B.Well WH-100 User manual

БУДЬТЕ УВЕРЕНЫ
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ
УВЛАЖНИТЕЛЬ
ВОЗДУХА
ULTRASONIC HUMIDIFIER WH-100
РУССКИЙ
ENGLISH
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL

WH-100
4
1
5
6
7
8
9
3
2
1. Распылитель
2. Плавающий датчик
3. Заглушка резервуара
4. Водный резервуар
5. Электрический кабель
6. Ультразвуковой преобразователь
7. Переключатель ВКЛ / ВЫКЛ с регулятором потока
«пара» (Минимум / Максимум)
8. Основание увлажнителя
9. Световые индикаторы ВКЛ / ВЫКЛ
Ультразвуковой увлажнитель

УЛЬТРАЗВУКОВОЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ
ВОЗДУХА WH-100
Напряжение 220-230 В, 50 Гц, 24 Вт
Метод распыления: ультразвуковые колебания
Выход «холодного пара»: 120 куб. см. в час +/- 30 куб. см.
Вместимость резервуара: 1,1 литра
Средство безопасности: плавающий датчик
Продолжительность распыления: 6 – 8 часов
Объем помещения: 50 м3

Для ощущения комфорта человеку необходимо поддерживать
влажность воздуха в помещении не ниже 30 и не выше 60%.
К сожалению, во многих современных домах большую часть
времени года влажность воздуха сильно понижена. Это приводит
не только к бытовым проблемам (гибели домашних цветов,
рассыханию мебели, паркета). Недостаток влажности не может
не отразиться на здоровье человека: возникает ощущение
дискомфорта, страдает кожный покров, слизистая оболочка
носоглотки, дыхательных путей. Наиболее резко влажность
воздуха падает во время отопительного сезона, когда она может
непревышать25%. Однакоилетом,особеннов жаркую,ветреную
погоду влажность воздуха в помещении остается низкой. К
снижению влажности воздуха может привести применение
кондиционеров, обогревателей. Регулярное использование
увлажнителя воздуха спасает положение.
ВашновыйультразвуковойувлажнительWH-100компанииB.Well
обеспечит необходимый уровень влажности воздуха и создает
оптимальный микроклимата жилой среды.
Дыхание в первую очередь призвано обеспечивать лёгкие
воздухом, насыщенным кислородом, и удалять из организма
газообразные продукты распада, токсические вещества,
накапливающихся в результате биохимических реакций, в
частности, углекислый газ.
Ваш ультразвуковой увлажнитель, создающий мелкодисперсный
аэрозоль «холодный пар», идеален для спальни, детской
комнаты, гостиной или офиса. Ультразвуковая технология делает
его бесшумным и обеспечивает тонкое и длительное распыление,
продолжающееся 6 – 8 часов. Поток «пара» можно регулировать
в соответствии с индивидуальными потребностями.
Предусмотрена световая индикация.
Питание от электросети 220-230 В, 50-60 Гц.
Произведено компанией: B.Well Limited
758 Грейт Кэмбридж Роад, Энфилд, Мидлсекс, EN1 3PN
Великобритания
НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕМ ВАМ ОЗНАКОМИТЬСЯ С
УКАЗАНИЯМИ И МЕРАМИ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, СОДЕРЖА-
ЩИМИСЯ В НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ОБОРУДОВАНИЕМ. СОХРАНЯТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО СРОКА СЛУЖБЫ ПРИБОРА.
ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Использование любого электроприбора требует выполнения ряда
основополагающих правил:
• Отсоединяйте устройство от электросети непосредственно после
использования и прежде чем приступать к очистке или установке
/ удалению комплектующих.
• Не отключайте прибор от сети, потянув за шнур или за сам
прибор.
• При падении электроприбора в воду, немедленно отсоедините
его от электросети.
• Не пытайтесь извлечь подключенный к электросети прибор из
воды.
• Никогда не погружайте прибор в воду или иные жидкости.
• Никогда не оставляйте прибор работать без присмотра и ни в коем
случае не допускайте его использования детьми, инвалидами или
нетрудоспособными людьми.
Русский Ультразвуковой увлажнитель
• Настоящий прибор должен использоваться исключительно
в тех целях, для которых он предназначен, и в соответствии
с руководством по эксплуатации. Любые другие способы
использованиябудутсчитатьсяненадлежащимии,следовательно,
опасными.
Производитель не может нести ответственности за какой-либо
ущерб, проистекающий из ненадлежащего или неправильного
использования.
• Прежде чем использовать прибор, убедитесь в том, что он
исправен и видимые повреждения отсутствуют. При наличии
каких-либо сомнений не пользуйтесь прибором и обратитесь в
сервисный центр.
• В случае поломки и / или функционирования со сбоями
немедленно выключите прибор и не производите над ним
никаких действий. Если требуется ремонт, обращайтесь в
рекомендованный компанией B.Well сервисный центр.
• Не держите прибор вблизи источников тепла.
• Убедитесь, что у Вас сухие руки, когда Вы отсоединяете прибор
от сети или, наоборот, подсоединяете его и когда поворачиваете
переключатель ВКЛ / ВЫКЛ на распылителе..
• Настоящий прибор может использоваться только с напряжением,
указанным в инструкции пользователя и на самом прибое.
• Не подвергайте прибор воздействию атмосферных явлений
(дождя, солнечного света и т.д.), высоких температур и не
помещайте его вблизи компьютеров и иных электронных
устройств.
• Во избежание критического перегрева силовой провод должен
быть полностью распрямлен.
• Отключайте увлажнитель от электросети, когда он не
используется.
ОСОБЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Не подсоединяйте увлажнитель к сетевой розетке до тех пор, пока
наполненный водой резервуар не будет правильно установлен на
основании распылителя.
• Не используйте увлажнитель без воды; применяйте только
отфильтрованную холодную воду, не добавляя к ней эссенций,
ароматизаторов, лекарственных средств и иных веществ.
• Всегда выключайте увлажнитель и отсоединяйте его от
электросети, прежде чем снимать водный резервуар с
основания.
• Устанавливайте увлажнитель на плоской, устойчивой и
водонепроницаемой поверхности, позаботьтесь о том, чтобы
электрошнур был удалён от источников тепла.
• Не перекрывайте имеющиеся отверстия (например, распылитель
или отверстия на основание увлажнителя) и не помещайте в них
ничего.
• Не прикасайтесь к преобразователю и к воде в резервуаре, когда
увлажнитель работает.
• После того как вода полностью распылилась из резервуара,
немедленно отключите прибор и отсоедините вилку от розетки.
Вновь наполните резервуар и далее действуйте согласно
параграфу «Инструкции по эксплуатации».
• Не наливайте воду через распылитель.
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ УВЛАЖНИТЕЛЯ
1. Водный резервуар
2. Распылитель

