Carena GOTLAND User manual

GOTLAND
TWIN STROLLER,
CARRY COT
SE / FI / NO / DK / ENG / DE

Innehåll / Sisältö / Innhold / Indhold / Contents / Inhalt
Varningar / Varoitukset / Advarsler / Advarsler / Warning / Warnungen
.................................. 3
Skötselråd / Rattaan hoito / Vedlikehold / Vedligeholdelses informationer /
Caring for the product / Pegeanleitung
.............................................................................. 9
Vagnens delar / Vaununosat / Vognens deler / Vognens dele /
Specications / Wagenteile ............................................................................................. 12
Vagnsfakta / Tekniset tiedot / Vognfakta / Vognfakta /
Technical information / Technische Details ...................................................................... 14
Chassi / Runko / Understell / Stel / Chassis / Gestell
Fälla upp chassit / Rungon kokoaminen / Fell opp understellet / Udklapning af stel /
Unfolding the chassis / Aufstellen des Gestelles
.....................................................................16
Fälla ihop chassit / Rungon kasaaminen / Legge sammen understellet /
Sammenklapning af stel / Folding the chassis / Zusammenklappen des Gestelles ........ 18
Montera hjulen / Renkaiden asennus / Montere på hjulene / Montering af hjul /
Fixing the wheels / Montage der Räder
............................................................................. 20
Svängbara hjul / Kääntyvät pyörät / Svingbare hjul / Drejelige hjul /
Swivel wheels / Schwenkräder
.......................................................................................... 22
Använda parkeringsbromsen / Pysäköintijarrun käyttö / Anvendelse av parkeringsbremsen /
Brug af parkeringsbremsen / Applying the parking brake /
Lösen/betätigen Sie die Feststellbremse
.............................................................................. 24
Justera ryggstödet / Selkänojan säätäminen / Slik justeres ryggen / Justering af rygstøtte /
Adjusting the backrest / Verstellung der Rückenlehne
......................................................... 25
Justera handtagets vinkel / Työntöaisan korkeuden säätäminen / Regulering av vinkeln
på håndtaket / Regulering af knækstyr / Adjusting handle angle / Verstellen den winkel
des schiebers .........................................................................................................................
26
Ta av handtagsbågen / Turvakaaren poistaminen / Ta av frontbøylen / Afmontering af
frontbøjle / Removing the bumper bar / Abnehmen des Sicherheitsbügels
............................. 27
Textil / Kangas / Trekk / Betræk / Fabric / Bezug
Sele / Turvavaljaat / Sele / Sele / Harness / Sicherheitsgurt
......................................... 28
Suett / Kuomu / Kalesje / Kaleche / Hood / Verdeck
................................................ 31
Demontera sitsens klädsel vid t ex tvätt / Istuinkankaan irrottaminen esim. pesua varten / Slik
demonteres setetrekket ved f.eks. vask / Afmontering af sædebetrekk, f.eks. hvis dette skal
vaskes / Seat cover removal e.g. for washing / Entfernen des Stobezugs zum Waschen
....... 32
Demontera varukorgens tyg / Tavarakorin kankaan irrottaminen / Slik demonteres
handlekurvens tekstil / Afmontering af varekurvens stof / Basket fabric removal /
Entfernen von Korbstoteile
............................................................................................... 33
Liggkorg / Vaununkoppa / Bag / Barnevognsdel / Pram body
/ Liegeeinheit
Montera liggkorgen / Asenna kantokoppa / Feste bagen / Montering af barnevogns-
overdel / Fixing the pram body / Befestigung der Liegeeinheit
........................................... 34
2

SE VIKTIGT Spara dessa instruktioner för framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Det är viktigt att alla som
ska använda vagnen och dess tillbehör vet hur de ska hanteras även om vederbörande endast ska
använda vagnen en kort stund. Det bör betonas att denna bruksanvisning inte kan eliminera alla
möjliga risker som barn kan utsättas för vid användning av denna produkt. Det är du själv som är
ansvarig för ditt barns säkerhet. Om något är oklart står din Carena återförsäljare gärna till tjänst.
VARNING
• Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt.
• Se till att alla lås är korrekt låsta före användning.
• För att undvika skada, håll ditt barn borta från vagnen när den fälls upp eller
fälls ihop.
• Låt inte ditt barn leka med denna produkt.
• Som sittvagn är denna vagn inte avsedd för barn under 6 månader.
• Använd alltid sele.
• Barnvagnen är inte lämplig att använda tillsammans med rullskridskor/inlines
eller när du springer.
Allt som hängs på skjutstången och/eller ryggstödet och/eller sidorna påverkkar vagnens stabilitet.
Överlast, felaktigt handhavande och användning av tillbehör som inte godkänts av producenten
kan skada vagnen. Använd endast reservdelar eller tillbehör som godkänts av producenten. Använd
aldrig vagnen om någon del är sönder eller saknas. Om vagnen blivit skadad, vänd dig omedelbart
till din Carena återförsäljare för att få den lagad.
Carena Gotland kan kompletteras med liggdel, som liggvagn är Carena Gotland avsedd för barn
från 0 år upp till 9 kg. Som sittvagn är Carena Gotland avsedd för barn från 6 månader upp till
25 kg. Använd endast vagnen för det max. antal (2) barn den är avsedd för.
Denna produkt uppfyller kraven enligt EN 1888:2012.
3

