Axelair AQUAVENT VCC Series User manual

Notice d’installation
User manual
VCC/VCCS
Cassettes à eau AquaVent série VCC –V1
25/03/2022
Cassette à eau
AQUAVENT SERIE VCC

2
DONNEES TECHNIQUES ET CONSOMMATION ELECTRIQUE:
Reportez-vous aux valeurs/données mentionnées sur
l’étiquette de l’appareil.
TECHNICAL DATA AND ELECTRICAL ABSORPTION:
Refer to values/data as mentioned
on the unit's label.
Chaque unité est fournie avec son propre schéma de
câblage spécifique (et unique) joint.
Il suffit de s’y référer !
Each unit is supplied with its specific
univocal wiring diagram.
Strictly refer to it only !
Déclaration de conformité
Declaration of conformity
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que la machine en
question est :
▪Unité pour le chauffage, le conditionnement, la ventilation et le
traitement de l'air des environnements civils, résidentiels,
commerciaux et industriels, marquage CE, conformes aux
directives de sécurité européennes et internationales.
▪L’unité est conforme à :
- Directive Machines MD 2006/42/CE (ex 98/37/CE, ex 89/392/CEE
et amendements 91/368/CEE - 93/44/CEE - 93/68/CEE)
- Directive basse tension BT 2014/35/UE (ex 73/23/CEE, ex
2006/95/CE)
- Directive EMC 2014/30/UE Compatibilité Electromagnétique (ex
2004/108/CE, ex EMC/89/336/CEE
▪Unité construite et testée conformément aux directives 92/31 /
CEE - 92/59 / CEE et aux réglementations suivantes : EN / 292/1 -
EN / 292/2 - EN / 294 - EN / 55014/1 - EN 55014 /2 - FR /
61000/3/2 - FR / 61000/3/3 - FR / 60555/2 - FR / 60204/1 - CEI /
FR / 60335/1 - CEI / FR / 60335/2/40.
La Direction générale
We declare under own responsibility that the above equipment
complies is:
▪Unit for heating, conditioning, ventilation and air treatment in
civil, residential, commercial and industrial environments, CE
branded in accordance with European and International security
directives.
▪The unit is in accordance with:
-MD 2006/42/CE “Machines” directives (ex 98/37/CE, ex
89/392/CEE and amendements 91/368/CEE - 93/44/CEE -
93/68/CEE)
-LVD 2014/35/UE Low Voltage directives (ex 73/23/CEE, ex
2006/95/CE)
-EMC 2014/30/UE Electromagnetic Compatibility directives
(ex 2004/108/CE, ex EMC/89/336/CEE
▪Manufactured and tested unit in accordance with 92/31/CEE –
92/59/CEE directives and with EN/292/1 –EN/292/2 –EN/294 –
EN/55014/1 –EN/55014/2 –EN/61000/3/2 –EN/61000/3/3 –
EN/60555/2 –EN/60204/1 –CEI/EN/60335/1 –
CEI/EN/60335/2/40 standards.
General Management
INSTRUCTIONS GENERALES
GENERAL INSTRUCTIONS
Avant de procéder à l’installation, respectez attentivement les avertissements
suivants :
▪Lisez attentivement ce livret ;
▪Manipulez l’appareil avec le plus grand soin (voir section spécifique) en
évitant de l’endommager ;
▪L’installation doit être effectuée par du personnel spécialisé.
▪Réaliser tous travaux conformément à la réglementation en vigueur dans les
différents pays ;
▪Respecter les distances de sécurité entre l’unité et les autres stuctures afin
de permettre une circulation d’air correct. Prévoir un espace d’accès
suffisant pour les opérations d’assistance et de maintenance.
▪Alimentation électrique de l'unité : les câbles électriques doivent avoir une
section adaptée à la puissance de l'unité et les valeurs de tension
d'alimentation doivent correspondre à celles indiquées pour les machines
respectives ;
▪Toutes les machines doivent être mises à la terre conformément aux
réglementations en vigueur dans les différents pays ;
▪Le raccordement hydraulique doit être effectué conformément aux
instructions afin de garantir le bon fonctionnement de l'unité ;
▪N'utilisez l'unité que pour l'usage pour lequel elle a été conçue : l'unité
intérieure ne convient pas à une utilisation dans une buanderie.
▪Le fabricant décline toute responsabilité en cas de modifications ou d'erreurs
dans les connexions électriques ou hydrauliques.
▪Validité de la garantie : elle expirera si les indications susmentionnées ne
sont pas respectées et si, lors de la mise en service de l'unité, le personnel
autorisé par la Société (lorsque cela est prévu dans le contrat de fourniture)
n'est pas présent et doit rédiger le rapport de mise en service ;
▪Après l'installation, effectuez le test fonctionnel pour l'utilisateur sur le
fonctionnement correct du climatiseur.
▪La documentation fournie avec l'appareil doit être remise au propriétaire afin
qu'il puisse la conserver précieusement pour toute maintenance ou
entretien.
Before proceeding with the installation, please observe the following
instructions:
▪Read this book carefully;
▪Move the unit with the greatest care (see specific section) avoiding to
damage it;
▪Skilled workers must perform the installation.
▪Follow all current national safety code requirements.
▪Observe the safety distances between the unit and the other structures in
order to consent a correct airflow. Guarantee enough space access for
assistance and servicing operations.
▪Unit feeding: the electric cables must be suitable to the power of the unit
and the values of the feeding voltage must coincide with those, pointed out
for the respective machinery;
▪All the machines must be connected to the ground as requested by all
current national safety code requirements.
▪Hydraulic connections must be performed according to the instructions to
guarantee the correct operation of the unit;
▪Use the unit only for the purpose for which it has been projected: the indoor
unit is not suitable to be used in laundry rooms.
▪The builder declines any responsibility for modifications or mistakes in
electric or hydraulic connections.
▪Validity of the warranty: it declines as soon as the above instructions are not
respected and if, at the moment of the setting at work of the unit, no
authorized staff from our firm (where it is scheduled in the contract of
supply) is present to fill the inspection report.
▪After the installation perform the functional testing and instruct the user on
the correct operation of the unit.
▪The documentation furnished with the unit must be delivered to the owner
so that he preserves it with care for eventual servicing or assistances.