3. Заглушка резервуара
4. Основание увлажнителя
5. Световые индикаторы ВКЛ / ВЫКЛ
6. Электрический кабель
7. Переключатель ВКЛ / ВЫКЛ с регулятором потока «пара»
(Минимум / Максимум)
8. Плавающий датчик
9. Ультразвуковой преобразователь
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1) Не включайте увлажнитель, если резервуар не наполнен
водой.
2) Снимите с основания увлажнителя водный резервуар, и
удерживая распылитель, переверните резервуар на 180º.
Отсоедините заглушку, находящуюся на основании водного
резервуара, повернув ее против часовой стрелки. Налейте в
резервуар холодную воду не более 40ºС (не более 1,1 л). Не
добавляйте в воду эссенций, ароматизаторов, лекарственных
средств или иных веществ.
3) Установите заглушку резервуара на место, повернув её по
часовой стрелке, и убедитесь в отсутствии протечек. Когда
резервуар заполнен, увлажнитель должен устанавливаться
исключительно на ровную, устойчивую поверхность.
Если у Вас дома очень жёсткая вода, т.е. вода с высоким
содержанием минеральных солей, используйте отфильтрованную
(дистиллированную, декарбонизированную) воду.
4) Установите водный резервуар на основе увлажнителя.
Подсоедините вилку к розетке и включите устройство, повернув
переключатель ВКЛ / ВЫКЛ по часовой стрелке (загораются
жёлтые световые индикаторы). Через несколько минут начнётся
выход«пара»черезраспылитель.Распылениебудетпродолжаться
до тех пор, пока резервуар не опустеет (примерно 6 – 8 часов).
Интенсивность потока «пара» можно регулировать при помощи
регулятора потока «пара» (Минимум / Максимум).
5) После полного распыления воды устройство отключается
автоматически.
Обязательноотключитеустройство,повернувпереключатель
ВКЛ / ВЫКЛ против часовой стрелки до щелчка. Отсоедините
вилку от розетки электросети. Снова наполните водный
резервуар и повторно запустите устройство, как описывалось
выше.
ОЧИЩЕНИЕ И ПРОФИЛАКТИКА
Прежде чем производить любые очищающие или
обслуживающие операции, выключите устройство и обесточьте,
отсоедините вилку от розетки. Снимите резервуар с основания,
отвинтите заглушку резервуара и вылейте всю оставшуюся воду.
Сполосните резервуар водой. Не применяйте химические или
абразивные средства. Аккуратно протрите резервуар и заглушку
мягкой тканью. Не помещайте основание увлажнителя в воду,
просто протрите его влажной тканью и аккуратно просушите.
Будьте особенно осторожны, протирая увлажнитель вблизи
плавающего датчика и ультразвукового преобразователя: эти
детали очень чувствительны, и их легко повредить. Ни в коем
случае не оставляйте воду в резервуаре, когда он не используется.
Рекомендуем очищать водный резервуар один раз в неделю
раствором, состоящим из воды и капельки нашатырного спирта.
Оставьте раствор воздействовать в течение приблизительно 20
минут, затем слейте и тщательно прополощите чистой водой.
Аккуратно протрите все детали мягкой тканью и просушите.
Для устранения известкового налёта с ультразвукового
преобразователя воспользуйтесь тканью, смоченной в растворе,
состоящим из 50% воды и 50% уксуса. Осторожно потрите
ультразвуковой преобразователь, а затем ополосните водой.
Протрите преобразователь влажной мягкой тканью, и дайте
просохнуть. По окончании использования убедитесь, что все
составляющие увлажнителя сухие и чистые. Оставьте заглушку
резервуара не плотно закрученной, чтобы не повредить
прокладку.
ОСОБЫЕ СЛУЧАИ
Как действовать при наступлении какого-либо из перечисленных
ниже случаев:
1) Световой индикатор ВКЛ / ВЫКЛ не загорается:
- Убедитесь, что прибор подсоединён к электросети;
- Убедитесь, что выключатель находится в положении ВКЛ.
2) Распыление не происходит:
- Проверьте уровень воды;
- Убедитесь, что увлажнитель стоит на ровной устойчивой
поверхности;
- Убедитесь, что на ультразвуковом преобразователе нет
известнякового налёта;
- Убедитесь, что на ультразвуковом преобразователе нет
механических повреждений .
3) На увлажнителе или на окнах в помещении образуется
конденсат:
- Поток пара слишком интенсивен для помещения такого объёма
или для существующего уровня влажности.
4) На ультразвуковом преобразователе или на стенках образуется
известковый налёт:
- Пользуйтесь отфильтрованной водой, в противном случае
увлажнитель может выйти из строя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение 220-230 В переменного тока, 50 Гц, 24 Вт
Метод распыления: ультразвуковые колебания
Выход«холодногопара»:приблизительно120куб.см.вчас+/-30
куб. см.
Вместимость резервуара: 1,1 литра
Средство безопасности: плавающий датчик
Продолжительность распыления: 6 – 8 часов
Объем помещения: 50 м3
ГАРАНТИЯ
Компания B.Well гарантирует качество материалов и сборки
в течение 2-х лет со дня приобретения прибора. Гарантия не
распространяется на повреждения, возникшие в результате
неправильного использования, несоблюдения инструкции
по эксплуатации, несчастных случаев, внесения каких-либо
изменений в аппарат третьими лицами, исполь-зования иных
составных частей либо в результате действий, противоречащих
указаниям Инструкции. Гарантия не распространяется на
упаковку, комплектующие и аксессуары.
Инструкция и гарантийный талон WH-100

Русский Адреса сервисных центров
Центральный Федеральный Округ
Москва
ООО“Альфа-Сервис”
ул. Петра Романова, д. 6., м. Кожуховская
тел.: (495) 679-96-96
Северо-Западный Федеральный Округ
Санкт-Петербург
ООО“Микролайф-Север”
ул. Крупской, д.55, корп.1А
тел.: (812) 560-47-56
Южный Федеральный Округ
Волгоград
ООО ”Альфа-Медика Волгоград”
Шоссе Авиаторов, 8А
тел.: (8442) 53-22-30, 53-22-31
Приволжский Федеральный Округ
Пермь
ООО“Альфа-Медика Пермь”
Бульвар Гагарина, д.70Б
тел.: (342) 262-05-71
Сибирский Федеральный Округ
Новосибирск
ООО ”Альфа-Медика Сибирь”
ул. Дуси Ковальчук, 77
тел.: (383) 227-21-22
Информацию о сервисных центрах в других городах узнавайте
по телефону бесплатной горячей линии: 8 800 200-33-22

Гарантийный талон WH-100
Модель WH-100 Серийный номер:
Дата продажи: “ ” 200 г.
Печать торгового предприятия
Подпись продавца:
подпись покупателя:
Талон на гарантийное обслуживание
(заполняется службой сервиса)
Наименование прибора:
Дата обращения: « » 200 г.
Характер неисправности
Выполненные работы:
Талон на гарантийное обслуживание
(заполняется службой сервиса)
Наименование прибора:
Дата обращения: « » 200 г.
Характер неисправности
Выполненные работы:
Талон на гарантийное обслуживание
(заполняется службой сервиса)
Наименование прибора:
Дата обращения: « » 200 г.
Характер неисправности
Выполненные работы:

Your new ultrasonic humidier guarantees the right humidity level in
the air, and gives immediate relief to the breathing apparatus of both
children and adults.
Breathing essentially aims at supplying the lungs with oxygenated air
and at eliminating waste gases, like carbon dioxide.
To assure a good operation of the respiratory system it is important to
remain as long as possible in healthy environments.
The humidier will allow achieving the ideal conditions to sleep well
in the night.
It is well known, that sleep is an essential mechanism to allow our
brain and body to work properly. It should be a restorative antidote
against daily stress, as well as an occasion to let the brain rest and in-
crease body vigor.
To improve the quality of sleep it is important to try to relax taking a
warm bath, listening to music or reading a book. Prepare the bedroom
in order to make it comfortable and quiet, not to hot and with the right
level of air humidity to avoid nasal congestions or obstructions.
Your humidier with emission of cold steam is ideal for the bedroom,
the room of the kids, the living-room or the oce.
The ultrasound technology makes it noiseless and allows a ne and
prolonged atomization, which lasts about 6-8 hours.
It is possible to adjust the steam ow according to one’s needs.
Operation warning lights.
Mains operation.
MANUFACTURER: B.Well Limited
758 Great Cambridge Road, Eneld, Middlesex, EN1 3PN. United
Kingdom
YOU ARE STRONGLY RECOMMENDED TO READ THE INSTRUCTIONS
AND WARNINGS HEREIN BEFORE USING THE EQUIPMENT AND TO
KEEP THE BOOKLET IN A SAFE PLACE.
GENERAL WARNINGS
Using any electrical appliance entails compliance with a number of
fundamental rules:
• Unplug the appliance from the mains straight after use and before
commencing cleaning or inserting/removing accessories.
• Do not unplug by tugging on either power cord or appliance.
• If an electrical appliance falls into the water, do not attempt to re-
trieve it; instead, unplug immediately.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never leave the appliance working unattended, and never allow it to
be used by children, handicapped or disabled individuals.
• This appliance must be used solely for the purpose for which it was
designed and in accordance with the operating instructions.
Any other use shall be considered improper and hence
hazardous.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage result-
ing from improper or incorrect use.
• Before using the appliance, make sure it is intact and does not feature
any visible signs of damage. If in any doubt, do not use the appliance
and contact your dealer.
• In the event of a fault and/or irregular operation, turn the appliance
o at once without tampering with it. Always contact your dealer for
repairs.
• Keep the appliance away from sources of heat.
• Make sure your hands are dry when unplugging or plugging
English ULTRASONIC HUMIDIFIER
in the appliance and when turning the function control knob.
• This appliance must only be used with the voltage given on the bot-
tom of the product.
• Do not leave the humidier exposed to the weather (rain, sun, etc.),
high temperatures or near computers and other electronic instru-
ments.
• To avoid dangerous overheating, the power lead must be completely
pulled out.
• Unplug the humidier from the power socket when it is not in use.
SPECIAL WARNINGS
• Do not plug the humidier into the power socket until the full tank is
correctly positioned on the base.
• Do not use the humidier without water; only use cold tap water
without adding essences, perfumes, drugs or anything else.
• Always turn the humidier o and unplug it from the power socket
before removing the water tank from the base.
• Place the humidier on a at, strong and waterproof surface, keep
the power lead away from sources of heat.
• Do not cover or put anything inside the openings (e.g. steam spout,
the bottom of the humidier).
• Do not touch the transducer or the water in the tank while the hu-
midier is running.
• When water in the tank is completely evaporated, immediately
switch o the device and disconnect the plug from the outlet. Fill
the tank again and proceed according to paragraph “Instructions
for use”.
• Do not pour water through the steam atomizer.
HUMIDIFIER COMPONENTS
1.Tank
2. Steam atomizer
3.Tank plug
4. Base
5. ON/OFF warning lights
6. Electric cable
7. ON/OFF switch - Min-Max steam ow regulator
8. Floating sensor
9.Transducer
OPERATING INSTRUCTIONS
1) Do not turn the humidier on if the tank has not been lled with
water.
2) Unscrew the tank plug, which is underneath the tank, by turning it
in an anti-clockwise direction. Pour cold tap water into the tank (app.
1.1 litres); do not add essences, perfume, drugs or anything else to the
water.
3) Replace the tank plug by turning it in a clockwise direction and
check for water leaks. Once the tank is full, the humidier must always
be placed on a perfectly level surface.
Should the water in your home be very hard, i.e. with a high content of
mineral salts, use demineralized water.
4) Place the tank in the proper seat on the base of the humidier.
Then, connect the plug to the outlet and switch on the device rotat-
ing the switch clockwise (the yellow warning lights switch on). After

