Babyhome Emotion User manual

INSTRUCTION FOR USE
/
www.babyhome.es
Emotion
Design awards

IMPORTANTE
LEER ESTAS INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE
UTILIZAR EL PRODUCTO POR
PRIMERA VEZ Y CONSERVARLAS
PARA REFERENCIA FUTURA. LA
SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE
VERSE AFECTADA SI NO SE
SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USING
THE PRODUCT AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD’S SAFETY CAN BE
COMPROMISED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT
AVANT D’UTILISER LE PRODUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS,
LISEZ ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS CI-DESSOUS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
POUR LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT,
RESPECTEZ CES INSTRUCTIONS.
WICHTIG
BITTE LESEN SIE DIESE
INSTRUKTIONEN SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
ZUM ERSTEN MAL VERWENDEN,
UND BEWAHREN SIE SIE FÜR
ZUKÜNFTIGE KONSULTATIONEN
AUF. DIE SICHERHEIT DES KINDES
KANN GEFÄHRDET SEIN, WENN
DIESE INSTRUKTIONEN NICHT
BEFOLGT WERDEN.
IMPORTANTE
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES
ATENTENTAMENTE ANTES DE
UTILIZAR O PRODUTO PELA
PRIMEIRA VEZ. GUARDE-AS
PARA CONSULTA FUTURA. A
SEGURANÇA DA CRIANÇA PODE
ESTAR EM RISCO SE ESTAS
INSTRUÇÕES NÃO FOREM
SEGUIDAS.
BELANGRIJK
LEES DEZE INSTRUCTIES
GRONDIG VOOR U HET PRODUCT
DE EERSTE KEER GEBRUIKT.
HOU ZE BIJ ZODANIG DAT U ZE
LATER NOG KUNT NALEZEN. DE
VEILIGHEID VAN HET KIND KAN
IN HET GEDRANG KOMEN ALS U
DEZE INSTRUCTIES NIET VOLGT.
중요 사항
본 설명서는 제품을 보다 안전하고
효율적으로 사용하기 위한 것입니다.
유아의 안전을 위해 반드시 본
설명서의 내용을 꼼꼼히 숙지하신 후
안전하게 사용하시기 바랍니다. 다
읽은 설명서는 추후에 다시 확인할
수 있도록 가까운 곳에 잘 보관해
두십시오.
DŮLEŽITÉ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
VÝROBKU SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU A
USCHOVEJTE JI PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ. BEZPEČNOST DÍTĚTE
MŮŽE BÝT OHROŽENA, POKUD
SE NEBUDE POSTUPOVAT PODLE
TĚCHTO POKYNŮ.
DÔLEŽITÉ
PRED PRVÝM POUŽITÍM
VÝROBKU SI POZORNE
PREČÍTAJTE TÚTO PRÍRUČKU A
UCHOVAJTE SI JU PRE BUDÚCE
POUŽITIE. BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA
MÔŽE BYŤ OHROZENÁ AK SA
NEBUDE POSTUPOVAŤ PODĽA
TÝCHTO POKYNOV.
ES EN
FR
PT DE NL
CZ SK KR

IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONE PRIMA DI
UTILIZZARE IL PRODOTTO PER LA
PRIMA VOLTA E CONSERVARLE
PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
LA SICUREZZA DEL VOSTRO
BAMBINO PUÒ ESSERE
COMPROMESSA SE NON SEGUITE
QUESTE ISTRUZIONI.
VIKTIGT
LÄS DE HÄR INSTRUKTIONERNA
NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER
SULKYN FÖRSTA GÅNGEN OCH
SPARA DEM FÖR FRAMTIDA
BRUK. BARNETS SÄKERHET
KAN RISKERAS OM DESSA
INSTRUKTIONER INTE FÖLJS.
8MANUAL DE INSTRUCCIONES
14 INSTRUCTION MANUAL
22 MODE D’EMPLOI
28 MANUALE DI ISTRUZIONI
34 MANUAL DE INSTRUÇÕES
40 INSTRUKTIONSMANUAL
46 GEBRUIKSAANWIJZING
52 BRUKSANVISNING
UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
58
지시 설명서
64
70
IT
SW
ES
EN
FR
IT
PT
DE
NL
SW
CZ
SK
KR

