments
Sensor cable
defective
Exchange the sensor cable
No sensor connection Connect the sensor
Measured values are
incorrect
Sensor supply voltage
is outside the
tolerance range
Check the supply voltage and
correct if necessary
Sensor electronics
defective
Exchange device
Electromagnetic fields
near the position
transducer
Shield the cylinder
General data
Mounting orientation Any
Operating temperature range Cylinder series TRB: -20 to +80°C
Cylinder series ITS: -20 to +75°C
Cylinder
Type Double-acting cylinder
Working pressure
min./max.
1.5 to 10 bar
Permissible medium Compressed air
Max. particle size 50 μm
Oil content of compressed air 0 to 5 mg/m3
The pressure dew point must be at least 15°C below the ambient and medium
temperatures and must not exceed 3°C.
The oil content of the compressed air must remain constant over the whole
service life.
Use only the oils approved by AVENTICS.
Sensor
Supply voltage 9 V DC to 34.0 V DC
Only use a power pack with safe isolation
for the power supply
Power consumption Typically 80 mA
Independent linearity ≤ 0.04% FS (min. ±0.2 mm)
Tolerance, electrical zero point Typically ≤ 1 mm
Tolerance, electrical end point Typically ≤ 1 mm
Output signal 4 to 20 mA
Resistance ≤ 500 Ω (24 V DC)
≤ 250 Ω (12 V DC)
Output Short-circuit-proof to supply up to
max.27 V DC and GND
Update rate > 500 Hz
Resolution Unlimited, limited by output ripple
Repeatability ≤ 0.01% FS (min. ± 0.05 mm)
Residual ripple ≤ 0.04% FS
Supply voltage ripple < 1% peak to peak
Power consumption without load < 1 W
Temperature coefficient < 30 ppm/K
Overvoltage protection 48 V DC (without function)
Inverse polarity protection -36 V DC
Electric strength 500 V (GND to housing)
Operating temperature range -40 to 85°C with plug connector
Limited by the cylinder
Operating humidity range 0 to 95% r.h. (no condensation)
Malfunction Possible cause Remedy
OFurther technical data for your configuration can be found in the online catalog
from AVENTICS.
12 Accessories
The accessories approved for your configuration can be found in the online catalog
from AVENTICS.
Shock acc. to DIN IEC68T2-27 100 g (11 ms) (single hit)
Vibration acc. to DIN IEC68T2-6 25 g (10 to 2000 Hz, Amax = 0.75 mm)
Protection class according to
DINEN60529
IP67 (M12x1 plug system IP69K)
Pressure range Limited by the cylinder
Adjustment speed for position
sensor
Unlimited
Adjustment acceleration for
position sensor
Unlimited
EMC compatibility EN ISO 14982
ISO 7637-1/2/3
ISO 11452-5 (HF fields up to 200 V/m)
Sensor
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | English 8

1 A propos de cette documentation
Validité de la documentation
La présente documentation est valable pour les vérins à tige pneumatiques suivants
avec interrogation de position intégrée :
WVérins à tirant, série TRB
WVérins à tirant, série ITS
Cette documentation est destinée aux concepteurs d’installations, exploitants et
monteurs.
Documents nécessaires et complémentaires
ONe mettre le produit en service qu’en possession des documentations relatives à
l’installation et qu’après les avoir comprises et observées.
Présentation des informations
Afin de pouvoir travailler rapidement et en toute sécurité avec ce produit,
cette documentation contient des consignes de sécurité, symboles, termes et
abréviations standardisés. Ces derniers sont expliqués dans les paragraphes
suivants.
Consignes de sécurité
Dans la présente documentation, des consignes de sécurité figurent devant les
instructions dont l’exécution recèle un risque de dommages corporels ou matériels.
Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Les consignes de sécurité sont structurées de la manière suivante :
Les symboles d’avertissement et les mots-clés ont la signification suivante :
Symboles
Abréviations
Cette documentation emploie les abréviations suivantes :
2 Consignes de sécurité
A propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre de
même que les consignes de sécurité ne sont pas respectés.
OLire la présente documentation attentivement et complètement avant d’utiliser le
produit.
OConserver cette documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y
accéder à tout moment.
OToujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné des
documentations nécessaires.
Utilisation conforme
Le vérin avec interrogation de position intégrée est un composant d’installation
pneumatique permettant le déplacement de masses et le transfert de forces de
pression et de traction. Il est conçu pour être utilisé dans une machine ou une
installation.
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquence en cas de non-respect
OMesure préventive contre le danger
O<Énumération>
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères
à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être
endommagés.
Si cette information n’est pas prise en compte, le produit ne peut être
utilisé ou exploité de manière optimale.
Abréviation Signification
CC Courant continu (Direct Current)
n.c. not connected (non affecté)
FS Full Scale
GND Ground (raccordement à la masse)
Le vérin est équipé d’un capteur de déplacement magnétostrictif pour la mesure
directe de la position du piston. Avec la commande, il forme un système de mesure
de déplacement et doit être utilisé uniquement pour cette tâche. Le produit est
destiné à un usage dans le domaine professionnel et non privé.
Utilisation non conforme
Toute autre utilisation que celle décrite au chapitre « Utilisation conforme » est
non conforme et par conséquent interdite.
La société AVENTICS GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages
résultant d’une utilisation non conforme. Toute utilisation non conforme est aux
risques et périls de l’utilisateur.
Comptent parmi les utilisations non conformes du produit :
WL’utilisation du produit en tant qu’élément de ressort ou d’amortissement,
pouvant entraîner des contraintes non autorisées
WL’ouverture du produit
WL’utilisation dans le cadre d’applications différant de celles indiquées dans la
présente documentation.
Qualification du personnel
Les opérations décrites dans cette documentation exigent des connaissances
mécaniques, pneumatiques et électriques de base, ainsi que la connaissance des
termes techniques qui y sont liés. Afin d’assurer une utilisation en toute sécurité, ces
travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels
spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un
spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de
reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates
grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses
connaissances des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
WRespecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de
l’environnement applicables.
WRespecter les prescriptions et dispositions de sécurité en vigueur dans le pays
d’utilisation / d’application du produit.
WUtiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
irréprochable.
WRespecter toutes les consignes concernant le produit.
WLes personnes montant, commandant, démontant ou entretenant des produits
AVENTICS, ne doivent pas être sous l’emprise d’alcool, de drogues ou de
médicaments divers pouvant altérer leur temps de réaction.
WUtiliser exclusivement les accessoires et pièces de rechange agréés par le
constructeur afin de ne pas mettre en danger les personnes du fait de pièces de
rechange non appropriées.
WRespecter les données techniques ainsi que les conditions ambiantes spécifiées
dans la documentation du produit.
WEn cas de pose ou d’utilisation de produits inappropriés dans des applications qui
relèvent de la sécurité, des états de fonctionnement incontrôlés peuvent survenir
dans ces applications et entraîner des dommages corporels et/ou matériels. Par
conséquent, utiliser des produits dans des applications qui relèvent de la sécurité
uniquement lorsque ces applications sont expressément spécifiées et autorisées
dans la documentation.