FI TÄRKEÄÄ Säilytä tämä ohje myöhempää käyttöä varten.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa vaarantaa lapsesi turvallisuuden. On erittäin
tärkeää huolehtia siitä, että kaikki rattaita ja sen varusteita (myös tilapäisesti) käyttävät henkilöt
osaavat käyttää vaunuja oikein. Haluamme korostaa, että tällä käyttöohjeella ei välttämättä pysty-
tä eliminoimaan kaikkia mahdollisia vaunujen käyttöön liittyviä vaaratilanteita. Olet itse vastuussa
lapsesi turvallisuudesta. Jos jokin asia jää epäselväksi, ota yhteyttä siihen Carenan jälleenmyyjään,
jolta ostit tämän tuotteen.
VAROITUS
• Älä jätä lasta koskaa rattaisiin ilman valvontaa.
• Varmista, että kaikki lukot mukana ennen käyttöä.
• Loukkaantumisten välttämiseksi, älä päästä lasta rattaiden lähettyville
rattaiden kokoamisen tai kasaamisen aikana.
• Älä anna lapsesi leikkiä tämän tuotteen kanssa.
• Nämä vaunut eivät sovellu alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
• Käytä aina valjaita.
• Lastenrattaita ei saa työntää rullaluistellen tai juosten.
Kaikki ylimääräinen joka ripustetaan työntöaisaan, selkänojaan jarattaiden sivuille vaikuttaa
rattaiden vakauteen. Ylikuorma, käyttövirhe ja muiden kuin valmistajan hyväksymät lisävarusteet
voivat vahingoittaa rattaita. Näissä rattaissa saa käyttää ainoastaan valmistajan hyväksymiä
alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Älä käytä näitä rattaita, jos jokin niiden osa on rikki tai
puuttuu. Jos rattaat vahingoittuvat, ota välittömästi yhteyttä Carena jälleenmyyjääsi, jotta saat
rattaasi korjattua.
Carena Gotland rattaat soveltuvat yli 6kk ikäisille ja alle 25 kg painoisille lapsille. Carena Gotland
voidaan täydentää kantokassilla. Kantokassin kanssa Carena Gotland rattaat soveltuvat 0kk
ikäisille ja alle 9kg painoisille lapsille. Käytä näitä rattaita ainoastaan suositellun lasten lukumäärä
(2) mukaan.
Tämä tuote on hyväksytty EN 1888:2012:n mukaisesti.
4

NO VIKTIG Oppbevare den bruksanvisning for fremtidig bruk.
Ditt barns sikkerhet kan påvirkes, hvis du ikke følger disse instruksjonene.
Det er viktig at alle personer som skal bruke dette produktet og dets tilbehør, er kjent med hvordan
produktet fungerer – selv om han/hun skal bruke det kun i kortere perioder.
Det bør bemerkes at denne bruksanvisningen ikke kan eliminere alle mulige risiko som et barn kan
utsettes for ved bruk av dette produktet. Du er selv ansvarlig for ditt barns sikkerhet. Dersom noe
er uklart, kontakt din nærmeste Carena forhandler.
ADVARSEL
• Du må aldri la barnet vare uten oppsyn.
• Sørg for at alle låsemekanismer er låst før bruk.
• For å unngå skade, hold barnet borte fra vognen når understellet slås opp
eller legges sammen.
• Ikke la barnet leke med dette produktet.
• Denne vogn er ikke beregnet for barn under 6 måneder.
• Benytt alltid sele.
• Barnevognen må ikke brukes sammen med rulleskøyter/inlines eller når du
springer.
Alt som blir hengt på håndtaket og / eller på ryggstøtten og / eller på sidene reduserer vognens sta-
bilitet. Overlast, feilaktig bruk og benyttelse av tilbehør som ikke er beregnet for denne vognen kan
skade den. Benytt vennligst kun reservedeler eller tilbehør som er beregnet for denne typen vogn.
Bruk aldri denne vognen dersom noen deler mangler eller er ødelagt. Dersom vognen blir skadet
må du umiddelbart henvende deg til din Carena-forhandler for utbedring av skaden.
Brukt som sportsvogn er Carena Gotland beregnet for barn fra 6 måneder og opp til 25 kg.
Carena Gotland kan kompletteras med liggdel, brukt som barnevogn er Carena Gotland beregnet
for barn fra 0 år til 9 kg. Bruk kun vognen for det max. antall (2) barn hvor den har blitt utformet.
Dette produktet oppfyller kravene i henhold til EN 1888:2012.
5