4
Español
Capota
Correa de Seguridad
Pieza Anclaje Capota
Arneses Fijación
Estructura Inferior
Bloqueo Plegado
Reposapiés
Estructura Delantera
Rueda Delantera
Português
Capota
Correia de Segurança
Peça de Fixação de Capota
Arnês
Estrutura Inferior
Bloqueio de Dobragem
Repousa Pés
Estrutura Frontal
Roda Dianteira
Česky
Stříška
Bezpečnostní popruh rukojeti
Úchytný díl stříšky
Bezpečnostní pásy
Košík
Kloub skládacího mechanismu
Opěrka na nohy
Přední část konstrukce
Přední kolo
Slovenské
Kapota
Bezpečnostný pás
Úchytný diel kapoty
Upevňujúce popruhy
Vnútorná štruktúra
Blokovanie preloženia
Opierka na nohy
Predná štruktúra
Predné koleso
한국어
후드
안전벨트
후드 고리
유아용 안전벨트
하단 프레임
접힘 방지장치
발판
전방 프레임
앞바퀴
B
A
C
D
E
F
G
H
I
B
A
C
D
E
F
G
H
I
B
A
C
D
E
F
G
H
I
B
A
C
D
E
F
G
H
I
B
A
C
D
E
F
G
H
I
Française
Capote
Courroie de Sécurité
Pièce de Fixation de la Capote
Harnais de Fixation
Châssis Inférieur
Blocage Poussette Repliée
Repose-pieds
Châssis Avant
Roue Avant
English
Hood
Safety Belt
Hood Anchor
Harness Restraints
Lower Chassis
Folding Obstructer
Footrest
Front Chassis
Front Wheel
B
A
C
D
E
F
G
H
I
B
A
C
D
E
F
G
H
I
Deutsch
Verdeck
Sicherheitsgurt
Verdeck-Verankerung
Befestigungsgeschirr
Unterer Rahmen
Klappblockierung
Fußstütze
Vorderer Rahmen
Vorderes
Nederlandse
Kap
Veiligheidsriem
Verankeringstuk van de kap
Bevestigingsharnas
Onderstructuur
Vouwvergrendeling
Voetsteun
Voorstructuur
Voorste wiel
B
A
C
D
E
F
G
H
I
B
A
C
D
E
F
G
H
I

5
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Italiano
Capotta
Cinghia di Sicurezza
Gancio Capotta
Cinture di Sicurezza
Telaio Struttura Inferiore
Blocco Chiusura
Poggiapiedi
Telaio Struttura Anteriore
Ruota Anteriore
B
A
C
D
E
F
G
H
I
Svenska
Sufett
Säkerhetsspänne
Fäste för sufetten
Säkerhetsbälte
Nedre struktur
Spärr för hopfällt läge
Fotstöd
Främre struktur
Framhjul
B
A
C
D
E
F
G
H
I

6
Español
Manillar
Estructura Superior
Liberador Plegado
Gatillos Plegado
Regulación Inclinación
Estructura Trasera
Cesta
Freno
Rueda Trasera
English
Handle
Upper Chassis
Fold Release
Folding Lever
Inclination Regulator
Back Chassis
Basket
Brake
Back Wheel
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
Française
Guidon
Châssis Supérieur
Bouton d’ouverture
Cliquets de Fermeture
Réglage Inclinaison
Châssis Arrière
Panier
Frein
Roue Arrière
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
Português
Guiador
Estrutura Superior
Iniciador de Dobragem
Gatilhos de Dobragem
Regulador de Inclinação
Estrutura Posterior
Cesto
Travão
Roda Traseira
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
Deutsch
Lenkstange
Oberer Rahmen
Klappauslöser
Klappschnapper
Neigungsverstellung
Hinterer Rahmen
Korb
Bremse
Hinteres Rad
Nederlandse
Handgreep
Bovenstructuur
Ontgrendelaar vouwing
Klemmen vouwing
Regeling kanteling
Achterstructuur
Mand
Rem
Achterste wiel
Slovenské
Kormidlo
Vrchná štruktúra
Uvoľnenie preloženia
Skoby preloženia
Nastavenie sklonu
Zadná štruktúra
Košík
Brzda
Zadné koleso
한국어
손잡이
상단 프레임
접이용 해제장치
접이용 레버
기울기 조절장치
뒤쪽 프레임
바구니
브레이크
뒷바퀴
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
Česky
Kormidlo
Vrchní struktura
Uvolnění přeložení
Skoby přeložení
Nastavení sklonu
Zadní struktura
Košík
Brzda
Zadní kolo
K
J
L
M
N
O
P
Q
R