3
RECEPTION DU MATERIEL
ACCEPTANCE OF THE UNIT
Vérifiez, lors de la livraison de l'appareil, qu'il correspond à celui indiqué sur le
document de transport. Vérifiez l'intégrité de l'emballage et de l'appareil lui-
même. En cas de divergence avec la commande, de dommages, d'anomalies ou
de livraisons incomplètes, indiquez-le sur le bon de livraison et informez-en
immédiatement l'entreprise. Ne pas installer ou faire fonctionner des unités
endommagées.
At the moment of the delivery of the unit, make sure that it corresponds to the
one indicated on the transport document. Check the integrity of the packing
and of the unit. Should there be any differences with the original order or any
damages, anomalies, or incomplete supply, please point it out on the delivery
note and inform the firm as soon as possible away. Never install or use
damaged apparatuses.
STOCKAGE
STORE OF THE UNIT
L'appareil peut être stocké dans un endroit protégé des intempéries à des
températures comprises entre -20°C et +55°C.
The unit can be stored in room protected from bad weather with temperatures
between the -20°C and the +55°C.
MANIPULATION DE L'APPAREIL
HANDLING OF THE UNIT
Transportez l'appareil emballée aussi près que possible du lieu d'installation.
Pour éviter d'endommager l'appareil, les pièces en plastique (couvercle et grille
de protection) sont fournies dans des emballages séparés.
Transport the packed unit as near as possible to the installation place. To avoid
any damage to the unit, the plastic parts (cover and protection grate) are
furnished separately.
AVERTISSEMENT !
Tenez la cassette par les quatre coins. Ne soulevez pas et ne déplacez pas
l'appareil en le tenant par l'échangeur de chaleur ou les tuyaux d'évacuation
des condensats.
ATTENTION!
Catch up the cassette on the four corners. Do not lift or move the unit through
the exchanger pipelines or the exhaust pipe condense.
La manutention et l'installation peuvent être facilitées par l'utilisation d'un
élévateur.
The handling and the installation could be facilitated by the use of an
elevator.
INSTALLATION
INSTALLATION
Choix du lieu d'installation.
Avant de positionner l'appareil, assurez-vous que :
▪L'emplacement choisi est une surface plane capable de supporter le poids
de fonctionnement de l'unité (voir les données techniques).
▪Les distances de sécurité entre l'appareil et les autres équipements ou
structures adjacents sont respectées. L'air pourra ainsi circuler librement et
permettre à l'appareil de fonctionner correctement, et le service et
l'entretien pourront être effectués sans difficulté.
▪Installez l'appareil dans un endroit où l'eau de condensation peut s'écouler
correctement et dans une évacuation appropriée.
Choosing the installation site.
Before proceeding with the positioning of the
unit make sure that:
▪The selected place is a level surface; it must be able to carry the weight of
the unit operation (see technical data).
▪The safety distances, between the unit and the other equipment or adjacent
structures, are observed. In this way, the air will be free to circulate allowing
a correct operation of the unit; moreover it will be possible to lend assistance
and maintenance, without problems.
▪The unit is installed in the position to allow the condense water to flow out
correctly and into an suitable discharge.

4
Mod. 600x600
2 Tubes / 2 Pipes
DIMENSIONS
DIMENSIONAL DRAWINGS
IN
ENTRÉE D'EAU
INLET WATER
OUT
SORTIE D'EAU
OUTLET WATER
C
SORTIE DE CONDENSAT
DISCHARGE CONDENSATE
Mod. 600x1200
2 Tubes / 2 Pipes
DIMENSIONS
DIMENSIONAL DRAWINGS
IN
ENTRÉE D'EAU
INLET WATER
OUT
SORTIE D'EAU
OUTLET WATER
C
SORTIE DE CONDENSAT
DISCHARGE CONDENSATE
530
570
630
250
30
80
35
Chaud/Froid
3/4"F
Heat/Cool
3/4"F
Alimentation de la pièce adjacente
Air supply adiacent room
Sortie de condensat
Drain pipe
16
83
43
50
43
285
103
103
D.72
aria-air ext.
530
570
630
103
pièce adjacente
adiacent room
aria-air
ext.
25
VCC/VCCS : 022/063/084
530
570
630
250
30
Sortie de condensat
Drain pipe
16
Chaud/Froid
3/4"F
Heat/Cool
3/4"F
Alimentation de la pièce adjacente
Air supply adiacent room
103
D.72
aria-air ext.
pièces adjacentes
adiacent room
aria-air
ext.
285
103
80
50
130
20
25
1.120
1.160
1.225
605
520
120
VCC/VCCS : 163
C
C