WIl n’est admis de mettre le produit en service que lorsqu’il a été constaté que le
produit final (par exemple une machine ou une installation) dans lequel les
produits AVENTICS sont employés satisfait bien aux dispositions du pays
d’utilisation, prescriptions de sécurité et normes de l’application.
WSi une panne ou un dysfonctionnement du capteur risquent de mettre des
personnes en danger ou d’endommager des équipements, cela doit être
empêché par des mesures de sécurité supplémentaires comme les contrôles de
vraisemblance, interrupteurs de fin de course, systèmes d'ARRÊT D’URGENCE,
dispositifs de protection, etc. En cas de défauts, le capteur doit être mis hors
service et sécurisé contre toute utilisation non autorisée.
WLes réparations nécessaires sur le capteur doivent exclusivement être réalisées
par AVENTICS GmbH.
WToute transformation et modification de l’appareil est interdite.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
ATTENTION
Conduites pneumatiques posées de manière non conforme !
Risque de blessure !
OPoser les conduites pneumatiques de sorte que personne ne puisse
trébucher.
Chute de la charge utile !
En cas de montage vertical du vérin, la charge en suspension peut tomber si
l’alimentation en air comprimé est coupée.
OToujours protéger la zone d’accès située en dessous de la charge en
suspension.
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Français 9

3 Consignes générales concernant les
dégâts matériels et les endommagements
du produit
4Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
W1 vérin avec interrogation de position intégrée conformément aux indications du
catalogue ou du configurateur
W1 mode d’emploi du vérin
WEn option : éléments de guidage, de bâti ou de fixation
En cas de configuration d’un vérin avec éléments de fixation, ces composants seront
déjà montés sur le vérin. Les accessoires et pièces de rechange relatifs à la
configuration figurent dans le catalogue de produits en ligne de AVENTICS.
5 A propos de ce produit
Des exemples de configuration de vérins à tige avec interrogation de position
intégrée sont présentés sur la page de titre.
6Montage
Conditions de montage
Le vérin dispose d’une lubrification à vie.
OUtiliser de préférence de l’air comprimé non lubrifié.
La taille de particule admise de l’air comprimé figure dans le catalogue de produits
en ligne de AVENTICS.
En cas d’utilisation d’air comprimé lubrifié, la teneur en lubrifiant de cet air doit
rester constante pendant toute la durée de vie.
OEn cas d’air comprimé lubrifié, utiliser exclusivement les lubrifiants autorisés par
AVENTICS (voir chapitre « Technical Information » dans le catalogue de produits
en ligne).
OS’assurer que le point de rosée de pression s’élève au minimum à 15 °C en
dessous de la température ambiante et de la température du fluide et ne dépasse
pas les 3 °C.
Montage du vérin
En fonction de la configuration choisie, il est possible de fixer le produit de
différentes manières. La fourniture ne contient que la fixation choisie pour la
configuration.
OPour les dimensions exactes des fixations du vérin, se reporter au catalogue de
produits en ligne de AVENTICS.
OMonter le vérin sur la pièce de l’installation de manière à toujours pouvoir
atteindre les raccords pneumatiques et, si disponibles, les vis d’étranglement
pour amortissement de fin de course.
1. Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors tension et hors
pression avant de monter le vérin. Protéger l’installation de toute remise en
marche.
2. A l’aide du numéro de référence imprimé sur le boîtier, vérifier que le vérin
correspond bien à la commande passée.
REMARQUE
Contraintes mécaniques !
Endommagement du vérin !
ONe jamais déformer, plier ou fixer le vérin sous tension.
OLors du raccordement des flexibles, éviter toute contrainte mécanique.
OVeiller à ce que le vérin ne soit pas endommagé par la chute de pièces ou
par une mauvaise manipulation d’outils. La tige de piston et les joints doivent
particulièrement être protégés de tout endommagement.
Le présent vérin a été configuré selon les exigences spécifiées.
Pour la configuration exacte, consulter le schéma de l’offre.
REMARQUE
Raccords pneumatiques ouverts !
Encrassement de la chambre du vérin !
ORaccorder le flexible immédiatement après avoir retirer les bouchons
d’obturation.
Mauvaise fixation du vérin !
Endommagement du vérin !
OS’assurer du montage conforme du vérin et des accessoires.
ORespecter les couples maximaux et vérifier le serrage ferme de toutes les
vis.
3. Fixer le vérin au support de la partie de l’installation. Respecter ce faisant les
couples de serrage maximaux admissiblesfigurant dans le catalogue de produits
en ligne de AVENTICS. Si aucune indication n’est disponible ou en cas d’utilisation
d’accessoires de fixation propres, les règles techniques généralement admises
s’appliquent.
4. Retirer les bouchons d’obturation des raccords pneumatiques.
5. Raccorder les raccords pneumatiques du vérin.
ATTENTION ! Pour les vérins à simple effet, montez toujours des silencieux pour
éviter des lésions auditives dues aux bruits de l’air d’échappement et de frappe.
6. Fixer la charge utile sur la tige de piston. En fonction de la configuration,
il est possible de fixer la charge utile au taraudage, au filetage ou à une plaque
frontale. Observer les forces admissibles du piston (voir « „Calcul de la force de
flambage et la course max. autorisée“ »).
Calcul de la force de flambage et la course max. autorisée
Le diagramme présente la force de flambage Fken fonction de la pression de
service p et du diamètre du piston AL. Un facteur de sécurité ≥ 3 est pris en compte
dans le diagramme.
PPression de service
FALForce du piston (fond du vérin), tige de piston sortante
S Course maximale autorisée (course de la tige du vérin / piston)
ØALDiamètre de piston AL
ØAL*Diamètre de piston AL pour vérins selon ISO 15552 ou DIN ISO 6432
ØMMDiamètre de tige de piston MM
La force de flambage et la course maximale autorisée sont disponibles dans le
diagramme . Procéder comme indiqué dans l’exemple suivant.
Exemple:
La pression de service est de 6 bar, le diamètre du vérin est de 80 mm.
ODans la partie supérieure du diagramme, aller horizontalement jusqu’à la ligne
du diamètre de vérin ØAL 80.
OTirer une ligne verticale vers le bas et relever la force de flambage. Dans
l’exemple indiqué, la force de flambage Fkest d’env. 2900 N.
ODans la partie inférieure du diagramme, chercher le point de coupure pour lequel
la ligne verticale recoupe la ligne du diamètre de vérin ØAL 80*.
ODepuis le point de coupure, aller horizontalement vers la gauche et relever la
course maximale autorisée. Dans l’exemple indiqué, la course maximale
autorisée est d’env. 800 mm.
Détermination de la puissance maximale
En appliquant la charge utile sur la tige de piston, des forces latérales influant sur la
puissance apparaissent.
Exemple :
La puissance d’un vérin de Ø 80 mm doit être déterminée. La surface de piston A est
d’env. 50 cm2. La course max. autorisée est de 800 mm. Il n’existe pas de guidage
interne ni externe. La charge utile est de 2,5 kg.
OCalculer le rapport masses / surfaces m/A.
Om/A = 2,5 kg / 50 cm2= 0,05 kg/cm2
OLa puissance maximale est disponible dans le diagramme .