7
Italiano
Manubrio
Telaio Struttura Superiore
Leva Apertura
Pulsanti Chiusura
Inclinazione Regolabile
Telaio Struttura Posteriore
Cesta
Freno
Ruota Posteriore
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
Svenska
Handtag
Övre struktur
Spärr för frigöring av hopfällningsfunktionen
Spärrar för hopfällning
Reglering av ryggstöd
Bakre struktur
Korg
Broms
Bakhjul
K
J
L
M
N
O
P
Q
R
J
K
O
P
RQ
L
M
N

8
Este vehículo es para niños
desde 6 meses y hasta 15 kg.
ADVERTENCIA: usted es el único
responsable de la seguridad de
su bebé.
ADVERTENCIA: puede ser pelig-
roso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: este vehículo no
es adecuado para niños menores
de 6 meses.
ADVERTENCIA: asegúrese de
que todos los dispositivos de
cierre están engranados antes de
su uso.
ADVERTENCIA: no deje nunca
que los niños jueguen con la silla
de paseo Emotion.
ADVERTENCIA: esta silla de
paseo sólo puede ser utilizada
por un niño.
ADVERTENCIA: este producto
no es adecuado para correr o
patinar.
ADVERTENCIA: el vehículo
posee una cesta portaobjetos,
situada entre las ruedas, cuya
carga máxima es de 3 kg.
ADVERTENCIA: asegure siempre
al niño con el arnés de seguridad
de 5 puntos y la cinta entrepier-
nas. Compruebe que el arnés
está debidamente ajustado.
ADVERTENCIA: asegúrese de
que los frenos están siempre ac-
cionados al colocar al niño en la
silla de paseo Emotion. Accione
los frenos cada vez que estacione
el vehículo.
Es aconsejable maniobrar la silla
de paseo con cuidado en bordil-
los y en escaleras, tratando de
evitar que vuelque.
Es aconsejable sacar al niño
de la silla cuando vaya a subir
escaleras o una cuesta muy
pronunciada.
Compruebe regularmente todos
los elementos de este vehículo y
los complementos empleados.
En el caso de que el producto
quede dañado por una sobre-
carga, por el empleo de acceso-
rios no originales o por su uso
incorrecto, la garantía quedará
automáticamente anulada.
Elimine lo antes posible los en-
voltorios plásticos, ya que pueden
ser peligrosos para los niños.
Esta silla de paseo está diseñada
para que sea utilizada por un
único niño.
ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD
/
ES

9
ES
‘Babyhome’ garantiza la repara-
ción de sus productos según la
legislación europea vigente.
Si la reparación efectuada en
garantía no fuera satisfactoria,
y el objeto no mantuviese las
condiciones óptimas, el titular de
la garantía tendrá derecho a la
sustitución del artículo adquirido
por otro de similares característi-
cas o a la devolución del precio
pagado.
Quedan excluidos los daños pro-
ducidos por un uso inadecuado, o
el incumplimiento de las normas
de seguridad de instalación y
mantenimiento descritas en las
hojas de instrucciones que acom-
pañan a los productos.
La garantía se considerará
automáticamente cancelada si
el artículo adquirido hubiera sido
reparado o se hubiera manipu-
lado por personas no autorizadas
por el fabricante o el importador.
El fabricante tampoco asume nin-
guna responsabilidad por daños
en artículos que no hayan sido
suministrados por él.
Si el comercio especializado no
puede solucionar el problema, el
artículo será enviado al fabri-
cante con una descripción exacta
de la reclamación, así como el
justicante ocial de compra con
la fecha de adquisición.
No están cubiertas por la garantía
las modicaciones o deteri-
oros del artículos que se hayan
ocasionado por el uso convenido
(desgaste)
GARANTÍA
/