5
Mod. 600x600
4 Tubes / 4 Pipes
DESSINS COTÉS
DIMENSIONAL DRAWINGS
A
ENTRÉE D'EAU FROIDE
INLET COLD WATER
B
SORTIE D'EAU FROIDE
OUTLET COLD WATER
D
ENTRÉE D'EAU CHAUDE
INLET HOT WATER
E
SORTIE D'EAU CHAUDE
OUTLET HOT WATER
C
SORTIE DE CONDENSAT
DISCHARGE CONDENSATE
Mod. 600x1200
4 Tubes / 4 Pipes
DESSINS COTÉS
DIMENSIONAL DRAWINGS
A
ENTRÉE D'EAU FROIDE
INLET COLD WATER
B
SORTIE D'EAU FROIDE
OUTLET COLD WATER
D
ENTRÉE D'EAU CHAUDE
INLET HOT WATER
E
SORTIE D'EAU CHAUDE
OUTLET HOT WATER
C
DRAIN DE CONDENSAT
DISCHARGE CONDENSATE
530
570
630
250
30
80
35
chaud
3/4"F
froid
3/4"F
Alimentation de la pièce adjacente
Air supply adiacent room
Sortie de condensat
Drain pipe
16
83
43
50
43
285
103
103
D.72
aria-air ext.
530
570
630
103
pièces adjacentes
adiacent room
aria-air
ext.
25
VCC/VCCS : 022/063/084
530
570
630
250
30
Sortie de condensat
Drain pipe
16
Froid -Cool
3/4"F
Chaud-Heat
3/4"F
Alimentation de la pièce adjacente
Air supply adiacent room
103
D.72
aria-air ext.
pièces adjacentes
adiacent room
aria-air
ext.
285
103
50
50
80
50
130
20
25
1.120
1.160
1.225
555
50
520
120
VCC/VCCS : 163

6
Positionnement de l'appareil
Positioning of the unit
▪Positionnez l'appareil et assurez-vous qu'il est de niveau.
▪Vérifiez que l'accès aux parties hydrauliques et électriques est facile.
▪Respectez les distances de sécurité entre l'appareil et les autres
structures pour permettre une bonne circulation de l'air.
▪Assurer un espace d'accès suffisant pour les opérations d'entretien
et de maintenance.
▪Installez l'appareil le plus centralement possible dans la pièce, avec
au maximum deux bouches d'évacuation fermées.
▪Position the unit and make sure that it is in a level surface.
▪Verify that enough space has been left for the access to the
hydraulic and electric side.
▪Observe the safety distances between the unit and the other structures
to allow a correct airflow.
▪To guarantee a sufficient space access for the assistance and
servicing operations.
Install the unit in the centre of the room, with no more than two
mouthpieces of expulsion closed.
A éviter absolument :
▪Les endroits soumis à la lumière directe du soleil ou à la proximité
de sources de chaleur, telles que des lampes.
▪Les endroits humides (blanchisseries, salles de bains, etc.).
▪Environnements avec des vapeurs d'huile ou contaminés par des
hautes fréquences (ateliers d'usinage, rôtissoires, ...).
Respectez les distances de sécurité entre l'appareil et les autres
structures afin de permettre une bonne circulation de l'air.
Avoid:
▪Positions exposed to direct sunbeams or in proximity of heat sources,
i.e. lamps,
▪Damp places (laundries, baths, …).
▪Environments with oil vapours or contaminated by high frequencies
(mechanical shops, take away, …).
Observe the safety distances between the unit and the other
structures to allow a correct airflow.
Circulation d'air correcte
▪La direction du flux d'air peut être ajustée en déplaçant manuellement
la position des ailettes de déflexion en fonction du mode de
fonctionnement (refroidissement ou chauffage), ce qui permet
d'optimiser la distribution de l'air dans la pièce.
▪Pendant le fonctionnement en mode refroidissement, la position
optimale des ailettes de déflexion est celle qui permet de diriger l'air
près du plafond (1).
▪En revanche, en mode chauffage, leur position est telle qu'ils dirigent
l'air vers le sol pour éviter la stratification de l'air chaud dans la partie
supérieure de la pièce (2).
Correct airflow
▪The airflow direction can be controlled by manually regulating the
fins position, according to operating mode (cooling or heating),
this will ensure optimum distribution of the air in the room.
▪
During cooling mode operation, the best position for the
deflecting fins is the one that allows air diffusion closed to
the ceiling (1).
▪In the heating mode, the fins should be positioned so that the air is
directed towards floor, in order to prevent layers of hot air forming in
the upper part of the room (2).
MAX 2
FERMETURES

7
Fixation de la cassette
Hanging of the cassette
Pour fixer le boîtier au plafond, il est conseillé d'installer quatre tirants au
plafond adaptés aux caractéristiques du plafond.
Une fois les tirants positionnés, montez le système de fixation indiqué sur
la figure sur les supports. La rondelle fendue empêche les écrous de se
dévisser en cas de vibrations induites et donc la chûte de l’appareil (la
méthode de l'écrou et du contre-écrou peut également être utilisée).
To fix the cassette to the ceiling we suggest to install four connecting
rods to the ceiling according to the characteristics of it.
After positioning the connecting rods, arrange the fixing system
pointed out in the picture. The open washer avoids, in case of induced
vibrations, the nut to unscrew and therefore the cassette to fall (it is
possible to use the method of nut and locknut).
ATTENTION !
Les opérations de positionnement doivent être effectuées avec les écrous
des tirants desserrés.
Au préalable, positionnez les tuyaux de raccordement conformément au
paragraphe "Raccordements hydrauliques".
ATTENTION!
The operations of positioning must be executed with the threaded hangers
nuts loosened.
Position the connection pipelines before as reported in the paragraph
"Hydraulic connections."
Soulevez l'appareil (sans le couvercle en plastique) avec précaution, en
saisissant les quatre supports de suspension (ou les quatre coins) et
insérez-le dans le plafond.
Si l'insertion est rendue difficile car l’emplacement est très ajusté,
l'appareil peut être inclinée, en tenant compte de la hauteur du
plafond.
Mettez l'appareil à niveau et serrez les écrous.
Lift the unit (without the plastic cover) with caution, getting hold of it
by the four hanging stirrups (or by the four angles) and introduce it in
the false ceiling.
Should the insert of the cassette be difficult because of the reduced
dimensions of the place, it is possible to incline the unit paying
attention to the height of the false ceiling.
Align and level the unit by adjusting the nuts.
Tiges filetées
Threaded hangers
Support d'accrochage
Suspension brackets
Écrou
Nut
Écrou
Nut
Rondelle
Washer
Rondelle cassée
Open washer
Rondelle
Washer
Raccordements d'eau
Hydraulic connections