few minutes, the steam starts to come out from the suitable openings
until the tank is completely empty (about 6-8 hours of operation). It
is possible to adjust the intensity of the steam ow using the proper
Min-Max steam ow regulator.
5) When water has completely evaporated, the steam stops to
ow out and the device switches o automatically.
In any case, switch o the device by rotating the switch on OFF
and disconnect the plug from the outlet. Fill the tank again and
restart the device as described above.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before any cleaning or maintenance intervention, switch o the device
and disconnect the plug from the outlet.
Lift thetankfromthebase,unscrewthe plug andempty the remaining
water completely.
Rinse the tank with water. Do not use chemical or abrasive products.
Carefully dry the tank and the tank plug using a soft cloth.
Do not place the humidier base in water, just clean it with a damp
cloth and dry it carefully.Take special care when you dry near the oat-
ing probe and transducer, they are very delicate and easily damaged.
Never leave water in the tank when it is not in use. Once a week, we
recommend cleaning the tank with a solution of water and a drop of
ammonia, leave it to soak for about 20 minutes then empty and rinse
well with clean water, dry all the various parts carefully with a soft
cloth. To remove any limescale deposits from the transducer, use a
cloth soaked in 50% water and 50% vinegar, rub it very gently and
then rinse with a soft cloth soaked in water before drying very care-
fully. At the end of the season, ensure all the various parts of the hu-
midier are completely clean. Leave the tank plug loose, so that the
seal is not ruined.
SPECIAL SITUATIONS
If any of the following situations occurs:
1)The ON/OFF indicator lights do not come on:
- Check it is plugged into the power socket
- Check the ON switch is on
2)There is no nebulising spray:
- Check the water level
- Check the humidier is placed on a at, strong surface;
- Check there are no limescale deposits on the transducer;
- Check the transducer is not damaged.
3) Condensation forms on the humidier or the windows in the room:
- The steam ow is too high for the size of the room or the level of
humidity present.
4) Build up of limescale on the humidier or walls:
- use demineralized water.
TECHNICAL FEATURES
Voltage 230V AC 50HZ 24W
Technology: ultrasonic
Cold steam emission: app. 120cc/h +/- 30 cc
Tank capacity: 1.1 litres
Safety device: oating probe
Steam emission autonomy: 6-8 hours
DISPOSAL PROCEDURE (DIR. 2002/96/EC - WEEE)
The symbol on the bottom of the device indicates the
separated collection of electric and electronic equipment.
At the end of life of the device, do not dispose it as mixed
solid municipal waste, but dispose it referring to a specic
collection centre located in your area or returning it to the
distributor, when buying a new device of the same type to be used
with the same functions.
Thisprocedureofseparatedcollection ofelectric andelectronicdevices
is carried out forecasting a European environmental policy aiming at
safeguarding, protecting and improving environment quality, as well
as avoiding potential eects on human health due to the presence of
hazardous substances in such equipment or to an improper use of the
same or of parts of the same.
Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment
may involve sanctions.
WARRANTY
This appliance is warranted for a period of 2 years from the date of
purchase as shown by the dealer’s stamp and signature and by the
purchaser’s receipt for tax purposes which must be kept attached
to this warranty.
The warranty covers only any faults in manufacturing and does not
cover accidental damage, incorrect use, negligence or misuse of the
product. Use only the accessories provided; the use of accessories oth-
er than the approved ones can make your warranty void. Never open
the appliance; in the event of any opening or tampering the warranty
will automatically become invalid.The warranty does not cover either
the parts subject to wear and tear or the batteries (if provided).
The warranty expires 2 years from the date of purchase; after this peri-
od any technical service shall be charged. Information regarding tech-
nical service either under the terms of this warranty or to be paid for
of any kind is owed for repairs or substitutions of products under the
terms of this guarantee. In the event of faults, go back to the retailer;
DO NOT send the appliance directly to B.Well . Use in public places is
not allowed. The manufacturer shall not be liable for any damages to
people, property or pets, either directly or indirectly, caused by the
non compliance with the instructions laid down in the instruction
manual, in particular the warnings regarding the installation, use and
maintenance of the appliance.
It is B.Well’s policy to improve its products constantly; B.Well therefore
reserves the right to change its products, either partially or totally,
without previous notication and according to the manufacturing
requirements, without either B.Well ot its retailers being in any way
liable for it.
Instructions and warranty WH-100

Il vostro nuovo umidicatore ad ultrasuoni mantiene il corretto livello
di umidità nell’aria, donando sollievo immediato alle vie respiratorie
di adulti e bambini.
Lo scopo fondamentale della respirazione è di rifornire i polmoni di aria
ossigenata e di espellere i gas di riuto come l’anidride carbonica.
Per garantire un buon funzionamento dell’apparato respiratorio è im-
portante restare il più possibile in ambienti salubri.
L’umidicatore vi permetterà di ottenere le condizioni ideali per poter
dormire bene la notte.
E’ risaputo che il sonno è un meccanismo essenziale per il funziona-
mento della mente e del nostro organismo; dovrebbe essere un anti-
doto ristoratore contro lo stress quotidiano, un’occasione per riposare
la mente e ritemprare il corpo.
Per migliorare la qualità del sonno è importante cercare di rilassarsi
con un bagno caldo, ascoltando musica, leggendo un libro; preparare
la camera da letto in modo che sia confortevole e tranquilla, non
troppo calda e con una giusto livello di umidità nell’aria per evitare
congestioni o ostruzioni nasali.
Il vostro nuovo umidicatore ad emissione di vapore freddo è ideale
per la stanza da letto, la cameretta dei bambini, il soggiorno o l’ucio.
La tecnologia ad ultrasuoni lo rende silenziosissimo e permette una va-
porizzazione ne e prolungata; la durata dell’ erogazione è di circa 6-8
ore. E’possibile regolare il usso di vapore secondo le proprie esigenze.
Spie luminose di funzionamento.
Funzionamento a rete.
PRODUTTORE: B.Well Limited
758 Great Cambridge Road, Eneld, Middlesex, EN1 3PN. United
Kingdom
E’ IMPORTANTE PRIMA DELL’UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO
E CONSERVARLE CON CURA.
AVVERTENZE GENERALI
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di
alcune regole fondamentali:
• Staccare la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso
e comunque sempre prima di pulirlo e prima di inserire o togliere gli
accessori.
• Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare
la spina dalla presa di corrente.
• Se un apparecchio elettrico cade nell’acqua non cercare di rag-
giungerlo, ma staccare subito la spina dalla presa della corrente.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza e non
permettere che l’apparecchio sia usato da bambini, invalidi o disabili.
• Questo apparecchio dovra’ essere destinato esclusivamente all’uso
per il quale e’stato concepito e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso.
Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni derivanti da usi impropri o errati.
• Prima dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio si presenti inte-
gro senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere immediata-
mente l’apparecchio senza manometterlo. Per le riparazioni rivolgersi
sempre al proprio rivenditore.
Italiano UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI
• Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore.
• Assicurarsi di avere le mani asciutte quando si inserisce o disinscerisce
la spina e quando si agisce sulla manopola di selezione funzione.
• Il presente apparecchio deve essere utlizzato solo con il voltaggio
riportato sul fondo del prodotto.
• Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,
sole, ecc.), alte temperature o vicino a computers o altri strumenti
elettronici.
• Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere per
tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
• Staccare la spina dalla presa della corrente quando l’apparecchio non
è utilizzato.
AVVERTENZE SPECIALI
• Non inserire la spina nella presa di corrente nché il serbatoio pieno
d’acqua non è posizionato correttamente sulla base dell’umidicatore.
• Non utilizzare l’umidicatore senza acqua; utilizzare solo acqua
fredda di rubinetto senza l’aggiunta di essenze, profumi, medicinali
o altro.
• Non togliere il serbatoio dell’acqua dalla base dell’umidicatore pri-
ma di aver spento l’apparecchio e tolto la spina dalla presa di corrente.
• Posizionare l’umidicatore su una supercie piana, rigida e imper-
meabile; tenere il cavo della presa della corrente lontano da fonti di
calore.
• Non coprire o inserire oggetti sulle aperture dell’umidicatore (ad es.
sull’erogatore vapore, sul fondo dell’apparecchio).
• Non toccare il trasduttore o l’acqua nel serbatoio nché l’apparecchio
è in funzione.
• Quando l’ acqua nel serbatoio è completamente evaporata,
spegnere immediatamente l’apparecchio e staccare la spina dalla
presa di corrente; riempire nuovamente il serbatoio e procedere
come da paragrafo “Istruzioni per l’uso”.
• Non aggiungere acqua dall’erogatore di vapore.
PARTI DELL’APPARECCHIO
1. Serbatoio
2. Erogatore vapore
3.Tappo serbatoio
4. Base
5. Spie luminose ON/OFF
6. Cavo elettrico
7. Interruttore ON/OFF - regolatore usso vapore Min-Max
8. Sensore galleggiante
9.Trasduttore
ISTRUZIONI PER L’USO
1) Non accendere l’apparecchio se il serbatoio non è stato riempito
d’acqua.
2) Svitare il tappo del serbatoio posto sotto al serbatoio stesso ruotan-
do in senso antiorario. Versare acqua fredda di rubinetto nel serbatoio
( quantita’ acqua: circa 1.1 litri); non aggiungere essenze, profumi,
medicinali o altro nel serbatoio.
3) Rimettere il tappo del serbatoio ruotando in senso orario e vericare
che non ci siano perdite d’acqua.
Una volta riempito il serbatoio, mantenere sempre l’apparecchio su
un piano perfettamente orizzontale. Nel caso l’acqua di casa vostra
fosse molto dura, quindi ad alto contenuto di sali minerali, utilizzare
l’apposita acqua demineralizzata.