10
ES
Presione el botón PUSH que
muestra el detalle de la imagen 1
para desbloquear la pieza de blo-
queo del plegado. Despliegue o
haga girar la estructura inferior y
la estructura superior en la direc-
ción indicada en la ilustración 1.
La posición nal vendrá marcada
por un sonoro ‘click’ en ambos la-
dos de las estructura (imagen 2).
Asegúrese de que ambos
bloqueos están en su posición
correcta antes de utilizar la silla
de paseo.
Para montar las ruedas, intro-
duzca el eje de la rueda dentro
de su alojamiento (imagen 3) y
compruebe que se ha montado
correctamente. Asegúrese de
oír un ‘click’ que le indicará la
posición de uso. Debe montar
las ruedas en su posición cor-
recta, distinguiendo las ruedas
delanteras (imagen 3a) de las
traseras (imagen 3b).
Finalmente, monte la capota en la
estructura. Las piezas de anclaje
de la capota deben jarse en la
posición que viene marcada en la
imagen 4. Ayúdese de los velcros
situados en la parte posterior del
asiento para jar este compo-
nente.
Antes de cada uso, compruebe
que el vehículo ha sido correcta-
mente desplegado y jado.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
/

11
ES
Engrase de forma periódica las
partes móviles con un producto
lubricante: spray de Teón (lubri-
cante seco).
No lubrique nunca las ruedas con
aceites o grasas. Para mantener
las ruedas en perfecto estado,
limpie los ejes con regularidad e
imprégnelos con vaselina.
Puede utilizar vaselina alcalina
sobre las piezas cromadas para
evitar que se oxiden.
Revise los frenos, arneses,
broches y mecanismos que
puedan sufrir algún desajuste o
deterioro debido al uso.
Limpie la silla de paseo con un
paño húmedo (no aplique pro-
ductos abrasivos o disolventes).
En las partes plásticas use una
esponja con agua tibia y un jabón
suave.
Siga las instrucciones de lavado
para las partes textiles, déjelas
sacar correctamente de forma
natural y con la capota extendida
antes de plegar la estructura. Ac-
túe del mismo modo si la silla ha
sido expuesta a condiciones de
humedad para evitar la formación
de moho.
Evite colocar la silla de paseo
cerca de cualquier fuente de
calor, como radiadores o calen-
tadores, o exponerlo a luz directa
del sol.
No lave la silla a máquina, ni lo
meta en la secadora. Limpie la
silla mano y con un detergente
para ropa delicada (sin lejía).
Haga el tratamiento en toda la
supercie.
MANTENIMIENTO
/

12
Plegar la silla de paseo Emotion
Para poder plegar la estructura,
presione el liberador situado en
el lado izquierdo delantero del
manillar para posteriormente subir
conjuntamente los dos gatillos
colocados en la parte posterior del
mismo. Guíese de la imagen 5 para
realizar los movimientos correcta-
mente.
Una vez tenga los botones pul-
sados, la estructura queda libre y
–sujetando por el manillar– puede
hacer girar la estructura superior
hacia las ruedas traseras en la di-
rección indicada en la imagen 6.
Asegúrese de que el bloqueo de
plegado ha quedado jado como
muestra el detalle de la imagen 6.
La silla de paseo tiene dos opcio-
nes de plegado:
-Si deja las ruedas delanteras
como la imagen 7, puede dejar el
vehículo de pie una vez plegado.
-Sin embargo, si las dobla como
en el detalle de la imagen 8,
puede introducirlo en su bolsa
de transporte y arrastrarlo para
que ruede sobre el eje trasero
(ilustración 8). Recuerde que en
este caso el freno no debe estar
accionado.
Si quiere reducir las dimensio-
nes de plegado, le aconsejamos
retirar las ruedas delanteras y
traseras como muestra la imagen 9.
Primeramente, presione el tope
para, a continuación, retirar la
rueda en cuestión.
El coche puede plegarse con o
sin capota.
La silla de paseo no podrá ple-
garse correctamente si las ruedas
delanteras se encuentran en su
posición de bloqueo.
Funcionamiento del freno
El freno se acciona mediante el
pedal situado en la rueda trasera
del vehículo. Para frenar el pro-
ducto, presione suavemente en la
parte trasera de este pedal, como
muestra la imagen 10a. El freno
actúa simultáneamente en las
dos ruedas traseras.
Para liberar la silla de paseo pre-
sione el mismo pedal en su parte
delantera, como se indica en la
imagen 10b.
Bloqueo de las ruedas delanteras
Las ruedas delanteras pueden
dejar de ser giratorias si se blo-
quean mediante el seguro situado
en la parte trasera de cada uno
de sus ejes (imagen 11). Si el se-
guro está abajo (posición 0), las
ruedas están libres; sin embargo,
si está arriba, las ruedas están
bloqueadas y no giran sobre su
eje (posición 1).
Regulación del reposapies
El reposapiés tiene dos posi-
ciones de uso. Para variar a la
posición inferior basta con levan-
tar este componente hasta que
se oiga un sonoro ‘click’. Si desea
retornar esta pieza a su posición
inicial (imagen 12), presione
los botones situados en la parte
inferior del asiento (1) y haga girar
el reposapiés (2). a su posición
inicial (imagen 12) presione los
botones situados en la parte infe-
rior del asiento (1) y haga girar el
reposapiés (2)
Asegurar al niño
Recuerde que el niño debe jarse
mediante los arneses de 5 puntos
nada más sentarle en la silla de
paseo Emotion (imagen 13).
INSTRUCCIONES DE USO
/
ES