8
Couvercle de montage - grille
Assemblage cover- grill
ATTENTION !
Déballez le couvercle et vérifiez qu'il n'a pas été endommagé
pendant le transport.
ATTENTION!
Unpack the cover and check that it has not suffered damages during
transport.
Insérez les conduits d'évacuation dans les évents et fixez le couvercle
avec les vis fournies. Si les vis fournies sont accidentellement
perdues, utilisez des vis M6 x 25 mm maximum.
Introduce the expulsion to the mouthpieces and fix the cover with
the screws furnishes to outfit. If the screws delivered with the unit
got lost, M6 x 25 mm maximum screws can be used.
ATTENTION !
Le cadre ne doit pas être déformé par une tension excessive des
vis.
ATTENTION!
The frame must not be deformed because of excessive traction of
the screws.
Il n'est pas nécessaire d'accorder une attention particulière à l'étanchéité des
joints entre le couvercle, car la cassette a été conçue avec des conduits
d'expulsion d'air télescopiques.
Dans tous les cas, pour une installation et un fonctionnement corrects, la
distance minimale à respecter entre le niveau du faux plafond et le boîtier, afin
d'obtenir une parfaite adhérence du couvercle sur le faux plafond, doit être de
10 mm (A).
La distance maximale que l'on peut atteindre, afin de permettre une expulsion
correcte de l'air par les gaines télescopiques d'expulsion de l'air, est de 25 mm
(B) entre le niveau du faux plafond et le caisson.
It is not requested to lend particular attention to the gasket seal in the
cover, because the cassette has been projected with telescopic type
channels of air expulsion.
A distance of at least 10 mm (A) between the level of the false
ceiling and the cassette in order to get a perfect adherence of the
cover on the false ceiling, must be respected.
The maximum distance allowed, for a correct air expulsion from the
air expulsion telescopic channels, is 25 mm (B) between the level of
the false ceiling and the cassette.

9
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
HYDRAULIC CONNECTIONS
ATTENTION !
Faites attention lorsque vous effectuez le raccordement hydraulique.
Pour éviter de casser les collecteurs de la batterie, il est recommandé
de verrouiller la connexion avec une clé et de serrer soigneusement
les tuyaux d'entrée et de sortie.
ATTENTION!
Pay attention during hydraulic connection. To avoid breakings to
the collector of the coils we suggest to block the connection with
a key and shut with caution the inlet and outlet pipelines.
Pour tous nos modèles, les tuyaux de raccordement sont à filetage femelle 3/4"
(GAS).
For all our models the connection pipelines are for ¾” screw thread (GAS)
female.
Avec la cassette suspendue, le tuyau supérieur est la sortie d'eau ; le tuyau
inférieur est l'entrée d'eau. Le tuyau d'arrivée d'eau est équipé d'une soupape de
mise à l'air libre. La valve peut être actionnée à l'aide d'une clé de 8 mm ou d'un
tournevis plat. Lors du raccordement des tuyaux, veillez à ce qu'ils soient alignés
et soutenus de manière à ne pas exercer de contrainte anormale sur l'appareil.
Lorsque le système est rempli d'eau, vérifiez l'étanchéité de tous les raccords.
The above pipeline on the hanged cassette is for outlet water; the lower
pipeline is for inlet water.
The inlet water pipe is equipped with a Breather pipe. It is possible to
operate the valve using a 8 mm key or a screwdriver. For the connection of
the pipes make sure that they are lined up and supported so that they don’t
practice anomalous efforts on the unit. When the system is loaded with
water, verify the seal of all the connections.
Pour connecter la vanne, ou les vannes, au panneau électrique : faites passer les fils
par le presse-étoupe de l'unité et connectez-les au bornier comme indiqué dans les
schémas de câblage.
Montez le bac de condensats sous l'unité de vanne en insérant le tube de décharge
dans le trou approprié.
To connect the valve, or valves, to the wiring box: make the cables go through the
withered cable of the unit and connect them to the clamp as seen on the wirings
diagrams.
Assemble the auxiliary basin under the valves group introducing the tube of
discharges in the appropriate hole and align the machine.
ATTENTION !
S'il est nécessaire de vidanger l'eau contenue dans la cassette, débranchez le
tuyau de sortie et ouvrez la valve de purge d'air sur le tuyau d'entrée.
Recueillir l'eau dans un récipient d'une capacité d'au moins 3 litres. Cette
opération ne permet pas de vider complètement l'eau contenue dans la
cassette. Pour obtenir une vidange complète, soufflez de l'air dans le tuyau
d'arrivée d'eau.
ATTENTION!
Should it happen to be necessary to empty the cassette from the
water disconnect the outlet pipeline, and unlock the air valve placed
on the inlet pipeline. Put the water in a least 3 liters container. This
operation will not empty the cassette completely. To get a complete
draining, we suggest to breath on the water inlet pipe.
Vanne d'eau chaude
Bac de récupération
des condensats
Bac de récupération
des condensats
Vannes d'eau chaude
Sortie d’eau
Sortie d’eau chaude
Sortie d’eau froide
Entrée d’eau
Entrée d’eau
chaude
Entrée d’eau froide
2 tubes
4 tubes