4) Posizionare il serbatoio nell’apposita sede sopra la base
dell’umidicatore; quindi collegare la spina alla presa di corrente e
accendere l’apparecchio ruotando l’interruttore in senso orario (si ac-
cendono le spie luminose di colore giallo).
Dopo pochi minuti comincerà ad uscire il vapore dalle apposite ap-
erture, no al completo svuotamento del serbatoio (circa 6-8 ore di
autonomia). E’ possibile regolare l’intensità di fuoriuscita del vapore
utilizzando l’apposito regolatore di usso vapore Min-Max.
5) Quando l’acqua è completamente evaporata, termina la fuoriuscita
del vapore e l’apparecchio si spegne automaticamente.
Spegnere in ogni caso l’apparecchio ruotando l’interruttore su OFF
e togliere la spina dalla presa di corrente. Riempire nuovamente e
riaccendere l’apparecchio come sopra descritto.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione
spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla corrente.
Sollevare il serbatoio dalla base, svitare il tappo del serbatoio e svuo-
tare completamente dall’acqua rimasta. Risciacquare il serbatoio con
acqua. Non usare prodotti chimici o abrasivi.
Asciugare accuratamente con un morbido panno il serbatoio e il tappo
del serbatoio. Non immergere la base dell’apparecchio in acqua; pulire
con un panno umido e asciugare accuratamente.
Prestate particolare attenzione quando asciugate in prossimità del
sensore galleggiante e del trasduttore, sono parti molto delicate e
potrebbero essere facilmente danneggiate. Non lasciare mai acqua nel
serbatoio quando l’apparecchio non e’utilizzato.
E’ consigliabile settimanalmente pulire il serbatoio con una soluzione
di acqua e poca candeggina e lasciare in ammollo per circa 20 minuti,
quindi svuotare, risciacquare molto bene con acqua e asciugare ac-
curatamente tutte le varie parti con un panno morbido. Per la pulizia
del trasduttore da eventuali depositi di calcare, utilizzate un panno
imbevuto d’ acqua per il 50% e di aceto per il 50%; stronare deli-
catamente, quindi sciacquare con un morbido panno imbevuto di sola
acqua e asciugare. Alla ne della stagione di utilizzo dell’umidicatore,
assicurarsi che tutte le varie parti siano perfettamente asciutte. Lasci-
are il tappo del serbatoio leggermente allentato per non rovinare la
guarnizione.
SITUAZIONI PARTICOLARI
Qualora si vericassero le seguenti situazioni:
1) Nel caso in cui le spie luminose ON/OFF non si accendono:
- vericare che la spina sia collegata alla corrente
- vericare che l’interruttore sia posizionato su ON
2) Nel caso di assenza di nebulizzazione:
- vericare il livello dell’acqua
- vericare che l’apparecchio sia posizionato su una supercie piana
e rigida
- vericare che il trasduttore non abbia depositi di calcare
- vericare che il trasduttore non sia danneggiato.
3) Nel caso in cui si formi condensa sull’apparecchio o sui vetri della
stanza:
- il usso di vapore è troppo elevato per le dimensioni della stanza o
per il livello di umidità preesistente.
4) Accumulo di calcare sull’apparecchio o sulle pareti:
- utilizzare acqua demineralizzata.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione 230V AC 50HZ 24W
Tecnologia: ad ultrasuoni
Emissione di vapore freddo circa 120 cc/h +/- 30 cc
Capienza serbatoio: 1.1 litri
Equipaggio di sicurezza: sensore galleggiante
Durata erogazione: 6-8 ore
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (DIR. 2002/96/CE - RAEE)
Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la rac-
colta separata delle apparecchiature elettriche ed elet-
troniche.
Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo
come riuto municipale solido misto ma smaltirlo presso
un centro di raccolta specico situato nella vostra zona oppure ricon-
segnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio
dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Questa procedura di
raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
viene eettuata in visione di una politica ambientale comunitaria
con obiettivi di salvaguardia, tutela e miglioramento della qualità
dell’ambiente e per evitare eetti potenziali sulla salute umana dovuti
alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un
uso improprio delle stesse o di parti di esse.
Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature
elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
GARANZIA
Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che
deve essere comprovata da timbro e rma del rivenditore e dallo
scontrino scale che avrete cura di conservare qui allegato.
La garanzia copre solo i difetti di produzione e non è valida qualora il
danno sia causato da evento accidentale, errato utilizzo, negligenza o
uso improprio del prodotto. Utilizzare solamente gli accessori forniti;
l’utilizzo di accessori diversi può comportare la decadenza della garan-
zia. Non aprire l’apparecchio per nessun motivo; in caso di apertura o
manomissione, la garanzia decade denitivamente. La garanzia non
si applica alle parti soggette ad usura in seguito all’uso e alle batterie
quando fornite in dotazione. Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la garan-
zia decade; in questo caso gli interventi di assistenza tecnica verranno
eseguiti a pagamento. Informazioni su interventi di assistenza tecnica,
siano essi in garanzia o a pagamento, potranno essere richieste
contattando info@bwell.org.uk.
Non è dovuta nessuna forma di contributo per le riparazioni e
sostituzioni di prodotti che rientrino nei termini della garanzia. In
caso di guasti rivolgersi al rivenditore; NON spedire direttamente a
B.Well. Non è consentito l’utilizzo in pubblici esercizi. La casa costrut-
trice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono,
direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose ed animali
domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le pre-
scrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, spe-
cialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio. E’ facoltà della ditta B.Well, essendo costantemente
impegnata nel miglioramento dei propri prodotti, modicare senza
alcun preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in relazione a ne-
cessità di produzione, senza che ciò comporti nessuna responsabilità
da parte della ditta B.Well o dei suoi rivenditori. Per ulteriori infor-
mazioni: www.bwell.org.uk
Istruzioni e garanzia WH-100