13
ES
Deslice el cinturón central (1)
entre las piernas del niño y pase
sus brazos entre el cinturón de
hombro (3) y el cinturón de cin-
tura (2). Una vez realizados estos
movimientos, una estos tres cin-
turones con la pieza de bloqueo
de arnés. Asegúrese de oír un
‘click’ que le indicará la posición
de uso. Los arneses secundarios
(4) podrán ser utilizados para
añadir un sistema de protección
extra.
Para abrir el sistema de arneses,
presione conjuntamente los dos
botones situados a ambos lados
de la pieza de bloqueo de arnés.
Regule los cinturones de modo
que estén correctamente ajusta-
dos al niño y tensos. Para ajustar
la longitud de los cinturones,
deslice las hebillas hacia arriba
o hacia abajo. Recuerde también
que tiene el cinturón de hombro
tienen dos alturas de uso.
Posiciones de reclinado
La silla de paseo Xtreet viene
provista de un mecanismo de
regulación de las posiciones de
reclinado del respaldo, situado en
la parte posterior del asiento, que
funciona del siguiente modo:
Para incorporar la silla, tire de la
correa en una dirección para-
lela al asiento, según muestra la
imagen 14a. Deje de tirar cuando
llegue a la posición deseada o el
mecanismo haya hecho tope.
Para tumbar el respaldo, levante
el tirador y acompañe la silla
hasta la posición deseada. Una
vez suelte este tirador, la posición
quedará bloqueada (imagen 14b).
Recuerde que tirar de la correa
en una dirección que no es la
indicada o forzar el tirador puede
provocar un mal funcionamiento
de este mecanismo.
Empleo de la capota
La capota puede plegarse o
desplegarse una vez colocada;
para ello, ayúdese de la pieza
situada en cada uno de sus late-
rales (imagen 15a).
La capota cuenta con una ven-
tana en su parte superior que
puede ser descubierta retirando
hacia atrás el textil que la cubre.
Puede retirar la capota acciona-
ndo sus dos piezas de anclaje en
la dirección indicada en el detalle
2 de la imagen 15b.
Colocación del protector de lluvia
Para colocar el protector de
lluvia, abra el seguro situado en
la pieza de unión derecha de la
capota (ver detalle imagen 16).
Guíe el protector a lo largo de la
estructura de la capota ayudán-
dose de los tiradores situados
en ambos lados del protector
(imagen 16).
A continuación, je el protector de
lluvia a la estructura mediante los
sistemas de unión proporciona-
dos (velcros y corchetes).
Para retirar el protector de
lluvia actúe de modo inverso al
indicado: retire los elementos
de jación y deslice el protector
por la guía hasta que lo extraiga
completamente.
Colocación de la mosquitera
La colocación de la mosquitera
se realiza del mismo modo que el
protector de lluvia.

14
EN
WARNINGS AND SAFETY NOTICE
/
This seat unit is not suit-
able for children under 6
months.
WARNING
You alone are responsi-
ble for your baby’s safety.
WARNING
It may be dangerous to
leave your child unat-
tended.
WARNING
This pushchair is not suit-
able for children under
the age of 6 months.
WARNING
Ensure that all the lock-
ing devices are engaged
before use.
WARNING
Never let children play
with the Emotion push-
chair.
WARNING
Only children may be
seated in this pushchair.
WARNING
This product is not suit-
able for running or skat-
ing.
WARNING
This pushchair has a
basket for carrying ob-
jects located between the
wheels; its maximum load
is 3 kg.
WARNING
Always use the crotch
strap in combination with
the waist belt.
WARNING
Make sure that the
brakes are always on
when you place your
child in the Emotion
pushchair.
Activate the brakes every
time you stop the push-
chair.
It is advisable to manoeu-
vre the pushchair care-
fully on kerbs and stairs
to make sure it does not
tip over.
It is advisable to remove
the child from the push-
chair when you are going
to go up or down stairs or
a steep incline.
Regularly check all the
pieces in this pushchair
and its accessories.
Should the product be
damaged from overload,
the use of accessories
other than the originals or
improper use, the guar-
antee is automatically null
and void.
Remove plastic wrappers
as soon as possible, as
they can be dangerous
for children.