La puissance maximale indiquée dans l’exemple est de 500 km.
La puissance peut être influencée en modifiant la course max. autorisée et la charge
utile.
Raccordement du capteur
Le boîtier de vérin contient un connecteur incorporé M12x1, mâle, à 4 pôles,
pour le raccord du capteur.
OPour cela, respecter le tableau indiquant ci-après l’affectation des broches du
connecteur M12. Le schéma représente la vue sur le connecteur incorporé.
Les techniques de liaison pneumatiques quant au flexible du vérin
figurent dans le catalogue de produits en ligne.
Les guidages externes peuvent absorber des forces transversales.
Il est ainsi possible de choisir, le cas échéant, des diamètres de vérins
plus petits.
REMARQUE :
Danger dû à de mauvais raccords et à une surtension !
Le capteur de déplacement peut être détérioré !
OPar conséquent, toujours contrôler soigneusement les raccords avant la
mise en marche.
OPour la tension d’alimentation, utiliser toujours un bloc d’alimentation doté
d’une mise hors service de sécurité.
1
1
2
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Français 10

En réglant la vitesse, le vérin doit être chargé comme en exploitation normale et la
vitesse doit être augmentée progressivement à la vitesse d’exploitation souhaitée.
ONe pas régler la vitesse d’exploitation à un niveau plus élevé que nécessaire.
La vitesse doit être adaptée à la charge du vérin, afin que l’énergie d’évaporation
maximale autorisée ne soit pas dépassée. Utiliser le programme de calcul sur
Internet.
Régler la vitesse du piston comme suit :
1. S’assurer qu’il n’y a aucune pression, puis augmenter lentement la pression
jusqu’à obtention de la pression d’exploitation souhaitée.
2. Ouvrir légèrement les limiteurs de débit unidirectionnels.
3. Augmenter la vitesse de piston en continuant d’ouvrir lentement les limiteurs de
débit unidirectionnels, jusqu’à ce que la vitesse d’exploitation souhaitée soit
atteinte.
8 Entretien et maintenance
1. Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors tension et hors
pression.
2. Nettoyer régulièrement le vérin uniquement avec un chiffon légèrement humide. Pour cela,
utiliser exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent doux.
Le vérin dispose d’une lubrification à vie et ne nécessite par conséquent aucune
maintenance .
ORespecter cependant les intervalles de maintenance spécifiques à l’installation.
OVérifier régulièrement le bon fonctionnement du système de mesure de
déplacement et de tous les composants qui y sont liés.
Les intervalles sont déterminés par l’utilisateur selon la sollicitation sur site.
ODocumenter les résultats du contrôle dans un rapport.
Si le système de mesure de déplacement ne fonctionne pas de manière conforme,
le mettre hors service et le sécuriser contre toute autre utilisation.
9 Démontage, remplacement et élimination
Démontage du vérin
1. Mettre la partie concernée de l’installation hors tension et hors pression.
2. Retirer la charge utile de la tige de piston.
3. Débrancher les raccords pneumatiques et électriques.
Le vérin peut maintenant être démonté du support et retiré.
Remplacement du vérin
Pour remplacer le vérin, il faut d’abord le démonter comme décrit ci-dessus,
puis mettre le nouveau vérin en place (voir « 6 „Montage“ »).
Élimination du vérin
OÉliminer le vérin en respectant les règlements en vigueur dans le pays
d’utilisation.
ATTENTION
Risque de brûlure dû à des surfaces chaudes !
Tout contact avec les surfaces du vérin en cours de fonctionnement peut
provoquer des brûlures.
OLaisser le vérin refroidir avant de le nettoyer.
ONe pas toucher le vérin lors du fonctionnement.
Endommagement de la surface dû à des solvants et des produits d’entretien
agressifs !
Les joints du vérin peuvent s’user plus rapidement dans des conditions
ambiantes agressives.
ONe jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs.
ATTENTION
Risque de brûlure dû à des surfaces chaudes !
Tout contact avec les surfaces du vérin en cours de fonctionnement peut
provoquer des brûlures.
OLaisser le vérin refroidir avant de le démonter.
ONe pas toucher le vérin lors du fonctionnement.
Après avoir remplacé un vérin avec interrogation de position intégrée,
nous recommandons, pour des raisons de dispersions dues à la
fabrication, de contrôler en mode manuel les valeurs de sortie en
positions initiale et terminale de la tige de piston.
En cas de fort rayonnement électromagnétique CEM :
OUtiliser des câbles blindés et connecter le blindage du câble avec le boîtier du
vérin.
Mise à la terre du vérin et du capteur
7 Mise en service
Réglage de la vitesse
La vitesse est normalement commandée en restreignant l’échappement à partir des
chambres de vérin, par ex. par l’intermédiaire de limiteurs de débit unidirectionnels
avec limiteur d’échappement (non fourni).
Connecteur incorporé M12x1, mâle, à 5 pôles
Broche 1 +12 / 24 VCC
Broche 2 0/4 ... 20 mA
Broche 3 GND (Alimentation en tension)
Broche 4 non affecté
Broche 5 GND (Signal)
REMARQUE :
Danger dû aux différences de potentiel !
Le capteur de déplacement peut être détérioré.
OMettre le vérin à la terre avec la vis de mise à la terre (voir –1).
ATTENTION
Risque de brûlure dû à des surfaces chaudes !
Tout contact avec les surfaces du vérin en cours de fonctionnement peut
provoquer des brûlures.
OLaisser le vérin refroidir avant de procéder aux réglages.
ONe pas toucher le vérin lors du fonctionnement.
Danger dû au bruit !
Lésions auditives dues aux bruits d’échappement et de frappe
OEn cas de vérins à simple effet, monter des silencieux.
Danger dû à l’échappement soudain d’air comprimé !
Mouvements incontrôlés de la tige de piston, en particulier si le dispositif de
mesure de déplacement fait partie d’un système de régulation dont les
paramètres ne sont pas encore réglés !
OS’assurer que personne ne puisse intervenir dans la zone de travail de
l’installation et qu’aucun objet n’entre dans celle-ci.
OLe cas échéant, monter un dispositif de protection.
OPurger lentement l’installation jusqu’à la pression de service prévue.
Danger dû à un capteur de déplacement défectueux !
L’installation peut se trouver dans des états dangereux en raison d’un capteur
de déplacement défectueux.
OAvant la mise en service, s’assurer de l’absence de dommages corporels et
matériels en cas de capteur de déplacement défectueux.
Danger dû aux forts champs magnétiques ou électromagnétiques à proximité
immédiate du capteur de déplacement !
Signaux défectueux du capteur.
OS’assurer que le capteur de déplacement est protégé contre les champs
magnétiques ou électromagnétiques.
ATTENTION
Risque de dommages corporels ou matériels !
Un vérin fonctionnant sans commande de vitesse peut atteindre une grande
vitesse et causer des blessures ou endommager la machine.
OS’assurer que le vérin est toujours exploité avec la commande de vitesse.
REMARQUE :
Danger dû au vissage des limiteurs de débit unidirectionnels !
Endommagement du vérin !