DK VIKTIGT Gem denne brugsanvisning til fremtidig brug.
Dit barns sikkerhed afhænger af at instruktionerne følges. Det er vigtigt at alle som benytter vognen
og dens tilbehør, er bekendt med hvordan vognen betjenes – også selvom det kun er et kort stykke
tid. Der gøres opmærksom på, at denne brugsanvisning ikke kan udelukke alle de eventuelle risici
som et barn kan blive udsat for, ved brug af dette produkt. Du er ansvarlig for dit barns sikkerhed.
Ved spørgsmål kontakt venligst forhandleren hvor vognen er købt.
ADVARSEL
• Lad aldrig dit barn være uden opsyn.
• Sørg for at alle låse mekanismer er fastlåste før brug.
• For at undgå skade, hold dit barn væk fra vognen mens stellet slås op eller
klapes sammen.
• Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
• Denne vogn er ikke egnet til børn under 6 måneder.
• Benyt altid selen.
• Dette produkt er ikke beregnet til løb, eller brug sammen med rulleskøjter/
inliners.
Alt der hænges på styret og/eller ryggstøtten og/eller vognens sider indvirker på vognens stabilitet.
Overbelastning, forkert brug og brug af reservedele som ikke er godkendt af producenten (uorigina-
le), kan skade vognen. Brug kun originale reservedele og tilbehørsom er godkendt af producenten.
Brug aldrig vognen hvis en del er i stykker, eller mangler. Hvis din vogn er blevet skadet, kontakt da
straks den forretning hvor vognen er købt, for at få den repareret.
Som klapvogn er Carena Gotland egnet til børn fra 6 måneder og op til 25 kg. Carena Gotland kan
suppleres med overdel, hvis man bruger overdel er Carena Gotland egnet til børn fra 0 måned-er til
9 kg. Brug kun vognen til det max. antal (2) børn den er beregnet til.
Dette produkt opfylder kravene i EN 1888:2012.
6

ENG IMPORTANT Keep this instructions for future reference.
Your child’s safety may be aected if you do not follow these instructions. It is important that
anyone using this pushchair and its accessories should be familiar with how it is operated even
if he/she is only going to use the pushchair for a short while. Obviously these instructions cannot
eliminate all possible risks when using this pushchair. You are of course responsible for your child’s
safety. If anything is unclear, contact the Carena retail outlet you purchased this pushchair from.
WARNING
• Never leave your child unattended.
• Ensure that all the locking devices are engaged before use.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding
this product.
• Do not let your child play with this product.
• This pushchair is not suitable for children under 6 months.
• Always use the restraint system.
• This pushchair is not suitable for running or skating.
Any load attached to the handle and/or on the backrest and/or on the sides will aect the stability
of the vehicle. Overloading, incorrect handling and the use of accessories that are not approved by
the manufacturer can damage the pram/pushchair. Use only replacement parts or accessories
approved by the manufacturer. Do not use if any part is broken, torn or missing. If the pushchair
becomes damaged, you should immediately contact your Carena retailer to get it repaired.
Used as a pushchair, Carena Gotland is intended for children from 6 months and up to 25
kg. Carena Gotland can be supplemented with pram body, used as a pram Carena Gotland
is intended for children from 0 years up to 9 kg. Use this stroller only for up to the number of
children (2) for which it has been designed.
This product complies with EN 1888:2012.
7

DE WICHTIG Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung bitte auf, um auch
später noch darin nachschlagen zu können.
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
Es ist wichtig, dass alle Personen, die den Kinderwagen und das Zubehör dazu benutzen wissen, wie
damit umzugehen ist, auch wenn der Betreende den Wagen nur kurz benutzt. Es wird darauf
hingewiesen, dass diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen Gefahren ausschließen kann,
denen ein Kind aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt sein kann. Der Nutzer ist für die
Sicherheit des Kindes verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben, hilft Ihnen Ihr Carena Fach-
händler gerne weiter.
WARNUNG
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungen vor Gebrauch beschäftigt sind.
• Achten Sie, um Verletzungen zu vermeiden, auf einen ausreichenden Sicher-
heitsabstand zwischen Ihrem Kind und dem Kinderwagen, während Sie diesen
zusammen- oder aufklappen.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
• Dieser Kinderwagen ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Legen Sie immer den Sicherheitsgurt an.
• Dieser Kinderwagen ist zum Skaten oder Laufen nicht geeignet.
Alles, was Sie an den Schiebebügel und / oder an die Rückenlehne und / oder an die Seiten hängen,
mindert die Stabilität des Wagens. Eine Überbelastung, falsche Handhabung und die Verwendung
von nicht vom Hersteller für diesen Wagen zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen.
Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile sowie Zubehör, das vom Hersteller zugelassen
wurde. Benutzen Sie den Wagen niemals, wenn Teile kaputt sind oder fehlen.
Sollte der Wagen beschädigt sein, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur sofort an Ihren Carena-
Händler.
Der Carena Gotland ist mit einem Liegeteil ergänzbar. Bei Verwendung als Liegewagen ist das
Modell Carena Gotland für Kinder von 0 Jahren bis 9 Kg geeignet. Als Sitzwagen ist der Carena
Gotland für Kinder ab 6 Monate bis 25 kg vorgesehen. Verwenden Sie diesen Wagen nur für die
maximal vorgesehene Anzahl von Kindern (2).
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen gemäß EN 1888:2012.
8