10
SORTIE DE CONDENSAT
CONDENSATE DISCHARGE
Pour que le condensat s'écoule sans problème, le tuyau d’évacuation
doit avoir une inclinaison vers le bas de 2 % sans goulot
d'étranglement.
For a regular condensate outflow, it is necessary that the discharge
pipe had an inclination towards the lower part of 2% without
obstructions.
Il est possible de déverser l'eau à un niveau au-dessus de l'unité de
0,75 m (maximum), si la section de tuyau ascendante est verticale et
située à la bride de décharge. Une telle hauteur peut être atteinte car
la pompe d'évacuation des condensats est équipée d'un clapet anti-
retour. Cela peut être utile si des obstacles tels que des poutres
doivent être contournés.
It is allow to discharge the water at a maximum one meter above the
unit as long as the ascending pipe is vertical and aligned with the
drainage flange. A height of that kind can be reached because the
condense drainage pump is equipped with a non-return valve. That
could be useful if obstacles like beams must be overcome.
Le drain Ø25 est compatible avec le tuyau facilement disponible sur le
marché (Ø25 avec o-ring) et présent dans la plupart des systèmes
d'évacuation des condensats pré-établis.
The draining device with Ø25 is compatible with a pipe (Ø25 with o-
ring) which is very easy to find in the market and it is normally
included in the most part of arranged condensate draining plant.
Il est nécessaire de recouvrir les tuyaux d'un matériau anti-
condensation, par exemple du polyuréthane, du polypropylène, du
néoprène ou de la mousse de 5 à 10 mm d'épaisseur.
The condensate pipe must be insulated with a condensation proof
material such as polyurethane, propylene or neoprene of 5 to 10 mm
thickness.
Si plusieurs unités sont installées dans une même pièce, la tuyauterie
de collecte des condensats doit être posée comme indiqué sur la
figure.
If more than one unit is installed in the room the drain system can be
made as shown in the drawing.
RÉSISTANCES ÉLECTRIQUES
ELECTRICAL HEATERS
Pour le chauffage hivernal, en remplacement ou en complément de
l'eau chaude, il est possible d'utiliser des résistances électriques,
fournies déjà installées et raccordées électriquement.
La commande de mise en marche et d'arrêt est déterminée par le
thermostat, à l’aide du bornier interne : l'utilisateur doit fournir
uniquement l'alimentation électrique au panneau des éléments
chauffants, comme indiqué dans le schéma électrique ci-dessous.
It is possible to supply an additional or substitutive heating system to the
warm water by using electric heaters, which will be supplied already
connected and installed in the unit.
The thermostat will switch on or switch off this system by means of
the internal terminal board: the user should only provide the power
supply to the electric heaters control board as indicated in the wiring
diagram you will find in the specific section on the next pages.

11
AIR EXTÉRIEUR FRAIS ET ALIMENTATION EN AIR DE LA PIÈCE
ADJACENTE
FRESH AIR RENEWAL AND AIR SUPPLY TO AN ADJACENT ROOM
Les ouvertures latérales permettent de créer séparément un conduit
d'admission d'air frais extérieur et d'acheminer l'air vers une pièce
adjacente. Retirer l'isolation extérieure anti-condensation, délimitée par
la découpe, et retirer les panneaux de tôle prédécoupés à l'aide d'un
poinçon.
Side knockouts allow connection of ducts for fresh air inlet and for
conditioning an adjacent room.
Remove the external anti-condenser insulator and remove the
knockout panels using a punch.
L'air frais
Utilisez un matériau adapté à un fonctionnement à des températures de 60°C en
continu. Les conduits peuvent être en polyester flexible (avec une âme en acier spiralé)
ou en aluminium ondulé, revêtus en permanence d'un matériau anti-condensation
(fibre de verre de 12±25 mm d'épaisseur).
Description du schéma d'assemblage de la gaine flexible :
(1) Tôle pré-découpée à enlever
(2) Raccordement d'entrée et vis
(3) Joint d'étanchéité
(4) Conduits flexibles isolés
Fresh air renewal
Use material acquired locally and fit to the operation with temperatures of 60°C in
continuous. The ducts could be in polyester flexible type (with steel spiral core) or in
wrinkled
aluminium, eternally covered with anti condensate material (fibre glass 12±25
mm thick).
Description of diagram assemblage flexible duct:
(1) Knockout plenum to remove
(2) Connection entrance and screws
(3) Gasket
(4) Flexible duct covers
Après l'installation, les surfaces non isolées peuvent être recouvertes d'une
isolation anti-condensation (par exemple, de la mousse de néoprène de 6 mm
d'épaisseur).
Le non-respect de ces instructions peut entraîner un égouttement dû à la
condensation ; le fabricant n'est pas responsable de tout dommage.
Once the installation is over the surfaces that have not been insulated can be
coated with anti-insulator condensate (i.g.: expanded neoprene, 6 mm thick).
Failure to comply with these instructions can cause drippings due to the
condensate; the producer cannot be held responsible for possible damages.
Tout ventilateur supplémentaire pour la prise d'air extérieur (par l'installateur) doit
être connecté au bornier comme indiqué sur les schémas ci-joints.
Le fonctionnement du ventilateur est en parallèle avec la vanne de régulation
électrothermique, de sorte qu'il s'arrête lorsque la vanne se ferme.
The additional fan for aspiration of external air (installer’s responsability)
must be connected to the clamps as per enclosed diagrams.
The operation of the fan is in parallel to the register, so that it halts to the
closing of valve.
Alimentation en air d'une pièce adjacente
Retirez l'isolation anti-condensation interne, en veillant à ne pas endommager le
serpentin d'échange thermique situé derrière.
Il n'est pas permis d'utiliser en même temps les deux ouvertures latérales prédécoupées
pour l'alimentation en air d'une pièce adjacente prévue sur l'appareil.
L'alimentation en air de la pièce contiguë nécessite la fermeture d'au moins l'évent
correspondant au conduit. Entre la pièce climatisée (où l'unité est installée) et la pièce
adjacente, il est nécessaire d'appliquer une grille d'entrée d'air, (éventuellement près du
sol) ou bien de prévoir une porte avec une grille qui permet l'échange d'air entre les deux
pièces.
Air supply to an adjacent room
Remove the inner anti condensate insulator, taking care not to damage the behind
thermic exchange coil.
It is not allowed to use simultaneously the two opening sides prepunched for air ducting
to an next room
The air supply to an adjacent room requires the closing of at least the corresponding
mouthpiece to the duct. Between the conditioned place (in which it is installed the unit) and
the nearby one, it is necessary to apply an air inlet grille, (possibly near to the floor) or n
alternative to foresee a door with a grate that allows an air exchange between the two
places.
(A) (A) Pièce climatisée
(B) (B) Pièce adjacente
(C) (1) Grille de transfert sur la porte
(D) (2) Grille de transfert sur le mur
(A) Air-conditioned room
(B) Adjacent room
(1) Communication grate on door
(2) Communication grate on wall
Pré-découpage