Votre nouvel humidicateur à ultrasons conserve le degré juste
d’humidité dans l’air en soulageant immédiatement les voies respira-
toires chez l’adulte et chez l’enfant.
Le but fondamental de la respiration est de porter aux poumons de l’air
oxygéné et d’éliminer les gaz de rejet comme l’anhydride carbonique.
Pour garantir un bon fonctionnement de l’apparat respiratoire il est
important de rester le plus longtemps possible dans des environne-
ment salubres.
L’humidicateur vous permet d’obtenir les conditions idéales pour
pouvoir dormir bien la nuit.
Il est connu que le sommeil est un mécanisme essentiel pour le fonc-
tionnement de l’esprit et de notre organisme; il devrait être un anti-
dote redressant contre le stress quotidien, une occasion pour reposer
l’esprit et donner une nouvelle force au corps.
Pour améliorer la qualité du sommeil, il est important d’essayer de se
relaxer avec un bain chaud, écoutant de la musique, lisant un livre;
préparer la chambre de façon qu’elle soit confortable et tranquille, pas
trop chaude, et avec un niveau d’humidité dans l’air correct, pour éviter
des congestions ou obstructions nasales.
Votre nouveau humidicateur à émission de vapeur froide est idéal
pour la chambre, la petite chambre des enfants, le séjour ou le bu-
reau.
La technologie à ultrasons le rend très silencieux, et permet une vapor-
isation ne et prolongée; la durée de la distribution est d’environ 6-8
heures. On peut régler le ux de vapeur selon les propres exigences.
Témoins lumineux de fonctionnement.
Fonctionnement à réseau.
CONSTRUCTEUR: B.Well Limited
758 Great Cambridge Road, Eneld, Middlesex, EN1 3PN. United
Kingdom
AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST IMPORTANT DE LIRE ATTENTIVE-
MENT LES INSTRUCTIONS ET LES CONSEILS QUE VOUS TROUVEREZ
DANS CE LIVRET QUE VOUS DEVREZ CONSERVER AVEC SOIN.
CONSEILS GENERAUX
L’utilisation de tout appareil électrique implique certaines règles fon-
damentales à respecter.:
• Débrancher la che de la prise de courant immédiatement après
l’utilisation et de tout manière toujours avant de le nettoyer et avant
d’insérer ou d’enlever les accessoires.
• Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil pour débrancher la
che de la prise de courant.
• Si un appareil électrique tombe dans l’eau, ne pas essayer de le rat-
traper, mais débrancher immédiatement la che de la prise de cour-
ant.
• Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Ne pas s’éloigner de l’appareil en fonction et ne pas le laisser à la
portée des enfants ou de personnes victimes d’un handicap.
• L’utilisation de cet appareil devra être exclusivement celle pour
lequel il a été conçu, et selon les indications données dans le livret
d’instruction.
Toute autre utilisation sera considérée impropre et donc dangereuse.
Le constructeur ne pourra être considéré responsable en cas de dom-
mage faisant suite à une utilisation impropre ou erronée.
• Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est intact et ne présente
aucun dommage visible. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et
Français HUMIDIFICATEUR A ULTRASONS
s’adresser à son revendeur.
• En cas de panne et/ou d’un mauvais fonctionnement, éteindre im-
médiatement l’appareil sans l’endommager. En cas de réparation,
s’adresser à son revendeur.
• Garder l’appareil éloigné de toute source de chaleur.
• Au moment d’insérer ou de retirer la che et au moment d’actionner
le bouton de sélection fonction, s’assurer d’avoir les mains sèches.
• Cet appareil doit être utilisé uniquement avec le voltage indiqué au
fond du produit.
• Ne laissez jamais l’appareil exposé aux agents atmosphériques (
pluie, soleil, etc.), températures élevées, prés d’ordinateurs ou d’autres
instruments électroniques.
• Il est recommandé de dérouler le câble d’alimentation sur toute sa
longueur pour éviter des surchaues dangereuses.
• Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
CONSEILS PARTICULIERS
• Ne branchez pas l’appareil tant que le réservoir plein d’eau n’est pas
placé correctement sur la base de l’humidicateur.
• N’utilisez pas l’humidicateur sans eau; utilisez exclusivement de
l’eau froide du robinet sans ajouter d’essences, de parfums, de médica-
ments ou d’autres produits.
• N’enlevez pas le réservoir de l’eau de la base de l’humidicateur avant
d’avoir éteint l’appareil et d’avoir débranché.
• Placez l’humidicateur sur une supercie plane, rigide et imperméa-
ble; ne mettez pas le câble électrique prés de sources de chaleur.
• Ne couvrez pas ni d’insérez d’objets dans les ouvertures de
l’humidicateur (par ex. sur le distributeur de la vapeur, sur le fond
de l’appareil).
• Ne touchez pas le transducteur ou l’eau dans le réservoir tant que
l’appareil marche.
• Lorsque l’eau dans le réservoir est complètement évaporée,
éteindre immédiatement l’appareil et débrancher la che depuis
la prise de courant; remplir encore une fois le réservoir et suivre
les indications du paragraphe “Instructions pour l’emploi”.
• Ne pas ajouter de l’eau depuis le distributeur de vapeur
PARTIES DE L’APPAREIL
1. Réservoir
2. Distributeur vapeur
3. Bouchon réservoir
4. Embase
5. Témoins lumineux ON/OFF
6. Câble électrique
7. Interrupteur ON/OFF - régulateur ux vapeur Min-Max
8. Capteur ottant
9.Transducteur
MODE D’EMPLOI
1) N’allumez pas l’appareil si le réservoir n’est pas plein d’eau.
2) Dévissez le bouchon du réservoir placé sous le réservoir en tournant
en sens inverse des aiguilles d’une montre. Versez de l’eau froide du
robinet dans le réservoir (quantité d’eau: environ 1.1 l.); n’ajoutez ni
essences, ni parfums, ni médicaments ni aucun autre liquide dans le
réservoir.
3) Remettez le bouchon du réservoir en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre et vériez qu’il n’est pas de perte d’eau. Une fois
le réservoir rempli, laissez toujours l’appareil sur un plan parfaitement

horizontal. Si l’eau de votre maison est très dure, donc avec un grand
contenu de sels minéraux, il faut utiliser de l’eau déminéralisée.
4) Positionner le réservoir dans le siège approprié sur l’embase de
l’humidicateur; ensuite brancher la che à la prise de courant et
démarrer l’appareil en tournant l’interrupteur en sens horaire (les té-
moins jaunes s’allument). Après quelques minutes commence à sortir
de la vapeur depuis les ouvertures appropriées, jusqu’à la vidange
complète du réservoir (6-8 heures environ d’autonomie). On peut ré-
gler l’intensité de sortie de la vapeur en utilisant le régulateur de ux
approprié Min-Max.
5) Lorsque l’eau est complètement évaporée, la sortie de la vapeur
termine et l’appareil s’éteint automatiquement.
Eteindre en tout cas l’appareil en tournant l’interrupteur sur OFF
et débrancher la che depuis la prise de courant. Remplir encore
une fois le réservoir et redémarrer l’appareil comme décrit ci-des-
sus.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien il faut
éteindre l’appareil et débrancher la che depuis la prise de courant.
Soulever le réservoir depuis la base, dévisser le bouchon du réservoir et
vider complètement l’eau restée.
Rincer le réservoir avec de l’eau. Ne pas utiliser des produits chimiques
ou abrasifs.
Sécher soigneusement avec un chion souple le réservoir et le bou-
chon du réservoir. Ne plongez pas la base de l’appareil dans l’eau; net-
toyez avec un chion humide et essuyez soigneusement.
Ne laissez jamais d’eau dans le réservoir quand l’appareil n’est pas
utilisé.
Il est conseillé de nettoyer hebdomadairement le réservoir ave une
solution d’eau et un peu de javel et laissez tremper pendant environ
20 minutes, ensuite videz-le et rincez-le bien avec de l’eau et séchez
soigneusement toutes les diérentes parties avec un chion humide.
Pour le nettoyage du transducteur s’il y a des dépôts de calcaire, utilisez
un chion imbibé à 50% d’eau et de vinaigre; frotter délicatement, en-
suite rincez avec un chion doux imbibé d’eau seulement et essuyez.
Quand la saison de l’humidicateur sera terminée, assurez-vous que
toutes les diérentes parties sont parfaitement sèches. Laissez le bou-
chon du réservoir légèrement dévissé pour ne pas abîmer les joints.
SITUATIONS PARTICULIERES
Si les situations suivantes devaient se produire:
1) Au cas où les témoins lumineux ON/OFF ne s’allumeraient pas:
- vériez que l’appareil est bien branché
- vériez que l’interrupteur est bien sur ON
2) Au cas où la nébulisation ne marcherait pas:
- vériez le niveau de l’eau
- vériez que l’appareil est sur une supercie plane et rigide
- vériez que le transducteur n’a pas de dépôt de calcaire
- vériez que le transducteur n’est pas abîmé
3) Au cas où de la condensation se formerait sur l’appareil ou sur les
vitres de la pièce:
- le ux de vapeur est trop élevé pour les dimensions de la pièce ou
pour le niveau d’humidité préexistant.
4) Accumulation de calcaire sur l’appareil ou sur les parois:
- utiliser de l’eau déminéralisée.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension 230V AC 50HZ 24W
Technologie: à ultrasons
Emission de vapeur froide environ 120cc/h +/- 30 cc
Capacité du réservoir: 1.1 L
Equipement de sûreté: senseur ottant
Durée distributeur: 6-8 heures
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION (DIR. 2002/96/CE - RAEE)
Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte
séparée des appareils électriques et électroniques. A la n
de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme
déchet municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez un
centre de récolte spécique situé dans votre zone ou bien
le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un nouveau appa-
reil du même type et prévu pour les mêmes fonctions. Cette procé-
dure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se
réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde, protection et
amélioration de la qualité de l’environnement et pour éviter des eets
potentiels sur la santé humaine dus à la présence de substances dan-
gereuses dans ces appareils ou bien à un emploi non autorisé d’elles
ou de leurs parties.
Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques
pourrait impliquer des pénalités.
GARANTIE
Le présent appareil est garanti 2 ans à compter de la date d’achat, le
cachet et la signature du revendeur ainsi que le ticket de caisse ou
la facture à conserver ci-joint faisant foi.
La garantie ne couvre que les vices de fabrication et n’est pas valable si
le dommage est dû à un événement accidentel, à une mauvaise utili-
sation, à de la négligence ou à un usage impropre de l’appareil.
N’utiliser que les accessoires fournis; l’emploi d’autres accessoires peut
entraîner la déchéance de la garantie. Il ne faut en aucun cas ouvrir
l’appareil; la garantie cesse dénitivement si celui-ci a été ouvert ou
altéré.
La garantie ne couvre pas les parties sujettes à usure ni les batteries
quand elles sont fournies avec l’appareil. La garantie cesse d’être val-
able quand les 2 ans sont écoulés; les réparations éventuelles au-delà
de cette période sont alors payantes. Il sut d’envoyer un courrier élec-
le service après-vente, que ce soit sous garantie ou contre paiement.
Aucune somme n’est due pour la réparation ou le remplacement d’un
appareil jugé défectueux durant la période de garantie. S’adresser au
revendeur en cas de panne; NE PAS expédier l’appareil directement à
B.Well. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans un exercice public. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels
pouvant être causés, directement ou indirectement, aux personnes,
aux animaux domestiques ou aux biens suite à l’inobservation des
indications reportées dans la notice jointe à l’emballage, en particulier
celles concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Étant donné qu’elle s’eorce constamment d’améliorer ses produits, la
société B.Well se réserve la faculté de modier totalement ou en partie
ses appareils pour les besoins liés à la production sans aucun préavis
et sans que cela n’implique aucune responsabilité de sa part ou de la
part des revendeurs.
Instructions et garantie WH-100