SE
SKÖTSELRÅD
Förvara vagnen torrt (ej i carport eller
liknande). Om vagnen använts ute i regn
eller fuktigt väder, bör chassit genast
torkas av och vagnen ställas upp inomhus
eller i rumstemperatur med suetten
uppfälld för att torka och undvika
fuktskador. Se till att vagnen alltid är torr
vid förvaring.
Kontrollera och rengör din vagn
regelbundet för att minska risken för
korrosion. Använd varmt vatten och
endast vanlig tvål eller rengöringsmedel
(inte blekmedel, alkohol, såpa eller
slipande rengöringsmedel). Putsa vagnen
med bilvax eller liknande vid behov.
Samtliga tyger är testade enligt ociell
standard. Trots detta kan blekning av tyget
förekomma, särskilt på speciellt utsatta
delar av vagnen. Utsätt aldrig vagnen för
starkt solljus under längre tid. Tvättråd
nns på samtliga klädslar.
Spola av och torka vagnen om du använt
den nära havet eller på saltade vägbanor.
Kontrollera regelbundet att:
• alla lås och spärrar fungerar korrekt.
• alla nitar, skruvar och muttrar är väl
åtdragna och inte skadats.
• inga plastdetaljer är skadade.
• alla kardborreband sitter ordentligt fast.
• alla tryckknappar sitter ordentligt fast.
• elastiska band inte förlorat sin elasticitet.
• parkeringsbromsen fungerar.
FI
RATTAIDEN HOITO
Säilytä rattaita kuivassa paikassa (älä
autokatoksessa tai vastaavassa). Jos
olet käyttänyt rattaita sateessa tai
muuten kostealla säällä, kuivaa runko
välittömästi ja vie rattaat sisätiloihin tai
huoneenlämpöön ja nosta kuomu ylös,
jotta rattaat kuivuvat kunnolla ja vältyt
kosteuden aiheuttamilta vaurioilta.
Varmista, että rattaat ovat kunnolla kuivat,
ennen kuin viet ne varastoon.
Tarkista ja puhdista rattaat säännöllisesti
välttääksesi ruostumisvaaran. Käytä
lämmintä vettä ja kotitalouskäyttöön
tarkoitettua saippuaa tai puhdistusainetta
(älä käytä valkaisuaineita, alkoholeja
tai hankaavia puhdistusaineita). Voit
tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat
autovahalla tai vastaavalla.
Kaikki kangasosat on testattu määräysten
mukaisesti. Tästä huolimatta kangas
voi haalistua, varsinkin näkyvistä
kohdista. Älä altista rattaita voimakkaalle
auringonvalolle pitkäksi aikaa. Kankaat
voi pyyhkiä puhtaaksi kostealla rievulla.
Älä käytä voimakasta pesuainetta, joka
sisältää valkaisuainetta tai muuta optista
kirkastetta.
Huuhtele ja kuivaa rattaat käytettyäsi
niitä merenrannalla tai suolatuilla
jalkakäytävillä.
Varmista säännöllisin väliajoin, että:
• Rungon kaikki lukitus- ja tukimekanismit
toimivat kunnolla.
• Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat
kunnolla kiinni ja ehjiä.
• Kaikki muoviosat ovat ehjiä (ei
halkeamia).
• Kaikki tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki nepparit ovat kunnolla kiinni.
• Kaikki kuminauhat ovat ehjiä ja
kunnollisia.
• Pysäköintijarru toimii.
9

NO VEDLIKEHOLD
Påse at vognen blir lagret på et tørt sted
(ikke i en carport el.l.).
Dersom vognen har vært ute i regn
eller fuktig vær, bør understellet
tørkes av umiddelbart og vognen bli
plassert innendørs eller i et rom med
romtemperatur med kalesjen oppslått, slik
at den kan tørke og derved unngå skader
på grunn av fuktighet. Påse at vognen er
tørr før den lagres bort.
Sjekk og vask vognen regelmessig for å
unngå fare for rust. Bruk varmt vann og
husholdningssåpe eller et rensemiddel
(ikke bleking-, alkoholholdige eller
slipemiddel.-baserte produkter). Poler
vognen med bilvoks el.l. hvis nødvendig.
Alle tekstilene er testet i henhold til
gjeldende standarder. Til tross for dette,
kan falming av tekstilene forekomme,
spesielt på utsatte deler. Utsett aldri
vognen for overdrevent sollys i lengre
perioder. Det er vaskeanvisninger på alle
tekstiler og
trekk.
Rens og tørk av vognen dersom den har
vært brukt ved salt sjø eller på salte veier.
Sjekk regelmessig at:
• Alle låsemekanismene på understellet
fungerer skikkelig
• Alle nagler, skruer og bolter er skikkelig
festet og ikke skadet
• Ingen plastikkdeler er sprukne eller
ødelagt
• Alle borrelåser er skikkelig festet
• Alle trykknapper er festet godt
• Alle strikker er i god behold
• Parkeringsbremsene virker
DK VEDLIGEHOLDELSES
INFORMATIONER
Opbevar vognen et tørt sted (ikke i en
carport eller lign.). Hvis vognen benyttes
i regnvejr eller fugtigt vejr, skal stellet
aftørres umiddelbart efter køreturen.
Vognen skal derefter placeres indendørs i
stuetemperatur, med kalechen opslået, for
at tørre og dermed undgå fugtskader. Vær
opmærksom på at vognen er helt tør, før
den eventuelt pakkes væk.
Tjek og rengør din vogn regelmæssigt for
at undgå tæring og rust. Brug varmt vand
med mild sæbe. (Brug ikke skrappe opløs-
ningsmidler/blegemidler m.m.). Polér af og
til stellet med bilvoks eller lign.
Alle tekstiler er testede efter ocielle
standarder. Trods dette kan falmning fore-
komme, specielt på udsatte dele af vog-
nen. Udsæt aldrig vognen for kraftig sollys
i længere tid. Der forendes vaskeanvis-
ninger på de forskellige dele.
Sørg for at skylle og tørre stellet hvis den
har været benyttet ved havet, eller om vin-
teren på underlag som er strøet med salt.
Tjek regelmæssigt at:
• Alle stellets låsemekanismer fungerer
korrekt.
• Alle nitter, skruer og bolte er korrekt
fastspændt og ikke skadet.
• Alle plastik dele ikke er knækket eller i
stykker.
• Alle lukninger som fastgøres med velcro
er i orden.
• Alle trykknapper er intakte og sidder
korrekt.
• Alle elastikker/elastikbånd er i god stand.
• Alle parkeringsbremser fungerer korrekt
10