OVeiller à la longueur du filetage des limiteurs de débit unidirectionnels,
lorsque ces derniers sont montés directement sur le fond ou fond arrière du
vérin.
ORespecter le plat à clé ainsi que les ouvertures de clé.
12
34
5
3
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Français 11

10 Recherche et élimination de défauts
OEn cas de défaillances, vérifier les branchements, la tension et la pression de
service.
Si la cause des défaillances se situe à l’un de ces niveaux, procéder comme suit :
1. S’assurer que le vérin ne soit pas sous pression et débrancher la partie de
l’installation de la tension d’alimentation.
2. Corriger la défaillance.
3. Remettre à nouveau la partie de l’installation et le vérin en service.
Le tableau ci-après fournit une aide supplémentaire en cas de défaillances :
11 Données techniques
Défaut Cause possible Remède
Baisse de puissance en
fonctionnement continu
Vérin défectueux Remplacer le vérin
Performance du vérin
insuffisante /
Alimentation en air
comprimé insuffisante
Conduites
d’alimentation trop
longues
Raccourcir les conduites
d’alimentation
Diamètre du tuyau
trop petit
Choisir un diamètre de tuyau
plus grand
Endroits éventuels
d’étranglement dans
le système
Éliminer tout étranglement
(armatures / raccords
d’angles montés)
Aucun signal du
capteur
Capteur défectueux Remplacer le vérin
Inversion des
polarités sur le câble
du capteur
Contrôler l’affectation des
connecteurs et des
conducteurs
Câble de capteur
défectueux
Remplacer le câble du
capteur
Capteur non raccordé Raccorder le capteur
Valeurs de mesure
erronées
Tension
d’alimentation du
capteur en dehors de
la plage de tolérance
Contrôler la tension
d’alimentation et, le cas
échéant, la régler
correctement
Électronique de
capteur défectueux
Remplacer l’appareil
Champs
électromagnétiques à
proximité immédiate
du capteur de
déplacement
Blinder le vérin
Données générales
Position de montage Indifférente
Plage de température de service Vérins série TRB : -20...+80 °C
Vérins série ITS : -20...+75 °C
Vérins
Modèle Vérin à double effet
Pression de service
min. / max.
1,5 à 10 bar
Fluide autorisé Air comprimé
Taille de particule max. 50 μm
Teneur en huile de l’air
comprimé
0 à 5 mg/m3
Le point de rosée de la pression doit être d’au moins 15°C inférieur à la
température ambiante et à la température du fluide et doit être au max. de 3°C.
La teneur en huile de l’air comprimé doit rester constante pendant toute la
durée de vie.
Utiliser exclusivement des lubrifiants autorisés par AVENTICS.
Capteur
Tension d’alimentation 9 V CC…34,0 V CC
La tension d’alimentation doit être fournie
par un bloc d’alimentation doté d’une
mise hors service de sécurité
Puissance absorbée 80 mA typique
Linéarité indépendante ≤ 0,04% FS (min. ±0,2 mm)
OD’autres données techniques pour la configuration commandée figurent dans le
catalogue de produits en ligne de AVENTICS.
12 Accessoires
Les accessoires autorisés pour cette configuration figurent dans le catalogue de
produits en ligne de AVENTICS.
Tolérance point zéro électrique ≤ 1 mm typique
Tolérance point de terminaison
électrique
≤ 1 mm typique
Signal de sortie 4...20 mA
Charge ≤ 500 Ω (24 V CC)
≤ 250 Ω (12 V CC)
Sortie Résistante aux courts-circuits contre
l’alimentation jusqu’à max. 27 V CC et
GND
Taux de mise à jour > 500 Hz
Résolution Illimitée, limitée par ondulation de sortie
Répétabilité ≤ 0,01 % FS (min. ± 0,05 mm)
Ondulation résiduelle ≤ 0,04 % FS
Ondulation de la tension
d’alimentation
< 1 % de crête en crête
Puissance absorbée hors charge < 1 W
Coefficient de température < 30 ppm/K
Protection contre la surtension 48 V CC (sans fonction)
Protection contre l’inversion de
polarité
-36 V CC
Résistance au claquage 500 V (GND contre le boîtier)
Plage de température de service -40 à 85 °C avec raccord connecteur
Limitée par le vérin
Plage d’humidité 0...95 % R.H. (sans condensation)
Choc selon DIN IEC68T2-27 100 g (11 ms) (single hit)
Vibration selon DIN IEC68T2-6 25 g (10...2000 Hz, Amax = 0,75 mm)
Indice de protection selon
DINEN60529
IP 67
(système de connecteur M12x1, IP 69K)
Plage de pression Limitée par le vérin
Vitesse de réglage du capteur de
position
Illimitée
Vitesse de réglage du capteur de
position
Illimitée
Compatibilité CEM EN ISO 14982
ISO 7637-1/2/3
ISO 11452-5 (HF fields jusqu’à 200 V/m)
Capteur
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Français 12

Carico di punta Fk in funzione della pressione di esercizio p e del diametro pistone AL
Fuerza de pandeo Fk en relación con la presión de funcionamiento p y el diámetro del émbolo AL
Knäckningskraften Fk beroende på drifttrycket p och kolvdiametern AL
Determinazione della resa operativa massima
Cálculo de la capacidad de desplazamiento máxima
Fastställa maximal brukstid
Messa a terra di cilindro e sensore
Puesta a tierra del cilindro y el sensor
Jorda cylinder och sensor
1
F [N]
500 km
3000 km
1000 s [mm]
m/A [kg/cm2]
0,5
0,05
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
s [mm]
4
531
2
m [kg]
A [cm2]
200 400 600 800
2
1
3

1 Sulla presente documentazione
Validità della documentazione
La presente documentazione è valida per i seguenti cilindri pneumatici con asta e
rilevamento integrato della posizione:
WCilindro a tiranti, serie TRB
WCilindro a tiranti, serie ITS
La presente documentazione è destinata a progettisti, gestori e installatori.
Documentazione necessaria e complementare
OMettere in funzione il prodotto soltanto se si dispone della documentazione e
dopo aver compreso e seguito le istruzioni.
Presentazione delle informazioni
Per consentire un impiego rapido e sicuro del prodotto, all'interno della presente
documentazione vengono utilizzati avvertenze di sicurezza, simboli, termini e
abbreviazioni unitari. Per una migliore cobcmprensione questi sono illustrati nei
seguenti paragrafi.
Indicazioni di sicurezza
Nella presente documentazione determinate sequenze operative sono
contrassegnate da indicazioni di sicurezza, indicanti un rischio di lesioni a persone o
danni a cose. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere
rispettate.
Le indicazioni di sicurezza sono strutturate come segue:
I simboli di avvertenza e le parole di segnalazione hanno i seguenti significati:
Simboli
Abbreviazioni
In questa documentazione vengono utilizzate le seguenti abbreviazioni:
2 Indicazioni di sicurezza
Sul presente capitolo
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente
riconosciute. Ciononostante sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali,
qualora non vengano rispettate le indicazioni di questo capitolo e le indicazioni di
sicurezza contenute nella presente documentazione.
OLeggere la presente documentazione attentamente e completamente prima di
utilizzare il prodotto.