12
ATTENTION : Avant de démarrer l'appareil, effectuez le contrôle
indiqué dans ce paragraphe.
ATTENTION: Before starting the unit, perform the checks pointed out
in this paragraph.
Circuit hydraulique
Chaque fois que l'unité est mise en marche après une période d'arrêt, vérifiez
qu'il n'y a pas de fuites dans le circuit hydraulique. Vérifiez le bon
fonctionnement de la pompe de vidange des condensats, comme expliqué dans
le paragraphe spécifique.
Hydraulic circuit
Each starting, after shutdown of the unit, verify that there are no leaks on the
hydraulic circuit.
Verify the correct operation of the discharge condensate pump, as explained in
the specific paragraph.
Contrôle du circuit hydraulique
Vérifiez que toutes les vannes d'arrêt sont ouvertes. Remplir le circuit
hydraulique et le mettre sous pression.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'air dans le circuit (si nécessaire, purgez le circuit à l'aide
de la valve de purge).
Hydraulic circuit check
Verify that all the interception valves are open.
Perform the loading of the hydraulic circuit and put it into pressure.
Verify that the circuit is airless (if necessary vent through the provided valves).
Contrôle du circuit électrique
La tension d'alimentation doit se situer dans une tolérance de ± 10% de la
tension d'alimentation nominale de l'appareil, qui est de 230V.
Vérifiez les connexions des fils d'alimentation et leur état.
Vérifiez la connexion à la terre.
Check electrical circuit
The power supply must be of ± 10% allowance of the nominal tension of unit
power supply, which is 230V.
Verify the connections of the power supply ducts and their state.
Verify the ground connection.
Vérifiez la connexion du thermostat.
A l'aide des sélecteurs, vérifiez si toutes les fonctions sont correctement
exécutées par la cassette. S'il n'y a pas de fonctionnement, inversez la
connexion d'alimentation du thermostat.
Vérifiez si les trois vitesses correspondent effectivement à la vitesse minimale,
moyenne et maximale. Si ce n'est pas le cas, changez la connexion électrique du
thermostat.
Vérifiez le fonctionnement de la ou des vannes de zone pour le refroidissement
et le chauffage.
Verify the ambient termostat.
Operating on the selectors, verify if all the functions are correctly performed by
cassette.
If no function is present reverse the thermostat power supply connection.
Check if the three speeds correspond with the low, middle and high ones. If not,
change the electric connections on the thermostat.
Check the operation of the zone valve, (or zone valves) both for cooling and
heating.
Contrôle du fonctionnement de l'évacuation des condensats
Versez de l'eau dans le bac d'évacuation auxiliaire des condensats jusqu'à ce
que la pompe interne soit activée (la pompe doit s'activer avec moins de ½ litre
d'eau).
Si ce n'est pas le cas, retirez le couvercle en plastique en dévissant les vis
appropriées, tirez légèrement le tiroir de la carte de contrôle et retirez le
panneau avec précaution. Videz l'eau contenue dans le bac de récupération des
condensats dans un récipient. (Le bac de récupération des condensats peut
contenir quelques litres d'eau).
Vérifiez le fonctionnement du flotteur et de la pompe. En cas de
dysfonctionnement de la pompe d'évacuation des condensats, retirez-la de
l'unité et essayez d'éliminer les éventuels dépôts sur la roue.
Operation drain condenses checks
Pour some water into the auxiliary drain pan up to the activation of the inside
pump (The pump should start with less of ½ liter of water).
Otherwise remove the plastic cover, loosening the provided screws and extract
the drawer of the control card (PCB) and remove the panel with caution. Empty
the condensate drain pan from the water. (The condensate drain pan could
contain a couple of litres of water).
Verify the operation of the float and of the pump. In case of malfunction of the
condensate discharge pump disassemble it from the unit and try to remove
possible scales created on the impeller.
AVERTISSEMENT ! En cas de dysfonctionnement, n'utilisez pas la cassette
jusqu'à ce que les pièces endommagées aient été réparées ou remplacées.
ATTENTION!
In case of malfunction do not use the cassette until the damaged parts has
been fixed or replaced.
FONCTIONNEMENT DE L'UNITÉ
MANAGEMENT OF THE UNIT
Après l'installation, l'utilisateur doit être formé au fonctionnement correct du
climatiseur et la sélection des fonctions telles que
- Allumer et éteindre l’appareil.
- Changement de mode de fonctionnement.
•- Sélection de la température.
Once the installation is completed instruct the user about the correct operation of
the air conditioning unit and its function selections which are:
•Switch on and switch off.
•Commutation of the ways of Operation.
•Selection of the temperature.
Remettre à l'utilisateur le manuel d'installation de l'appareil afin qu'il puisse le
consulter pour l'entretien, en cas d'installation dans un autre endroit ou pour
d'autres éventualités.
Deliver to the user the unit installation manual so that it could be consulted for
the maintenance, in case of installation in other places or other eventualities.
Arrêts prolongés
En cas d'arrêt prolongé, éteignez la machine au moyen de l'interrupteur
principal. (éventuellement monté en amont de la ligne d'alimentation de
l'appareil).
Évacuez toute condensation résiduelle à l'intérieur du bac de condensat.
Pour ce faire, retirez le couvercle en plastique, tirez légèrement sur le tiroir du
tableau de commande et retirez avec précaution le panneau et videz l'eau qu'il
contient dans un récipient. (Le bac de condensation peut contenir quelques
litres d'eau).
Prolonged shutdown and interruption
For long periods of stop, section the machine operating on the general switch
(set up possibly awry of the supply line of the unit).
Evacuate possible residual of condensate water, or the inside of the
condensate drain pan.
To make this operation remove the plastic cover, extract the drawer of the
electric board, remove the panel with caution and empty the water into a
container. (The condensate drain tank could contain a couple of liters of water).
CONTRÔLE DE L'UNITÉ
CHECK OF THE UNIT