ENG
CARING FOR THE PRODUCT
Store the pushchair in a dry place (not in a
carport or similar). If the pushchair is used
in the rain or in damp weather, the chassis
should be dried o immediately and the
pushchair should be placed indoors or in
a room which is at room temperature with
the hood up so that it can dry and thus
avoid damage due to damp. Make sure the
pushchair is dry before it is stored.
Check and clean your pushchair regularly
to reduce the risk of corrosion. Use warm
water and household soap or a cleaning
agent (not bleach, alcohol orabrasive
cleaning agents). Polish the chassis with
car wax or similar if required.
All fabrics are tested to ocial standards.
Despite this, fading of the fabric may
occur, especially on parts that are
exposed. Never expose your pushchair to
excessive sunlight for long periods of time.
Washing instructions can be found on all
fabrics and coverings.
Rinse and dry the pushchair if it has been
exposed to the sea or salted carriageways.
Check regularly that:
• All locking mechanisms are functioning
properly.
• All rivets, nuts and bolts are rmly
tightened and are not damaged.
• All plastic parts are not cracked or
broken.
• All velcros are properly secured.
• All press studs are securely fastened.
• All elastic straps are in a good condition.
• The parking brake works.
DE
PFLEGEANLEITUNG
Bewahren Sie den Wagen an einem
trockenen Platz auf (nicht im Carport o.ä.)
Wenn der Wagen feucht oder nass ist,
sollte das Gestell sofort getrocknet und an
einem trockenen Ort mit aufgespanntem
Dach abgestellt werden. Dadurch werden
Schimmel- und Stockecken vermieden.
Versichern Sie sich, dass der Wagen
trocken ist, bevor Sie ihn verstauen.
Reinigen und überprüfen Sie den Wagen
regelmäßig um Rostbildung zu vermeiden.
Benutzen Sie warmes Wasser und
Haus-haltsseife oder ein sanftes
Reinigungsmittel (kein Alkohol, Bleichmittel
oder Schleifpaste). Wenn Sie mögen
können Sie das Gestell mit Autowachs o.ä.
polieren.
Alle Stoe sind nach oziellen Standards
getestet. Trotzdem können geringe
Farb-veränderungen auftreten, speziell
an Stellen die besonders der Sonne
ausgesetzt sind. Stellen Sie den Wagen
deswegen nie für längere Zeit direkt in
extreme Sonne. Pege-anleitungen nden
Sie an allen Stoteilen und Abdeckungen.
Spülen und säubern Sie den Wagen,
wenn Sie ihn an der See oder auf mit Salz
gestreuten Gehwegen benutzt haben.
Bitte prüfen Sie regelmäßig, ob:
• Alle Verriegelungen am Gestell korrekt
funktionieren.
• Alle Nieten, Bolzen und Muttern
festgezogen und nicht beschädigt sind.
• Alle Plastikteile unbeschädigt sind.
• Alle Klettverschlüsse korrekt zugezogen
sind.
• Alle Druckknöpfe fest
zusammengedrückt sind.
• Alle Plastikriemen in guter Verfassung
sind.
• Die Feststellbremse funktioniert.
11