15
WARNING
Use a harness as soon
as your child can sit
unaided.
Accessories which are
not approved by the
manufacturer shall not be
used.
WARNING
Any load attached to the
handle affects the stabil-
ity of the pram/pushchair.
WARNING
Check that the pram
body or seat unit attach-
ment devices are correct-
ly engaged before use.
This stroller is designed
to be used by a single
child.
WARNING
Avoid serious injury from
falling or sliding out.
Always use seat belt.
WARNING
This seat is suitable for
children from 6 months up
to 15 kg.
If add carry accessory or
accessory overweight,
instability may occur.

16
‘Babyhome’ guarantees the repair
of its products according to the
European laws currently in force.
If the repair performed within the
guarantee is not satisfactory and
the product is not in optimal con-
dition, the holder of the guarantee
has the right to a replacement
product with similar characteris-
tics or to a reimbursement of the
price paid for the product.
Any damage caused by improper
use or noncompliance with the
safety rules for installation and
maintenance contained in the
instructions that come with the
product shall be excluded from
the guarantee.
The guarantee shall be consid-
ered automatically null and void
if the article purchased has been
repaired or manipulated by per-
sons not expressly authorised by
the manufacturer or importer.
The manufacturer refuses all
responsibility for damages to
articles supplied from an outside
source.
If the specialised shop cannot
solve the problem, the product
shall be sent to the manufacturer
with a precise description of the
problem as well as the ofcial
proof of purchase showing the
date of purchase.
Modications or deterioration in
the product caused by normal
use (wear and tear) shall not be
covered by the guarantee.
This product’s warranty begins
when you purchase it. The prod-
uct must be replaced within 15
days of purchase provided there
is a manufacturing error. Dur-
ing the rst year of the product
warranty, any repairs caused
by manufacturing aws will be
covered. In the second year of
the warranty, a product appraisal
must be submitted showing that
the error is from manufacture and
not from use.
GUARANTEE
/

17
EN
Press the PUSH button shown
in the close-up of illustration 1
to unblock the folding obstructer.
Unfold or rotate the lower and
upper chassis in the direction
shown in illustration 1. When it
reaches the nal position you will
hear a click on both sides of the
chassis (illustration 2). Make
sure that both obstructers are in
the right position before using the
pushchair.
To attach the wheels, put the
wheel axel inside its slot (illustra-
tion 3) and check that it is prop-
erly in place. Make sure you hear
a click that tells you it is in the
right position. You must assemble
the wheels in the right position
and distinguish between the front
wheels (illustration 3a) and back
wheels (illustration 3b).
Finally, place the hood on the
chassis. The pieces used to at-
tach the hood should be secured
in the position showed in illustra-
tion 4. Use the Velcro located
behind the seat to attach this
piece.
Every time before using the
pushchair, check that it has been
properly unfolded and secured.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
/

18
Periodically lubricate the movable
parts using a store-bought lubri-
cant: Teon spray (dry lubricant).
Never lubricate the wheels using
oil or grease. To keep the wheels
in good condition, clean the
axels regularly and rub them with
Vaseline.
You can use alkaline Vaseline
on the chrome-plated pieces to
prevent them from rusting.
Check the brakes, harnesses,
clasps and mechanisms that
could fall out of place or deterio-
rate from use.
Clean the pushchair using a moist
cloth (do not use abrasive prod-
ucts or solvents). Use a sponge
with lukewarm water and mild
soap on the plastic parts.
Follow the cleaning instructions
for the fabric parts, and let them
air dry properly with the hood
fully extended before folding the
chassis. Likewise, if the chair has
been exposed to moisture, do the
same in order to avoid mildew.
Avoid placing the pushchair near
any source of heat, like radiators
or heaters, or exposing it to direct
sunlight.
Do not wash the pushchair in a
washing machine or place it in a
dryer. Hand-clean the pushchair
using a detergent for delicate
fabrics (without bleach). Treat the
entire surface.
MAINTENANCE
/
EN