Ihr neuer Ultraschall-Luftbefeuchter bewahrt den richtigen Feuchtig-
keitsgehalt der Luft, und gibt damit den Atemwegen von Kindern und
Erwachsenen sofortige Erleichterung.
Hauptziel der Atmung ist die Lungen mit sauerstoreicher Luft zu
liefern und die Abfallgase wie Kohlendioxid nach außen strömen zu
lassen. Um einen guten Betrieb vom Atemsystem zu gewährleisten, ist
es wichtig, so viel wie möglich, in gesunden Umgebungen zu bleiben.
Der Luftbefeuchter wird Ihnen erlauben, die idealen Bedingungen zu
erzielen, um nachts gut zu schlafen.
Es ist bekannt, dass Schlafen grundlegend für einen guten Betreib von
unserem Gehirn und Körper ist. Es sollte sogar als erquickendes Gegen-
mittel gegen den täglichen Stress. Es sollte die Gelegenheit anbieten,
das Gehirn ausruhen zu lassen und den Körper zu kräftigen.
Um die Qualität vom Schlafen zu verbessern, ist es wichtig, zu ver-
suchen, sich mit einem heißen Bad, Musik oder einem Buch zu ents-
pannen. Man sollte das Schlafzimmer derart vorbereiten, dass es be-
quem und ruhig ist - es soll nicht zu heiß sein und ein richtiges Niveau
von Luftfeuchtigkeit aufweisen, Nasenkongestion oder -verstopfung
zu vermeiden.
Ihr neuer Luftbefeuchter mit Emission von kaltem Dampf ist ideal für
das Schlaf-, Kinder- undWohnzimmer, oder für das Büro.
Dank der Ultraschalltechnologie ist er äußerst geräuscharm und ges-
tattet er, eine feine und lange Zerstäubung, welche etwa 6-8 Stunden
dauert. Es ist möglich, den Dampfstrom nach Wunsch zu regeln. Be-
triebswarnlampen. Netzbetrieb.
HERSTELLER: B.Well Limited
758 Great Cambridge Road, Eneld, Middlesex, EN1 3PN. United
Kingdom
WICHTIG: VOR DER BENÜTZUNG MÜSSEN DIE IM VORLIEGENDEN
HEFT ENTHALTENEN ANWEISUNGEN GENAU GELESEN WERDEN. DIE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige grundlegende Regeln
einzuhalten:
• Gleich nach dem Gebrauch und immer vor der Reinigung des Geräts
und vor Hinzufügung oder Entfernung von Zubehörteilen immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker
aus der Steckdose zu nehmen.
• Wenn ein Elektrogerät ins Wasser fällt, darf nicht versucht werden, es
herauszunehmen; sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät nie unbewacht in Betrieb und nicht von Kindern oder Be-
hinderten benützen lassen.
• Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es
entwickelt wurde, und auf die in den Bedienungsanweisungen an-
gegebene Art und Weise. Jeder andere Gebrauch ist unsachgemäß und
daher gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht werden.
• Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät keine sichtbaren
Schäden aufweist. Benützen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler.
• Das Gerät im Falle von Defekt und/oder Betriebsstörung sofort auss-
chalten und keine Eingrie aus Eigeninitiative ausführen.
Wenden Sie sich für Reparaturen immer an Ihren Händler.
• Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
Deutsch ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
• Beim Einstecken bzw. Ziehen des Steckers und bei der Betätigung des
Funktionsauswahl-Drehknopfes müssen die Hände trocken sein.
• Das Gerät nicht Witterungseinüssen (Regen, Sonne usw.) und hohen
Temperaturen aussetzen und es nicht neben Computern oder anderen
elektronischen Instrumenten stehen lassen.
• Um gefährliche Überhitzungen zu vermeiden, ist es ratsam das
Stromkabel in seiner ganzen Länge abzuwickeln.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt
wird.
BESONDERE VORSCHRIFTEN
• Den Stecker nicht in die Steckdose stecken, solange der volle Wasser-
behälter nicht richtig auf dem Sockel des Luftbefeuchters steht.
• Den Luftbefeuchter nicht ohne Wasser benutzen; nur kaltes Leitung-
swasser verwenden, ohne Zusätze wie Essenzen, Parfüms, Arzneien
oder andere Substanzen zuzufügen.
• Den Wasserbehälter nicht vom Sockel des Luftbefeuchters nehmen,
solange das Gerät nicht ausgeschaltet und der Stecker nicht aus der
Steckdose gezogen ist.
• Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine feste, ebene und undurchläs-
sige Oberäche; halten Sie das Stromkabel fern von Wärmequellen
• Die Önungen des Luftbefeuchters nicht bedecken und keine Gegen-
stände hineinstecken z.B. in die Ausströmönungen, unter dem Boden
des Gerätes).
• Auf keinen Fall den Wandler oder das Wasser im Behälter berühren,
solange das Gerät in Betrieb ist.
• Wenn das Wasser im Behälter vollkommen verdampft ist, das Gerät
unverzüglich ausschalten und den Stecker von der Steckdose ent-
fernen. Den Behälter nochmals einfüllen und laut Absatz “Gebrauch-
sanweisungen”vorgehen.
• Kein Wasser durch den Zerstäuber einfüllen.
BESTANDTEILE DES GERÄTES
1. Behälter
2. Zerstäuber
3. Behälterstopfer
4. Sockel
5. ON/OFF-Warnlampen
6. elektrisches Kabel
7. ON/OFF-Schalter - Min./Max. Dampfstromregler
8. Schwimmer
9.Wandler
GEBRAUCHSANWEISUNG
1) Das Gerät nicht einschalten, solange kein Wasser in den Behälter
gefüllt worden ist.
2) Drehen Sie den unter dem Behälter angebrachtenVerschluss gegen
den Uhrzeigersinn auf. Füllen Sie kaltes Leitungswasser in den Be-
hälter (Wassermenge: ungefähr 1.1 Liter); keine Essenzen, Parfüms,
Arzneien oder andere Substanzen zufügen.
3) Schließen Sie den Behälter wieder, indem Sie den Verschluss im
Uhrzeigersinn drehen und achten Sie darauf, dass kein Wasser aus-
tritt.Wenn der Behälter gefüllt ist, halten Sie das Gerät immer in einer
vollkommen waagerechten Position. Sollte das Wasser Ihres Hauses
besonders hart sein, d.h. reich an Mineralsalzen, demineralisiertes
Wasser verwenden.
4) Den Behälter in die zweckmäßige Stellung auf den Sockel vom
Luftbefeuchter stellen. Dann den Stecker zur Steckdose verbinden,
und das Gerät einschalten, indem man den Schalter im Uhrzeigersinn
dreht. (Nun schalten sich die gelbenWarnlampen ein.) Nach weinigen