Carena Gotland
A
E
G
I
O
R
P
C
J
K
L
N
H
M
B
D
F
12

SE VAGNENS DELAR
Suett
Transportlås
Handtagsbåge
Chassilåsets säkerhets-
spärr
Grenband
Fotstöd
Swivellås
Swivelhjul
Skjutstång
Hopfällningsreglage
Ryggstödsreglage
Suetthållare
Sele
Chassilås
Varukorg
Parkeringbroms
Hjul
Be butiken orientera dig
om det är något du inte
förstår.
NO VOGNENS DELER
Kalesje
Transportlås
Frontbøyle
Understellslåsens sikring
Skrittstropp
Lås til svingbare hjul
Fotbrett
Drejelige hjul
Håndtak
Mekanisme for sammen-
slåing
Ryggstøttesperre
Kalesjeholder
Sele
Understellslås
Varekurv
Parkeringsbrems
Hjul
Be butikken orientere deg
om det er noe du ikke
forstår.
FI VAUNUNOSAT
Kuomu
Kuljetuslukko
Turvakaari
Runkolukon turvasalpa
Haarahihna
Jalkatuki
Pyörien lukitsin/vapautin
Kääntyvät pyörät
Säädettävä työntöaisa
Lukitus, josta vaunut voi
taittaa kasaan
Selkänojan lukitus
Kuomun pidike
Turvavaljaat
Runkolukko
Tavarakori
Pysäköintijarru
Pyörä
A
B
C
D
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
K
L
M
N
O
P
R
K
L
M
N
O
P
R
DE WAGENTEILE
Verdeck
Transportsperre
Sicherheitsbügel
Arretierung der Gestell-
verriegelung
Schrittgurt
Fußablage
Drehsperre
Schwenkrad
Schieber
Riegel für die Entriegelung
beim Zusammenklappen
Verriegelung Rückenlehne
Verdeckhalter
Sicherheitsgurt
Gestellverriegelung
Korb
Feststellbremse
Rad
Ihr Händler ist gern bereit,
weitere Fragen zu beant-
worten.
Pyydä jälleenmyyjältäsi
tuote-esittely mikäli käyttöo-
hjeet herättävät kysymyksiä.
ENGSPECIFICATIONS
Hood
Transport lock
Bumper bar
Chassis lock safety catch
Crotch strap
Footrest
Swivel lock
Swivelwheel
Handle
Lever for folding the
chassis
Backrest restrictor
Hood holder
Harness
Chassis lock
Basket
Parking brake
Wheel
Ask the store to demonstrate
the pushchair if you do not
understand these instructions.
DK VOGNENS DELE
Kaleche
Transportlås
Frontbøjle
Sikkerhedslås for stel-
låsen
Skridtstrop
Fodstøtte
Lås til svingbare hjul
Svingbare hjul
Styr
Lås til sammenfoldning
Rygstøtte lås
Kalechebeslag
Sele
Stellås
Varekurv
Parkeringsbremse
Hjul
Har du spørgsmål, kan du
altid henvende dig til
butikken.
A
B
C
D
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
K
L
M
N
O
P
R
K
L
M
N
O
P
R
13

Vagnsfakta / Tekniset tiedot / Vognfakta / Vognfakta /
Technical information / Technische Details
SE
Som liggvagn är Gotland avsedd för barn från
0 år upp till 9 kg. Som sittvagn är Gotland avsedd
för barn från 6 månader upp till 15 kg.
Mått
Sits 23 x 30 cm x 2
Skjutstångshöjd 110 cm
Hopfälld: Vagn, hjul
94 x 79 x 43 cm
Lift 81,5 x 33 cm
Vikt
Vagn 12,9 kg
Hjul 4,1 kg
Vagn, hjul 17 kg
Max last
Sits 25 kg x 2
Lift 9 kg x 2
Varukorg 2 kg
Skjutstång 0 kg
VARNING Allt som hängs på skjutstån-
gen påverkar vagnens stabilitet.
DK Hvis der bruges barnevognsoverdel er
Gotland egnet til børn fra 0 måneder til 9 kg.
Som klapvogn er Gotland egnet til børn fra 6
måneder og op til 15 kg.
Mål
Siddemål 23 x 30 cm x 2
Styrhøjde 110 cm
Sammenklappet: Vogn, hjul 94 x 79 x 43 cm
Barnevognsoverdel
81,5 x 33 cm
Vægt
Vogn 12,9 kg
Hjul 4,1 kg
Vogn, hjul 17 kg
Max vægt
Indsats 25 kg x 2
Barnevognsoverdel 9 kg x 2
Varekurv 2 kg
Styr 0 kg
ADVARSEL Alt som man hænger på
styr indvirker på vognens stabilitet, og
øger risikoen for at vognen kan vælte.
NO Brukt som barnevogn er Gotland beregnet
for barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som sportsvogn er
Gotland beregnet for barn fra 6 måneder og opp
til 15 kg.
Mål
Sittemål 23 x 30 cm x 2
Håndtakshøyde 110 cm
Sammenlagt: Vogn, hjul 94 x 79 x 43 cm
Bag 81,5 x 33 cm
Vekt
Vogn 12,9 kg
Hjul 4,1 kg
Vogn, hjul 17 kg
Max vekt
Innsats 25 kg x 2
Bag 9 kg x 2
Varekurv 2 kg
Håndtak 0 kg
ADVARSEL Alt som blir hengt på hånd-
taket reduserer vognens stabilitet og
øker risikoen for at vognen kan tippe.
FI Kantokoppan kanssa Gotland-vaunut
soveltuvat yli 0 kk ikäisille ja alle 9 kg painoisille
lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu
yli 6 kk ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.
Koko
Istuin 23 x 30 cm x 2
Työntöaisan korkeus 110 cm
Mitat kasattuna: Vaunut, pyörät 94 x 79 x 43 cm
Vaununa 81,5 x 33 cm
Paino
Vaunut 12,9 kg
Pyörät 4,1 kg
Vaunut, pyörät 17 kg
Maximikuormitus
Rattaalle 25 kg x 2
Vaununa 9 kg x 2
Tavarakorille 2 kg
Työntöaisalle 0 kg
VAROITUS Kaikki työntöaisan varaan
ripustamasi tavarat heikentävät vaunu-
jen tasapainoa ja voivat saada vaunut
kaatumaan.
14