19
EN
Folding the Emotion pushchair
In order to fold the chassis, press
the release button located on the
front left side of the handle and
then lift both levers located on the
back. Use illustration 5 as your
guide to the proper movements.
Once you have all the buttons
pushed, the chassis is released –
held by the handle – and you can
rotate the upper chassis towards
the back wheels in the direction
shown in illustration 6. Make
sure that the folding obstructer is
attached as shown in the close-
up of illustration 6.
The pushchair can be folded in
two ways:
-If you leave the front wheels as
shown in illustration 7, you can
leave the pushchair standing
when folded.
-However, if you fold them as
shown in the close-up of illustra-
tion 8, you can place it inside the
transport bag and pull it so that it rolls
on the back axel (illustration 8).
Remember not to activate the
brake if you choose this option.
If you would like to make the
folded pushchair smaller, we
recommend that you remove the
front and back wheels, as shown
in illustration 9. First, press the
stopper and then remove the
wheel.
The pushchair can be folded with
or without the hood.
You will be unable to fold the
pushchair properly if the front
wheels are in the blocked posi-
tion.
How the brake works
The brake is activated using the
pedal located on the pushchair’s
back wheel. To stop the push-
chair, gently press on the back of
this pedal, as shown in illustra-
tion 10a. The brake works simul-
taneously on both back wheels.
To release the brakes, press
the same pedal on the back, as
shown in illustration 10b.
Blocking the front wheels
The front wheels can be prevent-
ed from rotating if they are blocked
using the safety located behind each
of their axels (illustration 11). If the
safety is lowered (position 0), the
wheels can rotate freely, but if it
is raised, the wheels are blocked
and cannot rotate around the axel
(position 1).
Regulating the footrest
The footrest has two positions.
To change it in the lower position,
all you have to do is raise it until
you hear the click. If you wish to
put it back in its original position
(illustration 12), press the buttons
located below the seat (1) and
rotate the footrest (2).
Securing your child
Remember that your child should be
secured using the 5-point harness
as soon as you seat him or her in the
Emotion pushchair (illustration 13).
Slide the middle belt (1) between
your child’s legs and put his or her
arms between the shoulder belt
(3) and the waist belt (2). Once
you have done this, join these
three belts using the harness
restraints. Make sure you hear a
click, which will indicate that ev-
erything is properly secured. The
secondary harness (4) could be
used to add an additional safety
system.
INSTRUCTIONS FOR USE
/

20
EN
To open up the harness, press
both buttons located on either
side of the harness restraints
together.
Regulate the belts so they are
snug on your child. To adjust
the length of the belts, slide the
buckles up or down. Remember,
too, that the shoulder belt has two
lengths.
Reclining positions
The Emotiont pushchair comes
with a mechanism located behind
the seat to regulate the reclining
positions. This mechanism works
as follows:
To raise the seat, pull the strap
parallel to the seat, as shown
in illustration 14a. Stop pulling
when the seat reaches the de-
sired position or when the mecha-
nism reaches as far as it can.
To recline the seat, lift the knob
and gently lower the seat to
the desired position. Once you
release this knob, the seat will
remain in place (illustration 14b).
Remember that pulling the strap
in one direction is not recom-
mended and forcing the knob
can lead the mechanism to work
improperly.
Use of the hood
Once the hood is attached, it can be
folded or unfolded using the piece lo-
cated on each side (illustration 15a).
The upper part of the hood has a
window that can be uncovered by
pulling back the fabric covering it.
You can remove the hood by mov-
ing the two anchoring pieces in
the direction shown in close-up 2
of illustration 15b.
Putting on the rain protector
To put on the rain protector,
release the security latch located
on the right joint of the hood (see
close-up of illustration 16). Slide
the protector along the hood
chassis using the knobs located
on either side of the protector (il-
lustration 16).
Then attach the rain protector to
the chassis using the attachment
systems provided (Velcro and
fasteners).
To remove the rain protector, do
the opposite: remove the attach-
ments and slide the protector
along the rail until it is completely
free.
Putting on the screen
The screen should be installed
following the same directions as
for the rain protector.
Table of contents
Languages:
Other Babyhome Stroller manuals