OConservare la documentazione in modo che sia sempre accessibile a tutti gli
utenti.
OCedere il prodotto a terzi sempre unitamente alle documentazioni necessarie.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza
OMisure di prevenzione dei pericoli
O<Elenco>
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Danni materiali: il prodotto o l’ambiente circostante possono essere
danneggiati.
In caso di inosservanza di questa informazione il prodotto non può
essere utilizzato in modo ottimale.
Abbreviazione Significato
DC Corrente diretta (corrente continua)
n. c. not connected (non occupato)
FS Full Scale
GND Ground (collegamento a massa)
Uso a norma
Il cilindro con rilevamento integrato della posizione è un componente pneumatico
dell'impianto e viene utilizzato per lo spostamento di masse e il trasferimento di
forze di trazione o di compressione. È concepito per l'impiego in una macchina o in
un impianto.
Il cilindro è dotato di un rilevatore di corsa magnetostrittivo per la misurazione
diretta della posizione del pistone. Assieme al comando forma un sistema di misura
della corsa e deve essere impiegato solo per questo compito. Il prodotto è studiato
per un uso professionale e non per un uso privato.
Uso non a norma
Non è consentito ogni altro uso diverso dall'uso a norma descritto.
In caso di danni per uso non a norma decade qualsiasi responsabilità della AVENTICS
GmbH. I rischi in caso di uso non a norma sono interamente a carico dell’utente.
Per uso non a norma del prodotto si intende:
Wl'impiego dello stesso come elemento a molla o di ammortizzamento,
poiché potrebbero crearsi carichi non consentiti.
Wl'apertura del prodotto.
Wl'impiego in applicazioni diverse da quelle descritte in questa documentazione.
Qualifica del personale
Le attività descritte nella presente documentazione richiedono conoscenze di base
in ambito meccanico, pneumatico, elettrico, e conoscenze dei termini specifici
appartenenti a questi campi. Per garantire la sicurezza operativa, queste attività
devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato o da persone
istruite sotto la guida di personale specializzato.
Per personale specializzato si intende coloro i quali, grazie alla propria formazione
professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze ed alle conoscenze delle
disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i
possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale
specializzato deve rispettare le regole specialistiche in vigore.
Avvertenze di sicurezza generali
WOsservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigore.
WOsservare le disposizioni e prescrizioni di sicurezza del paese in cui viene
utilizzato il prodotto.
WUtilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
WOsservare tutte le note sul prodotto.
WLe persone che si occupano del montaggio, del funzionamento, dello smontaggio
o della manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono essere sotto effetto di
alcool, droga o farmaci che alterano la capacità di reazione.
WUtilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per escludere
pericoli per le persone derivanti dall’impiego di ricambi non adatti.
WRispettare i dati tecnici e le condizioni ambientali riportati nella documentazione
del prodotto.
WSe nelle applicazioni rilevanti per la sicurezza vengono installati o impiegati
prodotti non adatti, possono attivarsi stati d’esercizio involontari che possono
provocare danni a persone e/o cose. Impiegare il prodotto in applicazioni rilevanti
per la sicurezza solo se questo impiego è specificato e autorizzato
espressamente nella documentazione del prodotto.
WMettere in funzione il prodotto solo dopo aver stabilito che il prodotto finale, (per
esempio una macchina o un impianto) in cui i prodotti AVENTICS sono installati
corrisponde alle disposizioni nazionali vigenti, alle disposizioni sulla sicurezza e
alle norme dell’applicazione.
WSe a seguito di un guasto o di un malfunzionamento del sensore dovessero
presentarsi dei rischi per le persone o dei danni agli impianti operativi, occorre
prevenirli con ulteriori misure di sicurezza, come controlli di plausibilità,
interruttori di finecorsa, sistemi di arresto d'emergenza, dispositivi di protezione,
ecc. In caso di guasti, il sensore deve essere messo fuori servizio e protetto da
uso non autorizzato.
WLe riparazioni necessarie al sensore devono essere eseguite solo da AVENTICS
GmbH.
WTrasformazioni e modifiche all'apparecchio non sono consentite.
Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
ATTENZIONE
Tubi flessibili dell'aria compressa non posati correttamente!
Pericolo di ferimento!
OPosare i tubi in modo tale che nessuno ci inciampi.
Caduta di carichi utili!
In caso di installazione verticale del cilindro un carico sospeso può cadere se
viene interrotta l'alimentazione di aria compressa.
OMettere sempre in sicurezza l'area di accesso al disotto di un carico
sospeso.
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Italiano 13

3 Avvertenze generali sui danni materiali e
al prodotto
4Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W1 cilindro con rilevamento integrato della posizione secondo le indicazioni del
catalogo o del configuratore
W1 esemplare delle istruzioni per l'uso del cilindro
Wopzionale: unità di guida, bloccaggio o fissaggio
Se il cilindro è stato configurato con unità di fissaggio, queste sono già montate sul
cilindro. Gli accessori e le parti di ricambio consentiti per la configurazione prescelta
sono riportati nel catalogo prodotti online di AVENTICS.
5 Descrizione del prodotto
Sulla copertina sono illustrati esempi di cilindri con asta e rilevamento integrato
della posizione.
6Montaggio
Condizioni di montaggio
Il cilindro è provvisto di una lubrificazione permanente.
OUtilizzare preferibilmente aria compressa non lubrificata.
Le dimensioni consentite delle particelle di aria compressa sono riportate nel
catalogo prodotti online di AVENTICS.
Se si utilizza aria compressa lubrificata, il contenuto d'olio dell'aria compressa deve
rimanere costante per tutta la durata.
OUtilizzare esclusivamente olio omologato AVENTICS per l'aria compressa
lubrificata (vedere il capitolo "Technical Information“ nel Catalogo prodotti
online).
OAssicurarsi che il punto di rugiada in pressione sia inferiore di almeno 15 °C alla
temperatura ambiente e del fluido e che non superi 3 °C.
Montaggio del cilindro
È possibile fissare il prodotto in vari modi a seconda della configurazione. Nella
fornitura è compreso solo il fissaggio prescelto per la configurazione.
OPer le misure esatte dei fissaggi per il cilindro, consultare il catalogo prodotti
online di AVENTICS.
OMontare il cilindro nel componente dell'impianto in modo tale che i raccordi
pneumatici e, se presenti, le viti di strozzamento dell'ammortizzamento di fine
corsa siano sempre accessibili.
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica di tutte le parti rilevanti
dell’impianto prima di montare il cilindro. Proteggere l’impianto da una
riaccensione.
2. Controllare servendosi del numero di materiale stampato sul corpo se il cilindro
corrisponde alla vostra ordinazione.
3. Fissare il cilindro al supporto del componente dell’impianto.
Attenersi alle coppie di serraggio massime consentite riportate nel catalogo
online di AVENTICS. In mancanza di indicazioni o se si utilizza materiale di
fissaggio proprio, valgono le regole tecniche generali.
NOTA
Sollecitazioni meccaniche!
Danneggiamento del cilindro!
ONon torcere, piegare o fissare in tensione il cilindro.
OEvitare tensioni meccaniche durante il collegamento dei tubi flessibili.