13
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer toute opération de maintenance sur l'appareil,
débranchez l'alimentation électrique.
Il est conseillé d'effectuer un contrôle saisonnier de toutes les
fonctions de l'appareil et au moins un contrôle annuel qui doit être
effectué par des centres d'assistance agréés.
ATTENTION!
Before proceeding to any operation of the unit maintenance,
switch off the power supply.
It is advisable to arrange a seasonal check of all the functions of the
unit and at least an annual control that must be performed by
authorized assistance centres.
Ventilateur
Vérifier la fixation du ventilateur afin d'éliminer toute vibration induite
dans la structure.
Fan
Verify the fan fixing, in order to eliminate possible vibrations induced
in the structure.
Circuit électrique
Vérifiez l'état des câbles d'alimentation de l'unité. Vérifiez l’isolation
des bornes de connexion des câbles d'alimentation et de signal. (A
réaliser par un centre de service agréé).
Vérifiez que les valeurs de tension sont comprises dans les valeurs
décrites au point "Contrôle du circuit électrique".
Electric circuit
Verify the state of the cables of supply of the unit. Check the clamping
state of the connection clamps of the electric power an signal cables.
(Supervised by the authorized assistance centre).
Verify that the values of voltage re-enter in the values described in the
point "Electrical circuit check.".
Nettoyage du filtre à air
Le nettoyage doit être effectué en fonction de l'utilisation de la
cassette.
Le filtre doit être retiré selon les instructions du schéma, en ouvrant la
grille en plastique sur le côté des évidements.
Nettoyez-le d'abord avec un aspirateur, puis rincez-le à l'eau et séchez-
le.
Air filters cleaning
The cleaning must be made according to the use of the cassette.
The filter must be removed according to the instructions in the
diagram, by opening the plastic grate from the hollow part.
Clean, first, with a vacuum cleaner, then rinse with water and dry.
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
FUNCTIONAL LIMIT
Pression maximale Circuit hydraulique
Maximum pressure
hydraulic circuit
Bar
14
Température de l'eau (chauffage)
Water temperature
(Heating)
°C
80
Température minimale de l'eau (Refroidissement)
Minimum Water temperature (Cooling)
°C
4
Température minimale de l'air ambiant
(chauffage)
Minimum air room temperature
(Heating)
°C
5 *
Température maximale de l'air ambiant
(Refroidissement)
Maximum air room temperature (Cooling)
°C
32
Alimentation électrique
Power supply
V/ph/Hz
230V ± 10%/1+N+PE/50Hz
* S'il est prévu que la température ambiante atteigne des valeurs
proches de zéro, vidangez le système pour éviter les dommages dus
au gel.
* In case it is foreseen that the temperature could reach values next
to the zero, empty the plant to avoid break-ups because of ice.
MAINTENANCE
MAINTENANCE