DE Bei der Nutzung des Wagens mit Kompakt-
tasche beachten Sie bitte, dass Gotland nur
für eine Nutzung von Kindern ab 0 Jahren und
bis 9 kg geeignet ist. Als Sportwagen wurde
Gotland für Kinder von 6 Monaten bis zu 15 kg
entwickelt.
Maße
Sitz 23 x 30 cm x 2
Höhe Schieber 110 cm
Zusammengeklappt:
Wagen, Räder
94 x 79 x 43
cm
Kompakttasche 81,5 x 33 cm
Gewicht
Wagen 12,9 kg
Räder 4,1 kg
Wagen, Räder 17 kg
Max. Belastung
Sitz 25 kg x 2
Kompakttasche 9 kg x 2
Einkaufskorb 2 kg
Schieber 0 kg
WARNUNG Jedes Gewicht, welches Sie
an den Schieber hängen, reduziert die
Stabilität des Wagens und erhöht das
Risiko, dass der Wagen kippen kann.
ENG
Used as a pram, Gotland is intended for
children from 0 years up to 9 kg. Used as a
pushchair, Gotland is intended for children from 6
months and up to 15 kg.
Dimensions
Seat 23 x 30 cm x 2
Handle height 110 cm
Folded: Pushchair, wheels 94 x 79 x 43 cm
Pram body 81,5 x 33 cm
Weight
Pushchair 12.9 kg
Wheels 4.1 kg
Pushchair, wheels 17 kg
Maximum load
Seat 25 kg x 2
Pram body 9 kg x 2
Basket 2 kg
Handle 0 kg
WARNING Any load attached to the
-
chair.
15

A
Chassi / Runko / Understell / Stel / Chassis / Gestell
FÄLLA UPP CHASSIT / RUNGON KOKOAMINEN / FELL OPP UNDER-
STELLET / UDKLAPNING AF STEL / UNFOLDING THE CHASSIS /
AUFSTELLEN DES GESTELLES
SE Frigör transportlåset (A). Fäll upp chassit
genom att lyfta i skjutstången. Se till att
chassilåsen låser på båda sidor så som bilden
visar.
VARNING Håll ditt barn borta från vag-
nen när den fälls upp eller fälls ihop.
Kontrollera alltid, innan du använder
vagnen, att chassilåset är i låst läge.
FI Vapauta kuljetuslukko (A). Taita runko auki
nostamalla sitä työntöaisasta. Varmista, että
molemmat rungon lukot asettuvat paikalleen.
VAROITUS Älä päästä lasta vaunujen
lähettyville vaunujen kokoamisen tai
kasaamisen aikana.
Varmista aina ennen vaunujen käyttöä,
että rungon lukko on kunnolla kiinni.
NO Låsesperren frigjøres (A). Slå opp under-
stellet ved å løfte i håndtaket. Påse at
understells-låsen låser på begge sidene, som
vist på bildet.
ADVARSEL Hold barnet borte fra
vognen når understellet slås opp eller
legges sammen.
Påse alltid før vognene tas i bruk, at
chassislåsen benner seg i lukket
posisjon.
DK Frigør låsen (A). Slå stellet op ved at løfte
opad i styret. Væropmærksom på at stellåsen
låser, som vist på billedet.
ADVARSEL Hold dit barn væk fra
vognen mens stellet slås op eller klapes
sammen.
Tjek altid, før du begynder at bruge
vognen, at stellet er korrekt ”låst”.
16

Chassi / Runko / Understell / Stel / Chassis / Gestell
ENGRelease the transport lock (A). Unfold
the chassis by lifting up the handle. Ensure
that the chassis locks lock into position as
shown in the picture.
WARNING Keep children away from
the stroller during unfolding and fold-
ing.
Ensure that the chassis locks are en-
gaged before use.
DE Lösen Sie die Transportsperre (A). Stellen
Sie den Wagen auf, indem Sie den Schieber
nach oben ziehen. Stellen Sie sicher, wie im
Bild gezeigt, dass der Gestellverriegelung
richtig Eingerastet ist.
WARNUNG Achten Sie auf einen aus-
reichenden Sicherheitsabstand zwisch-
en Ihrem Kind und dem Kinderwagen,
während Sie diesen zusammen- oder
aufklappen.
Prüfen Sie immer vor der Nutzung des
Wagens, dass das Gestell richtig einger-
astet ist.
17