OPrestare attenzione affinché il cilindro non venga danneggiato dalla caduta
di componenti o dall'uso errato di utensili. In particolare non devono essere
danneggiate l'asta del pistone e le guarnizioni.
Il cilindro è stato configurato individualmente sulla base delle vostre
richieste. Per la configurazione precisa consultare il disegno di offerta.
NOTA
Collegamenti pneumatici aperti!
Sporcizia della cavità del cilindro!
OIl tappo deve essere rimosso subito prima di collegare il flessibile.
Fissaggio errato del cilindro!
Danneggiamento del cilindro!
OAssicurarsi che il cilindro e gli accessori vengano montati correttamente.
ORispettare le coppie di serraggio massime e verificare che tutte le viti siano
serrate correttamente.
4. Rimuovere i tappi di chiusura sugli attacchi pneumatici.
5. Collegare gli attacchi pneumatici del cilindro.
ATTENZIONE! Per evitare disturbi dell'udito dovuti a rumori di scarico e di
sbattimento, montare sempre silenziatori nei cilindri a semplice effetto.
6. Fissare il carico utile all’asta del pistone. A seconda della configurazione è
possibile fissare il carico utile alla filettatura interna, esterna o ad una piastra
frontale. Rispettare le forze consentite del pistone (vedere “„Determinazione del
carico di punta e della corsa max. consentita“”).
Determinazione del carico di punta e della corsa max. consentita
Il diagramma rappresenta il carico di punta Fkin funzione della pressione di
esercizio p e del diametro pistone AL. Nel diagramma è tenuto in considerazione un
fattore di sicurezza ≥ 3.
PPressione di esercizio
FALForza del pistone (fondo del cilindro) asta del pistone in uscita
S Corsa massima consentita (corsa cilindro/asta pistone)
ØALDiametro pistone AL
ØAL*Diametro pistone AL nei cilindri secondo ISO 15552 o DIN ISO 6432
ØMMDiametro asta pistone MM
Per il carico di punta e la corsa massima consentita consultare il diagramma .
Procedere in modo analogo all'esempio seguente:
Esempio:
La pressione di esercizio è di 6 bar, il diametro del cilindro è di 80 mm.
ONella parte superiore del diagramma tracciare una linea retta fino al diametro del
cilindro ØAL 80.
OTracciare una linea verticale verso il basso e rilevare il carico di punta.
Nell'esempio il carico di punta Fk è di ca. 2900 N.
OCercare nella parte inferiore del diagramma il punto di intersezione tra la linea
verticale e la linea con il diametro del cilindro ØAL 80*.
OPartendo dal punto di intersezione procedere orizzontalmente verso sinistra e
rilevare la corsa massima consentita. Nell'esempio la corsa massima consentita
è di 800 mm.
Determinazione della prestazione massima
Applicando il carico utile all'asta pistone, si sviluppano forze laterali che influenzano
la prestazione.
Esempio:
Determinare la prestazione di un cilindro con Ø 80 mm. La superficie del pistone A è
di ca. 50 cm2. La corsa massima consentita è di 800 mm. Non è presente né una
guida interna né una esterna. Il carico utile è di 2,5 kg.
OCalcolare il rapporto massa-superficie m/A.
Om/A = 2,5 kg/50 cm2= 0,05 kg/cm2
ORilevare dal diagramma la prestazione massima.
Nell'esempio la prestazione massima è di 500 km.
Modificando la corsa massima consentita ed il carico utile si può influenzare la
prestazione.
Collegamento del sensore
Nel corpo del cilindro è montato un connettore integrato M12x1, maschio, a 4 poli per
l'attacco sensore.
OOsservare al proposito la seguente tabella, dove viene indicata l'occupazione pin
del connettore M12. In figura è rappresentata la vista sul connettore integrato.
Nel catalogo online sono riportate tecniche di collegamento
pneumatiche per il fissaggio del cilindro.
Guide esterne possono assorbire forze trasversali. In questo modo è
possibile scegliere eventualmente diametri cilindro più piccoli.
NOTA
Pericolo dovuto a collegamenti errati e sovratensione!
Il rilevatore di corsa può venire distrutto!
OControllare quindi sempre attentamente i collegamenti prima
dell'attivazione.
OPer la tensione di alimentazione utilizzare sempre un alimentatore con
separazione sicura.
Connettore integrato M12x1, maschio, 5 poli
Pin 1 +12/24 VDC
Pin 2 0/4 ... 20 mA
Pin 3 GND (Alimentazione di tensione)
Pin 4 non occupato
Pin 5 GND (Segnale)
1
1
2
12
34
5
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Italiano 14

Se sono presenti forti radiazioni CEM:
OUtilizzare i cavi schermati e collegare la schermatura della linea con il corpo del
cilindro.
Messa a terra di cilindro e sensore
7 Messa in funzione
Impostare la velocità
La velocità viene comandata normalmente strozzando l'aria di scarico delle camere
del cilindro, ad es. attraverso valvole di strozzamento antiritorno con regolatore di
flusso (non compreso nella fornitura).
Quando si imposta la velocità il cilindro deve essere sollecitato come nel
funzionamento normale e la velocità deve essere aumentata gradualmente fino al
raggiungimento della velocità di esercizio desiderata.
OImpostare la velocità di esercizio in maniera tale che non sia più alta del
necessario. La velocità deve essere adattata al carico del cilindro, affinché la
massima energia di ammortizzamento permessa non sia superata. Utilizzi il
programma di calcolo in Internet.
NOTA
Pericolo dovuto a differenze di potenziale!
Il rilevatore di corsa può venire distrutto!
OMettere a terra il cilindro con la vite di terra (vedere –1).
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni dovuto a superfici surriscaldate!
Toccando le superfici del cilindro durante il funzionamento si rischiano ustioni.
OLasciar raffreddare il cilindro prima di eseguire qualsiasi regolazione.
ONon toccare il cilindro durante il funzionamento.
Pericolo dovuto al rumore!
Danni all'udito causati da rumori di scarico e di arresto
OMontare un silenziatore nei cilindri a semplice effetto.
Pericolo causato dalla fuoriuscita improvvisa di aria compressa!
Movimenti incontrollati dell'asta pistone, in particolare se il dispositivo di
misura della corsa fa parte di un sistema di regolazione i cui parametri non
sono stati ancora impostati!
OAssicurarsi che nessuno possa accedere all’area di processo dell’impianto e
che nessun oggetto sporga verso l’interno.
OMontare eventualmente un dispositivo di protezione.
OAlimentare l’impianto lentamente fino a raggiungere la pressione di
esercizio prevista.
Pericolo dovuto a rilevatore di corsa difettoso!
Un rilevatore di corsa difettoso può provocare situazioni pericolose
nell'impianto.
OPrima della messa in funzione assicurarsi che, in caso di guasto al sensore
di distanza, non sussistano pericoli per persone e cose.
Pericolo dovuto a forti campi magnetici o elettromagnetici nelle immediate
vicinanze del rilevatore di corsa!
Segnali errati del sensore.
OAssicurarsi che il rilevatore di corsa sia protetto da campi magnetici ed
elettromagnetici.