Minuten fängt der Dampf an, durch die zweckmäßigen Schlitzen nach
außen zu strömen, bis der Behälter vollkommen leer wird (etwa 6-8
Stunden Betriebsdauer).
Es ist möglich, die Intensität vom Dampfablass durch den zweckmäßi-
gen Min.-Max. Dampfstromregler einzustellen.
5) Wenn das Wasser vollkommen verdampft ist, strömt kein Dampf
mehr nach außen und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Das
Gerät auf jeden Fall ausschalten, dabei den Schalter auf OFF einstel-
len, und den Stecker von der Steckdose entfernen. Das Gerät wie oben
beschrieben, wieder einfüllen und einschalten.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor irgendwelchem Reinigungs- oderWartungseingri das Gerät auss-
chalten und den Stecker von der Steckdose entfernen. Den Behälter
aus dem Sockel heben, den Stopfen vom Behälter abschrauben und
das Restwasser vollkommen entleeren.
Den Behälter mit Wasser spülen. Keine chemischen oder schleifenden
Reinigungsmittel verwenden.
Den Behälter und den Stopfen vom Behälter selbst sorgfältig mit
einem weichenTuch trocknen.
Den Sockel des Gerätes nicht in Wasser tauchen; säubern Sie ihn mit
einem feuchtenTuch und trocknen Sie ihn sorgfältig nach.
Seien Sie ganz besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe des
Schwimmsensors und des Wandlers abtrocknen, es handelt sich um
sehr empndlicheTeile, die leicht beschädigt werden könnten.
Lassen Sie kein Wasser im Behälter, wenn das Gerät nicht benutzt
wird.Wir empfehlen den Behälter einmal dieWoche mit einer Lösung
aus Wasser und ein wenig Bleichlauge zu reinigen. Lassen Sie ihn ca
20 Minuten einweichen, dann ausleeren, sehr gut mit Wasser nach-
spülen und die verschiedenenTeile sorgfältig mit einem weichenTuch
abtrocknen. Um den Wandler von eventuellen Kalkrückständen zu
säubern, nehmen Sie ein Tuch, das Sie mit 50 % Wasser und 50 % Es-
sig getränkt haben; sanft abreiben, danach mit einem nur mit Wasser
befeuchteten, weichenTuch nachwischen und dann abtrocknen.Wenn
die Jahreszeit vorüber ist, in der der Luftbefeuchter verwendet wird,
vergewissern Sie sich, dass alle Bestandteile vollkommen trocken sind.
Lassen Sie den Verschluss des Behälters leicht geönet, um die Dich-
tung nicht zu beschädigen.
AUSSERGEWÖHNLICHE SITUATIONEN
Falls folgende Situationen auftreten sollten:
1)Wenn die EIN/AUS Kontrollampen nicht aueuchten:
- sicherstellen, dass der Stecker in der Steckdose steckt;
- sicherstellen, dass der Schalter auf ON gestellt ist.
2)Wenn kein Dampf aussprüht:
- Wasserstand kontrollieren;
- sicherstellen, dass das Gerät auf einer festen, ebenen Oberäche
steht;
- sicherstellen, dass weder im Wandler Kalkrückstände vorhanden
sind;
- sicherstellen, dass derWandler nicht beschädigt ist.
3)Wenn sich am Gerät oder an den Fenstern im Zimmer Kondensation
bildet:
- die versprühte Dampfmenge ist zu hoch für die Größe des Zimmers
oder für den vorhandenen Feuchtigkeitsgehalt;
4) Kalkansammlung am Gerät oder an denWänden:
- demineralisiertes Wasser verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230V AC 50Hz 24W
Technologie: Ultraschall
AusströmungvonkaltemDampfungefähr 120cc/Std +/- 30cc
Füllmenge desWasserbehälters: 1.1 Liter
Sicherheitsvorrichtung: Schwimmsensor
Dauer des Sprühnebels: 6-8 Stunden
ENTSORGUNGSVERFAHREN (RICHTLINIE 2002/96/EG - WEEE)
Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getren-
nte Müllsammlung der elektrischen und elektronischen
Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es
nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es
bei einem spezischen Müllsammlungszentrum in Ihrem
Gebiet entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein
neues Gerät desselben Typ mit denselben Funktionen kaufen. Diese
Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektro-
nischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemein-
same europäische Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf
zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch die Umwelt-
qualität zu verbessern und potentielleWirkungen
auf die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährli-
chen Stoen in diesenVorrichtungen oder Missbrauch derselben oder
vonTeilen derselben zu vermeiden.
Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elekt-
ronischenVorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
GARANTIE
Für das vorliegende Gerät wird eine Garantie von zwei Jahren vom
Kaufdatum an gewährt, dass durch Stempel und Unterschrift des
Verkäufers sowie durch den Kassenzettel belegt werden muss, den Sie
bitte zusammen mit dem Garantiezertikat aufbewahren.
Die Garantie deckt ausschließlich Produktionsfehler ab und sie ist
nicht gültig für Schäden, die durch zufällige Ereignisse, Nachlässig-
keit oder unsachgemäße Benutzung des Produkts verursacht werden.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Zubehörartikel; die
Benutzung anderer Zubehörartikel kann zumVerfall des Garantieleis-
tungsanspruches führen. Das Gerät aus keinem Grund önen; im Falle
von Eingrien verfällt der Garantieleistungsanspruch in jedem Fall.
Die Garantie ist nicht anwendbar aufVerschleißteile sowie auf die Bat-
terien, falls mitgeliefert. Nach Ablauf von zwei Jahren vom Kaufdatum
an verfällt der Garantieleistungsanspruch; in diesem Fall werden die
Kundendiensteingrie gegen Zahlung ausgeführt. Für Informationen
zu den Kundendiensteingrien, sowohl innerhalb des Garantiezei-
traums, als auch gegen Bezahlung, können Sie sich an info@bwell.
org.uk wenden. Die Reparaturen sowie die Ersetzungen von Produk-
ten, die unter die Garantiebedingungen fallen, sind vollkommen ko-
stenlos. Wenden Sie sich bei Defekte an den Händler; das Gerät NICHT
direkt an B.Well einschicken. Der Einsatz in öentlichen Einrichtungen
ist nicht gestattet. Der Hersteller schließt sämtliche Haftung für even-
tuelle Schäden aus, die direkt oder indirekt an Personen, Sachen oder
Haustieren entstehen und die auf die Nichtbeachtung derVorschriften
zurückzuführen sind, die im Anweisungshandbuch sowie den sonsti-
gen Unterlagen enthalten sind, mit besonderem Bezug auf die Hin-
weise zur Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Aufgrund
des ständigen Bemühens um eine Verbesserung der eigenen Produkte
behält sich die Firma B.Well das Recht vor, ohne jede Vorankündigung
Änderungen an den Produkten oder an Eigenschaften derselben
vorzunehmen, die sich aus Produktionserfordernisse ergeben, ohne
dass daraus eine Haftung seitens der Firma B.Well oder ihrer Händler
entsteht.
Anweisungen und Garantie WH-100

Su nuevo humidicador de ultrasonidos mantiene el correcto nivel de
humedad en el aire, donando alivio inmediato a las vías respiratorias
de adultos y niños. El objetivo fundamental de la respiración es de
suministrar los pulmones con aire oxigenado y de expulsar los gases
de desecho como el anhídrido carbónico. Para garantizar un buen fun-
cionamiento del aparato respiratorio es importante quedarse por más
tiempo posible en ambientes salubres. El humidicador les permitirá
de obtener las condiciones ideales para poder dormir bien la noche. Es
conocido que el sueño es un mecanismo esencial para el funcionami-
ento de la mente y de nuestro organismo; tendría que ser un antídoto
que hace recuperar vigor contra el estrés de todos los días, una ocasión
para descansar la mente y reforzar el cuerpo. Para mejorar la calidad
del sueño es importante intentar relajarse con un baño caliente, es-
cuchando música, leyendo un libro; preparar el cuarto de manera que
sea confortable y tranquila, no demasiado caliente y con un justo nivel
de humedad en el aire para evitar congestiones u obstrucciones na-
sales. Vuestro nuevo humidicador de emisión de vapor frío es ideal
para el cuarto de dormir, el cuarto de los niños, el cuarto de estar o
el despacho. La tecnología de ultrasonidos lo hace muy silencioso y
permite una vaporización na y por mucho tiempo; la duración de la
distribución es de más o menos 6-8 horas. Es posible ajustar el ujo de
vapor según las propias exigencias.
Lámparas luminosas de funcionamiento.
Funcionamiento de red.
CONSTRUCTOR: B.Well Limited
758 Great Cambridge Road, Eneld, Middlesex, EN1 3PN. United
Kingdom
ANTES DE USAR EL APARATO, ES IMPORTANTE LEER ATENTAMENTE
LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANU-
AL, QUE SE DEBE CONSERVAR EN BUEN ESTADO.
ADVERTENCIAS GENERALES
El uso de todo aparato eléctrico implica el respeto de algunas reglas
fundamentales:
• Desenchufe el aparato del tomacorriente inmediatamente después
del uso y antes de limpiarlo o quitar los accesorios.
• No tire del cable de alimentación o del mismo aparato para desen-
chufarlo del tomacorriente.
• Si un aparato eléctrico cae en el agua, no trate de asirlo, sino que
desenchúfelo de inmediato del tomacorriente.
• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
• No deje nunca solo el aparato en funcionamiento y no permita que el
aparato sea usado por niños, inválidos o discapacitados.
• Este aparato se debe destinar exclusivamente al uso para el cual ha
sido concebido y de la manera indicada en las instrucciones de uso.
Todo otro empleo se debe considerar impropio y peligroso. El fabri-
cante no se puede considerar responsable de posibles daños derivados
de usos impropios o incorrectos.
• Antes del uso, controle que el aparato esté íntegro, sin daños visibles.
En caso de dudas no utilice el aparato y diríjase a su revendedor.
• En caso de avería o funcionamiento defectuoso, apague de inmediato
el aparato sin tratar de repararlo. Para las reparaciones diríjase siempre
a su revendedor.
• Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor.
• Enchufe y desenchufe el aparato y regule la selección de las funciones
Español HUMIDIFICADOR DE ULTRASONIDOS
con las manos secas.
• Este aparato se debe utilizar sólo con la tensión indicada en el fondo
del producto.
• No deje expuesto el aparato a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.),
altas temperaturas o cerca de ordinadores u otros instrumentos elec-
trónicos.
• Para evotar recalentamientos peligrosos se recomienda desenrrollar
en toda su longitud el cable de alimentación.
• Desenchúfelo de la corriente cuando el aparato no se utilice.
ADVERTENCIAS ESPECIALES
• No introduzca el enchufe en la toma de corriente hasta que el
depósito lleno de agua no esté colocado correctamente en la base del
humidicador.
• No utilice el humidicador sin agua; utilice sólo agua fría del grifo sin
añadir esencias, perfumes, medicamentos o cualquier otra cosa.
• No quite el depósito del agua de la base del humidicador antes de
haber apagado el aparato y haberlo desenchufado de la toma de cor-
riente.
• Coloque el humidicador en una supercie llana, rígida e imperme-
able; mantenga el cable de la toma de corriente lejos de fuentes de
calor.
• No cubra o introduzca objetos en las aperturas del humidicador (por
ej. sobre el erogador de vapor, sobre el fondo del aparato).
• No toque el transductor o el agua en el depósito mientras elaparato
esté funcionando.
• Cuando el agua en el tanque se ha completamente evaporado,
hay que apagar inmediatamente el aparato y desenchufar el en-
chufe desde la toma de corriente; volver a llenar el tanque y seg-
uir las indicaciones del párrafo “Instrucciones para el uso”.
• No añadir agua desde el distribuidor de vapor.
PARTES DEL APARATO
1.Tanque
2. Distribuidor de vapor
3.Tapón del tanque
4. Base
5. Lámparas luminosas On/OFF
6. Cable eléctrico
7. Interruptor ON/OFF - regulador ujo vapor Min-Max
8. Captor otador
9.Transductor
INSTRUCCIONES PARA EL USO
1) No encienda el aparato si el depósito no se ha llenado el depósito
de agua.
2) Desenrosque el tapón del depósito situado debajo del depósito
mismo girando en sentido contrario a las agujas del reloj.
Eche agua fría del grifo en el depósito (cantidad de agua: unos 1.1 l.);
no añada esemcias, perfumes, medicamentos o cualquier otra cosa en
el depósito.
3) Vuelva a colocar el tapón en el depósito girando en sentido de las
agujas del reloj y compruebe que no haya pérdidas de agua. Una vez
que se ha llenado el depósito, mantenga siempre el aparato sobre un
plano perfectamente horizontal. Si el agua de vuestra habitación es