14
CE QU'IL FAUT FAIRE EN CAS DE :
WHAT TO DO IN CASE OF:
La cassette ne fonctionne pas :
- L'appareil n'est pas alimenté : vérifiez l'alimentation électrique.
- L'appareil est alimenté : l'interrupteur du thermostat est réglé sur OFF.
- L'appareil est alimenté : tension insuffisante (contactez un électricien ou la
compagnie d'électricité).
- L'appareil est sous tension : les fusibles de l'appareil et du thermostat se sont
déclenchés. (contactez un électricien).
L'appareil est sous tension : le thermostat est réglé trop haut pour le
refroidissement (ou trop bas pour le chauffage). (Réglez la température à la
baisse ou à la hausse).
The cassette does not work:
•The unit has no power: check the power supply.
•The unit has power : the selector of the thermostat is on the OFF position.
•The unit has power : insufficient voltage (contact an electrician or the
corporate body of the electrical power).
•The unit has power : the fuses have intervened board car and on the
thermostat. (contact an electrician).
The unit has power : The thermostat has been set too much high for cooling
(or too much low for heating. (Regulate the lower (or higher) temperature).
Les performances sont faibles :
- Le filtre à air est obstrué ou sale : nettoyez le filtre pour améliorer le flux d'air.
- Il y a une source de chaleur élevée ou trop de personnes dans la pièce : retirez
la source de chaleur. (Si possible).
- Les portes ou les fenêtres sont ouvertes : fermez-les pour empêcher la chaleur
(ou le froid) d'entrer.
The performances are weak:
•The air filter is obstructed or dirty: Clean the filter for better the air flow.
•In the room there is a high source of heat or too many people: Exclude the
source of heat. (If possible).
There are doors or windows open: Close to stop the heat (or cold) from
entering.
La cassette ne refroidit pas l'air (ou ne le réchauffe pas) :
- Vérifiez que le refroidisseur (ou la chaudière) fonctionne.
- Vérifiez que toutes les vannes s'ouvrent correctement lorsque le régulateur de
température le demande.
The cassette does not cool (or not heat) the air:
•Check that the chiller (or the boiler) are operating.
Check that the valves (in case they are installed) open when they receive the
input by the thermostat.
DEMONTAGE DE L’APPAREIL :
DEMOLITION OF THE UNIT
La machine a été conçue et construite pour un fonctionnement continu. La
durée de vie de certains composants majeurs, tels que le ventilateur et la
pompe, dépend de l'entretien qu'ils reçoivent.
Si l'unité doit être démontée, cela doit être fait par du personnel spécialisé.
The machine has been designed and manufactured to guarantee a continuos
operation. The duration of some of the main components, such as the fan and
compressor, depends on the maintenance to which they are subjected. In case
of demolition of the unit, the operation must be performed by the specialised
technicians.
ATTENTION !
L'appareil ne doit être mis sous tension qu'une fois les travaux d'installation
(plomberie et électricité) terminés.
Toutes les connexions électriques doivent être effectuées conformément aux
réglementations en vigueur dans les différents pays.
Respectez les instructions de raccordement des conducteurs de phase, du
neutre et de la terre.
La ligne d'alimentation électrique doit comporter en amont une protection
appropriée contre les courts-circuits qui sectionne l'installation des autres
utilisateurs.
La tension doit se situer dans une tolérance de ± 10% de la tension
d'alimentation nominale de la machine.
Si ces paramètres ne sont pas respectés, contactez le fournisseur d'énergie.
ATTENTION!
The unit must be switched on only when the installation works are
completed (hydraulic and electric).
All the electric connections must be performed according to the current
national safety code requirements.
Observe the connection indications of the conductors phase, neutral and
ground.
The feeding line will have to present a provided protection against the short-
circuit that isolates the system from other uses.
A ± 10% margin of the feeding nominal voltage of the unit will be allowed.
If these parameters are not observed, please contact supply society.
Accès au panneau électrique et aux composants électroniques.
Le panneau électrique est situé dans un compartiment tiroir dans le coin de
l'unité et on peut y accéder en retirant le couvercle en plastique, en dévissant
les vis de fixation et en tirant le tiroir à l'aide d'un tournevis.
Access to the electrical board and to the electronic components.
The electrical board is situated in a drawer opening on a corner inside of the
unit and it is reachable by removing the plastic cover, loosening the screws
and extracting the drawer with the assistance of a screwdriver.
Alimentation électrique
Pour le raccordement électrique à l'alimentation secteur, faites passer le câble
au tableau électrique par l’ouverture "entrée de câble électrique" à l'intérieur
de l'appareil. Connectez aux bornes appropriées en respectant la phase (L) à la
borne 2, le neutre (N) à la borne 1, la terre (PE) dans la douille appropriée.
Power supply
For the electric connections to the supply mains, fix the cable to the electrical
board through the hole “electrical cables connections” inside the unit. Connect
to the appropriate clamps relating the phase (L) to the clamp 2, the neutral (N)
to the clamp 1, ground (PE) in the appropriate bush.
Thermostat d'ambiance
Suivez attentivement les connexions indiquées dans les schémas de câblage ci-
dessous, en respectant la phase et le neutre.
Room thermostat
Follow carefully the connections pointed out in the following wiring diagrams
observing phase and neutral.
LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
ELECTRICAL CONNECTIONS

15
SCHEMA DE CÂBLAGE: VCC 022/063/084

16
SCHEMA DE CÂBLAGE: VCC 163

17
SCHEMA DE CÂBLAGE: VCCS 022/063/084

18
SCHEMA DE CÂBLAGE: VCCS 163

19
AXELAIR S.A. –65, rue de Luzais
38 297 SAINT-QUENTIN-FALLAVIER
04 74 82 19 35
www.axelair-ventilation.fr
Dans le cadre des améliorations et perfectionnements apportés à nos appareils, nous nous réservonsle
droit de modifier, sans préavis, les caractéristiques de ceux-ci.t
This manual suits for next models
9
Table of contents
Popular Air Handler manuals by other brands

Trane
Trane CSAA Installation, operation and maintenance

Klimor
Klimor BLAST 360 Operation and maintenance manual

Zoning
Zoning Zity Technical and installation manual

BLAUBERG
BLAUBERG KOMFORT Ultra D105-A Operation manual

Trane Technologies
Trane Technologies 23 Series Installer manual

Daikin
Daikin FHY71FVE Service manual

BLAUBERG Ventilatoren
BLAUBERG Ventilatoren Freshbox 200 ERV WiFi user manual

Goodman
Goodman AVPTC42D14 series Installation & operating instructions

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoClime 24 Service manual

Dantherm
Dantherm DanX 2/4 Service manual

Flexit
Flexit Nordic CL3 installation instructions

NuAire
NuAire BPS HP/CO installation manual