ATTENZIONE
Pericolo di danni a persone e cose!
Un cilindro, azionato senza controllo della velocità, può raggiungere un'alta
velocità e causare ferimenti o danni alla macchina.
OAssicurarsi che il cilindro venga azionato sempre con il comando della
velocità.
NOTA
Pericolo dovuto all'avvitamento delle valvole di strozzamento antiritorno!
Danneggiamento del cilindro!
OPrestare attenzione alla lunghezza della filettatura delle valvole di
strozzamento antiritorno se queste vengono montate direttamente sul
coperchio e sulla base del cilindro.
OPrestare attenzione alla superficie e all'apertura della chiave.
3
Impostare la velocità dei pistoni come segue:
1. Assicurarsi che non vi sia pressione ed aumentare la pressione lentamente fino
al raggiungimento della pressione di esercizio desiderata.
2. Aprire leggermente le valvole di strozzamento antiritorno.
3. Aumentare la velocità dei pistoni continuando ad aprire lentamente le valvole di
strozzamento antiritorno, fino al raggiungimento della velocità di esercizio
desiderata.
8 Cura e manutenzione
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica di tutte le parti rilevanti
dell’impianto.
2. Pulire il cilindro ad intervalli regolari esclusivamente con un panno leggermente umido.
Usare a tale scopo esclusivamente acqua ed eventualmente un detergente delicato.
Il cilindro è provvisto di una lubrificazione permanente ed è pertanto esente da
manutenzione.
ORispettare tuttavia gli intervalli di manutenzione specifici dell’impianto.
OControllare regolarmente la funzionalità del sistema di misura della corsa e di
tutti gli altri componenti collegati.
Gli intervalli vengono stabiliti dall'utente in base al carico sul luogo.
ORegistrare i risultati del controllo.
Se il sistema di misura della corsa non lavora in modo regolare, metterlo fuori
servizio e proteggerlo contro un ulteriore uso.
9 Smontaggio, sostituzione e smaltimento
Smontaggio del cilindro
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante
dell’impianto.
2. Rimuovere il carico utile dall’asta del pistone.
3. Rimuove i raccordi elettrici e pneumatici.
Ora il cilindro può essere smontato e tolto dal supporto.
Sostituire il cilindro
Per sostituire il cilindro, è necessario prima smontarlo come descritto sopra e
montare poi il nuovo cilindro (vedere “6 „Montaggio“”).
Smaltimento del cilindro
OProcedere allo smaltimento del cilindro secondo le norme nazionali vigenti.
10 Ricerca e risoluzione errori
OIn caso di disturbi controllare i raccordi, la tensione di esercizio del componente
dell'impianto e la pressione di esercizio.
Se la causa dovesse essere rilevata in uno di questi, procedere nel modo seguente:
1. Assicurarsi che nel cilindro non sia presente pressione e separare la parte
dell’impianto dalla tensione di alimentazione.
2. Correggere il disturbo.
3. Azionare di nuovo la parte dell’impianto ed il cilindro.
Per ulteriore aiuto in caso di disturbi vedere la tabella seguente:
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni dovuto a superfici surriscaldate!
Toccando le superfici del cilindro durante il funzionamento si rischiano ustioni.
OLasciar raffreddare il cilindro prima di pulirò.
ONon toccare il cilindro durante il funzionamento.
Danno alla superficie dovuto a solventi e detergenti aggressivi!
In condizioni ambientali aggressive le guarnizioni del cilindro possono essere
soggette ad un invecchiamento più veloce.
ONon usare mai solventi o detergenti aggressivi.
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni dovuto a superfici surriscaldate!
Toccando le superfici del cilindro durante il funzionamento si rischiano ustioni.
OLasciar raffreddare il cilindro prima di smontarlo.
ONon toccare il cilindro durante il funzionamento.
A causa delle dispersioni di produzione, dopo la sostituzione di un
cilindro con rilevamento integrato della posizione si consiglia di
controllare i valori di uscita nella posizione iniziale e finale dell'asta
pistone in funzionamento manuale.
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Italiano 15

11 Dati tecnici
Guasto Causa possibile Soluzione
Calo di potenza
nell’esercizio continuo
Cilindro guasto Sostituire il cilindro
Il cilindro non
raggiunge la potenza/
alimentazione dell’aria
compressa non
sufficiente
Condutture di
alimentazione troppo
lunghe
Accorciare le condutture di
alimentazione
Diametro tubo
flessibile troppo
piccolo
Scegliere un diametro più
grande del tubo flessibile
Possibili punti di
strozzamento nel
sistema
Rimuovere i punti di
strozzamento (rubinetti
montati/raccordi a gomito)
Nessun segnale
sensore
Sensore difettoso Sostituire il cilindro
Inversione di polarità
del cavo sensore
Controllare l’occupazione dei
connettori e dei fili
Cavo sensore
difettoso
Sostituire il cavo sensore
Nessun attacco
sensore
Collegamento del sensore
I valori misurati sono
errati
Tensione di
alimentazione del
sensore fuori dal
campo di tolleranza
Controllare la tensione di
alimentazione ed evtl.
correggerla
Elettronica del
sensore guasta
Sostituire l’apparecchio
Campi magnetici o
elettromagnetici nelle
immediate vicinanze
del rilevatore di corsa
Schermare il cilindro
Dati generali
Posizione di montaggio Qualsiasi
Campo della temperatura di
esercizio
Cilindro serie TRB: -20 ... +80 °C
Cilindro serie ITS: -20 ... +75 °C
Cilindro
Tipo cilindro a doppia azione
Pressione di esercizio
min./max.
da 1,5 a 10 bar
Fluido consentito Aria compressa
Dimensione particella max. 50 μm
Contenuto di olio dell'aria
compressa
da 0 a 5 mg/m3
Il punto di rugiada in pressione deve essere almeno 15 °C inferiore alla
temperatura ambiente e alla temperatura del fluido e deve essere al max. di
3°C.
Il contenuto d’olio dell’aria compressa deve rimanere costante per tutta la
durata.
Utilizzare esclusivamente gli oli consentiti da AVENTICS.
Sensore
Tensione di alimentazione 9 V DC … 34,0 V DC
La tensione di alimentazione deve
provenire da un alimentatore con
separazione sicura
Corrente assorbita 80 mA tipico
Linearità indipendente ≤ 0,04% FS (min. ±0,2 mm)
Tolleranza punto zero elettrico ≤ 1 mm tipico
Tolleranza estremità elettrica ≤ 1 mm tipico
Segnale in uscita 4 ... 20 mA
Carico ≤ 500 Ω (24 V DC)
≤ 250 Ω (12 V DC)
OUlteriori dati tecnici relativi alla configurazione prescelta sono riportati nel
catalogo prodotti online di AVENTICS.
12 Accessori
Gli accessori consentiti per la configurazione prescelta sono riportati nel catalogo
prodotti online di AVENTICS.