FÄLLA IHOP CHASSIT / RUNGON KASAAMINEN / LEGGE SAMMEN
UNDERSTELLET / SAMMENKLAPNING AF STEL / FOLDING THE CHASSIS
/ ZUSAMMENKLAPPEN DES GESTELLES
SE Fäll först ihop suetten. För upp chassi-
låsets säkerhetsspärr (A). Håll knappen (B) på
det högra hopfällningsreglaget intryckt och
drag samtidigt båda hopfällningsreglagen
mot dig. Vik skjutstången nedåt och fäll
ihop vagnen. Lås vagnen i hopfällt läge med
transportlåset.
VARNING Håll ditt barn borta från vag-
nen när den fälls upp eller fälls ihop.
FI Taita ensin kuomu kasaan. Vapauta turva-
lukko (A). Paina työntöaisan oikean puolen
lukituksessa olevaa nappia (B) ja vedä
samanaikaisesti molempia lukituksia
itseäsi kohti. Paina työntöaisa alas ja kasaa
runko. Lukitse vaunu kokoon taitettuna
kuljetuslukolla.
VAROITUS Älä päästä lasta rattaiden
lähettyville rattaiden kokoamisen tai
kasaamisen aikana.
NO Før du legger sammen understellet.
Trekk opp sikkerhetslåsen (A). Trekk kalesjen
tilbake mot håndtaket. Trykk ned knappen (B)
på høyre sikkerhetslås, samtidig trekker du
låsene på begge sider av håndtaket mot deg.
Press så håndtaket nedover. Lås vognen når
den er sammenslått med transportlåsen.
ADVARSEL Hold barnet borte fra
vognen når understellet slås opp eller
legges sammen.
DK Klap først kalechen sammen. Skyd
sikkerhedslåsen (A) op. Hold knappen (B) inde
på den højre sammenfoldningslås og træk
samtidigt sammenfoldningslåsen mod dig.
Vip styret nedad og fold vognen sammen. Lås
vognen med transportlåsen.
ADVARSEL Hold dit barn væk fra
vognen mens stellet slås op eller klapes
sammen.
A
B
18

ENG Fold the hood first. Slide the chassis
lock safety catch (A) up. Press and hold the
button (B) on the right-hand latch while pulling
the latches on both sides towards you. Push
the handle down and fold the pram. Use the
transport lock tolock the pram inthe folded
position.
WARNING Keep children away from
the
stroller during unfolding and folding.
DE Falten Sie zuerst das Verdeck. Schieben
Sie die Sicherheitssperre (A) nach oben.
Drücken Sie beidseitig die Knöpfe (B) am
schwarzen Hebel, gleichzeitig ziehen Sie beide
Hebel zu sich und drücken das Gestell nach
unten um es zusammen zu klappen. Sichern
Sie den zusammengeklappten Wagen mit der
Transportsperre.
WARNUNG Achten Sie auf einen aus-
reichenden Sicherheitsabstand zwisch-
en Ihrem Kind und dem Kinderwagen,
während Sie diesen zusammen- oder
aufklappen.
19

MONTERA HJUL / PYÖRÄN ASENTAMINEN / MONTERE PÅ HJUL /
MONTERING AF HJUL / FIXING WHEELS / MONTAGE DER RÄDER
SE För på hjulet på axeln så långt som möjligt
med låsknappen intryckt. Släpp knappen och
kontrollera att hjulet sitter fast.
VARNING Kontrollera alltid, innan du
använder vagnen, att hjulen sitter
ordentligt fast och inte går att dra av
hjulfästet.
Montera av hjulet genom att trycka in
lås-knappen och sedan dra av hjulet. Torka
av smuts från axlarna innan du sätter på
hjulet igen.
FI Paina pyörän lukituspainiketta ja paina
pyörää akseliin niin pitkälle kuin se menee.
Vapauta painike ja varmista, että pyörä on
kunnolla paikallaan.
VAROITUS Varmista aina ennen rat-
taiden käyttöä, että pyörät ovat kunnol-
la paikoillaan ja ettei niitä saa vetämällä
irti rungosta.
Pyörän irrottaminen: paina
lukituspainiketta ja vedä pyörä irti akselista.
Pyyhi akselin päät puhtaiksi ennen kuin
asetat pyörät takaisin paikoilleen.
NO Press ned låseknappen og skyv hjulet
inn på akselen så langt som mulig. Løsne
knappen og sjekk at hjulet er skikkelig festet.
ADVARSEL Påse alltid før du bruker
vognen at hjulene er skikkelig festet og
at de ikke kan trekkes av hjulfestene.
Slik fjernes hjulene: Skyv inn låseknappen
og trekk hjulet av akselen. Tørk av all skitt
fra akslene før hjulet brukes igjen.
DK Hold knappen på hjulkapslen nede,
og sæt hjulet så langt ind over akslen som
muligt. Slip knappen og tjek at hjulet er
korrekt fastgjort, ved at trække det lidt
tilbage.
ADVARSEL Før vognen tages i brug,
tjekkes altid om hjulene er korrekt
monteret.
Afmontering af hjul: Hold knappen på
hjulkapslen nede, mens hjulet trækkes af
akslen. Aftør akslen for snavs inden hjulet
sættes på igen.
BAKHJUL • TAKAPYÖRÄT • BAKHJUL • BAGHJUL • BACK WHEELS • HINTERRAD
20
Table of contents
Other Carena Stroller manuals

Carena
Carena FINNHAMN Series User manual

Carena
Carena VINGA User manual

Carena
Carena KOBBE User manual

Carena
Carena 37153 User manual

Carena
Carena KOBBE 1653121 User manual

Carena
Carena BODA Series User manual

Carena
Carena KUNGSHAMN User manual

Carena
Carena VISBY User manual

Carena
Carena HYPPELN User manual

Carena
Carena ORUST 1653115 User manual