muy dura, entonces con alto contenido de sales minerales, hay que
utilizar agua desmineralizada.
4) Posicionar el tanque en la sede adecuada encima de la base del
humidicador; entonces enchufar el enchufe a la toma de corriente y
encender el aparato rodando el interruptor en sentido horario (se en-
cienden las lámparas luminosas amarillas).
Después de algunos minutos comienza a salir el vapor desde las aber-
turas previstas, hasta el completo vaciado del tanque (más o menos
6-8 horas de autonomía). Es posible ajustar la intensidad de salida del
vapor utilizando el adecuado regulador de ujo de vapor Min-Max.
5) Cuando el agua se ha completamente evaporado, acaba la
salida del vapor y el aparato se apaga automáticamente.
Apagar de todas maneras el aparato rodando el interruptor sobre
OFF y desenchufar el enchufe desde la toma de corriente. Volver a
llenar y encender el aparato como indicado arriba.
LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN
Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manten-
imiento hay que apagar el aparato y desenchufar el enchufe desde la
corriente. Levantar el tanque desde la base, destornillar el tapón del
tanque y vaciar completamente el agua que ha quedado. Enjuagar el
tanque con agua. Nunca utilizar productos químicos o abrasivos. Secar
cuidadosamente con un paño suave el tanque y el tapón del tanque.
No sumerja la base del aparato en el agia; limpie con un paño húmedo
y seque con cuidado. Preste particular atención cuando seca en prox-
imidad del sensor foltante y del transductor, son partes muy delicadas
y podrían dañarse con facilidad. No deje nunca agua en el depósito
cuando el aparato no se utiliza. Es aconsejable que limpie semanal-
mente el depósito con una solución de agua y poca lejía y lo deje en
remojo durante unos 20 minutos, a continuación vacíelo, enjuaguelo
muy bien con agua y seque con esmero todas las partes con un paño
suave. Para la limpieza del transductor de eventuales depósitos de
caliza, utilice un paño empapado con agua en el 50% y de vinagre en
el 50%; friegue con delicadeza, a continuación enjuaque con un paño
mojado sólo con agua y seque. Al nal de la temporada de empleo del
humidicador, asegúrese de que todas sus partes estén perfectamente
secas. Deje el tapón del depósito ligeramente aojado para no estro-
pear la guarnición.
SITUACIONES PARTICULARES
En caso de que se vericaran las siguientes situaciones:
1) En caso de que los indicadores luminosos ON/OFF no se enciendan:
- compruebe que el enchufe esté conectado a la corriente
- compruebe que el interruptor está colocado en ON
2) En caso de ausencia de nebulización:
- comruebe el nivel del agua
- compruebe que el parato está situado sobre una supercie llana y
rígida
- compruebe que el transductor no tenga depósitos de caliza
- compruebe que el transductor no esté dañado
3) En caso de que se forme líquido de condensación en el aparato o en
los cristales de la habitación:
- el ujo de vapor es demasiado elevado para las dimensiones de la
habitación o para el nivel de humedad preexistente.
4) Acumulación de caliza en el aparato o en las paredes:
- utilizar agua desmineralizada.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión 230 V AC 50 HZ 24W
Tecnología: con ultrasonidos
Emisión de vapor frío aproximadamente 120cc/h +/- 30 cc
Capacidad del depósito: 1.1 L
Equipo de seguridad: sensor otante
Duración de erogación: 6-8 horas
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN (DIR. 2002/96/CE - RAEE)
El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la rec-
ogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos.
Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como
residuo municipal sólido mixto sino eliminarlo en un
centro de recogida especíco colocado en vuestra zona o
entregarlo al distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del
mismo tipo y destinado a las mismas funciones. Este procedimiento
de recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza
con el propósito de una política del medioambiente comunitaria con
objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la calidad del
medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de los
seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas dentro
de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de algunas
de sus partes.
Cuidado! Una eliminación no correcta de equipos eléctricos y elec-
trónicos podría conllevar sanciones.
GARANTÍA
El presente aparato se garantiza por 2 años a partir de la fecha de
adquisición que debe ser comprobada por el timbre y la rma del rev-
endedoryelcomprobantequesedebeconservarjuntoaesta garantía.
La garantía sólo cubre los defectos de producción y no es válida en caso
de que el daño sea causado por acontecimiento accidental, empleo er-
róneo, negligencia o empleo impropio del producto. Se debe utilizar
sólo los accesorios suministrados, el empleo de otros accesorios puede
conllevar a la caducidad de la garantía. No se debe abrir el aparato por
ningún motivo; en caso de apertura o manumisión, la garantía caduca
denitivamente. La garantía no se aplica a las partes sometidas a des-
gaste como consecuencia del empleo ni a las baterías cuando se sum-
inistran. La garantía caduca transcurridos 2 años desde la adquisición;
en este caso las intervenciones de asistencia técnica se deberán pagar.
Se podrá solicitar informaciones sobre las intervenciones de asistencia
técnica en garantía o a pago contactando a info@bwell.org.uk. No es
necesario pagar por las reparaciones y sustituciones de los productos
en garantía. En caso de averías dirigirse al revendedor; NO enviar el
producto directamente a B.Well. No se permite el empleo en locales
públicos. La casa constructora declina cualquier responsabilidad por
eventuales daños que pudieran, directa o indirectamente, ser ocasio-
nados a personas, cosas y animales domésticos como consecuencia de
no observar todas las disposiciones indicadas en el manual de instruc-
ciones y en especíco las advertencias relacionadas con instalación,
empleo y manutención del aparato. La empresa B.Well se empeña
constantemente en la mejoría de sus productos, por tanto, es facultad
de la misma modicarlos completa o parcialmente según las necesi-
dades de producción, esto no conlleva a ninguna responsabilidad por
parte de la empresa B.Well ni los revendedores de sus productos.
Instrucciones y garantía WH-100

B.Well Limited
758 Great Cambridge Road, Enfield, Middlesex, EN1 3PN.
United Kingdom.
www.b-well.ru
Table of contents
Popular Humidifier manuals by other brands

Hamilton Beach
Hamilton Beach 840117800 Use & care guide

Lanaform
Lanaform Gaby's world Pommy manual

Bionaire
Bionaire BCM7203 Instruction leaflet

Honeywell
Honeywell HE365H8908 - Fan Powered Humidifier install guide

ICP
ICP HMICLB17A installation instructions

drum-style
drum-style furnace Installation, operating and maintanance instructions