Uscita A prova di cortocircuito contro
alimentazione fino a massimo 27 V DC
e GND
Update Rate > 500 Hz
Risoluzione Illimitata, limitata da ondulazione di uscita
Ripetibilità ≤ 0,01% FS (min. ± 0,05 mm)
Ondulazione residua ≤ 0,04% FS
Ondulazione della tensione di
alimentazione
< 1% picco-picco
Potenza assorbita senza carico < 1 W
Coefficiente di temperatura < 30 ppm/K
Protezione contro sovratensioni 48 V DC (senza funzione)
Protezione contro inversione di
polarità
-36 V DC
Rigidità dielettrica 500 V (GND verso il corpo)
Campo della temperatura di
esercizio
da -40 a 85 °C con attacco connettore a
spina limitato dal cilindro
Campo umidità di funzionamento 0 ... 95% UR (nessuna condensa)
Shock secondo DIN IEC68T2-27 100 g (11 ms) (single hit)
Vibrazione secondo DIN IEC68T2-6 25 g (10 ... 2000 Hz, Amax = 0,75 mm)
Tipo di protezione secondo
DINEN60529
IP67 (sistema connettori M12x1 IP69K)
Campo di pressione Limitato dal cilindro
Velocità di regolazione sensore di
posizione
Illimitata
Accelerazione sensore di posizione Illimitata
Compatibilità CEM EN ISO 14982
ISO 7637-1/2/3
ISO 11452-5 (campi HF fino a 200 V/m)
Sensore
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Italiano 16

1Acercadeestadocumentación
Validez de la documentación
Esta documentación es válida para los cilindros de vástago neumáticos con consulta
de posición integrada siguientes:
WCilindro de tirantes, serie TRB
WCilindro de tirantes, serie ITS
Esta documentación va dirigida a planificadores de instalaciones, explotadores de
instalaciones y personal de montaje.
Documentación necesaria y complementaria
ONo ponga el producto en marcha hasta que disponga de la documentación de la
instalación y la haya entendido y observado.
Presentación de la información
Para poder trabajar con su producto de forma rápida y segura gracias a esta
documentación, en ella se emplean de forma coherente las indicaciones de
seguridad, símbolos, términos y abreviaturas. Para facilitar su comprensión,
estos se explican en las secciones siguientes.
Indicaciones de seguridad
En esta documentación se emplean indicaciones de seguridad antes de una
secuencia de acciones en la que existe riesgo de daños materiales y personales.
Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Las indicaciones de seguridad tienen la estructura siguiente:
Los símbolos y palabras de advertencia tienen el siguiente significado:
Símbolos
Abreviaturas
En esta documentación se utilizan las siguientes abreviaturas:
2 Indicaciones de seguridad
Sobre este capítulo
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. No obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si no
se tienen en cuenta este capítulo ni las indicaciones de seguridad contenidas en la
documentación.
OLea esta documentación con detenimiento y por completo antes de trabajar con
el producto.
OGuarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder
fácilmente todos los usuarios.
OEntregue el producto a terceros siempre junto con la documentación necesaria.
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si no se sigue la indicación
OMedidas de protección ante peligros
O<Enumeración>
ATENCIÓN
identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de
carácter leve o leve-medio.
NOTA
Daños materiales: el entorno o el producto pueden sufrir daños.
Si no se tiene en cuenta esta información, no se puede utilizar el
producto de forma óptima.
Abreviatura Significado
DC Direct Current (corriente continua)
n. c. not connected (no ocupado)
FS Full Scale (escala completa)
GND Ground (conexión a masa)
Utilización conforme a las especificaciones
El cilindro con consulta de posición integrada es un componente neumático de la
instalación para mover masas y transmitir fuerzas de tracción o de compresión.
Está diseñado para uso en una máquina o instalación.
El cilindro cuenta con un sensor de recorrido magnetostrictivo para la medición
directa de la posición del émbolo. Junto con el control, conforma un sistema de
medición de recorrido y solo se puede utilizar para esta función. El producto está
diseñado para uso profesional y no para uso privado.
Utilización no conforme a las especificaciones
Cualquier otro uso distinto del descrito en la utilización no conforme a las
especificaciones se considera un uso no conforme y, por lo tanto, no está autorizado.
AVENTICS no se responsabiliza de los daños causados por una utilización no
conforme a las especificaciones. Los riesgos asociados a una utilización no
conforme son responsabilidad exclusiva del usuario.
Dentro de la utilización no conforme a las especificaciones del producto se incluye:
WUtilizar el producto como muelle o elemento amortiguador, ya que se pueden
producir cargas inadmisibles.
WAbrir el producto.
WUtilizar el producto en aplicaciones que difieren de las especificadas en esta
documentación.
Cualificación del personal
Las actividades descritas en esta documentación requieren disponer de
conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así como de la
terminología correspondiente. Para garantizar un uso seguro, solamente personal
cualificado o bien otra persona controlada por una persona cualificada podrá
realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación
especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca
de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado,
detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. El
personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector.
Indicaciones de seguridad generales
WObserve la normativa vigente sobre prevención de accidentes y protección del
medio ambiente.
WTenga en cuenta las normativas y disposiciones de seguridad vigentes en el país
de utilización del producto.
WUtilice los productos AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
WTenga en cuenta todas las indicaciones que figuran en el producto.
WLas personas que montan, manejan y desmontan productos AVENTICS o realizan
su mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol, drogas o
medicamentos que pudieran afectar a la capacidad de reacción.
WUtilice solo los accesorios y piezas de repuesto autorizados por elfabricante para
evitar riesgos para las personas por uso de piezas de repuesto no adecuadas.
WRespete los datos técnicos y condiciones ambientales que se especifican en la
documentación del producto.
WSi se montan o utilizan en aplicaciones relevantes para la seguridad productos
inadecuados, pueden producirse estados de servicio no previstos que podrían
derivar en daños personales y materiales. Por tanto, utilice un producto en una
aplicación relevante para la seguridad solo si dicha utilización viene especificada
y autorizada de forma expresa en la documentación del producto.
WEl producto no se puede poner en funcionamiento mientras no se haya verificado
que el producto final (por ejemplo, una máquina o instalación) en la que están
integrados los productos AVENTICS cumple las disposiciones, normativas de
seguridad y normas de utilización vigentes en el país de explotación.
WSi existe posibilidad de que por un fallo de funcionamiento del sensor se ponga
en riesgo la vida de personas, deberán adoptarse medidas de seguridad
adicionales como controles de plausibilidad, interruptores de fin de carrera,
sistemas de parada de emergencia, dispositivos de seguridad, etc. En caso de
fallos, se debe poner el sensor fuera de funcionamiento y asegurarlo contra un
uso no autorizado.
WCualquier reparación que requiera el sensor debe ser realizada únicamente por
AVENTICS GmbH.
WNo está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato.
Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
ATENCIÓN
Tuberías de aire comprimido tendidas indebidamente
Peligro de lesiones
OTienda las tuberías de aire comprimido de forma que nadie pueda tropezar
con ellas.
Caída de la carga útil
En la posición de montaje vertical del cilindro puede caer una carga suspendida
si se desconecta la alimentación de aire comprimido.
OProteja siempre la zona de acceso situada debajo de una carga suspendida.
AVENTICS | TRB/ITS | R414006414–BDL–001–AB | Español 17
Other manuals for TRB Series
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Aventics Power Tools manuals