Barazza Thalas 1PTIBQ 00 Series Guide

1PTIBQ#00--
1PTFBQ#00--
taste of design
Thalas Barbecue
ǗǺDZǵǩǵǫǸǹǩǵǶǵǺǸǹǧǴǵǩDZǬǯȄDZǸǶDzǺǧǹǧǽǯǯ
,QVWDOODWLRQDQGXVHPDQXDO

2
оздравляем Вас с покупкой устройства
Barazza!
то высококачественное оборудование на протя-
жении долгого времени может помогать Вам в ра-
боте надежным и безопасным образом, гарантируя
высочайшие эксплуатационные характеристики.
Монтаж и использование устройства являются
несложными и интуитивными.
Просим Вас внимательно ознакомиться с данным
руководством, это обеспечит соответствующий
монтаж и применение Вашего устройства эффек-
тивным образом в течение многих лет.
В целях наиболее удобного ознакомления с ру-
ководством используются следующие символы:
Важные предписания для личной безопас-
ности и устройства
Общие сведения
Congratulations on purchasing a Barazza
appliance!
This safe and reliable high-quality appliance can
assist you in your work with long-lasting top-level
performance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides
important information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Изготовитель сохраняет за собой право на внесение
изменений в собственную продукцию и в данное руководство,
которые признает необходимыми, без обязательства предва-
рительного предупреждения.
Чертежи, монтажные схемы и таблицы, содержащиеся в
руководстве, считаются ориентировочными и служат только
в информационных целях.
Системы подключения помещения должны соответствовать
действующим национальным стандартам.
Запрещается копирование, частичное или полное воспроиз-
ведение содержания, а также передача данного руководства
третьим лицам без разрешения Изготовителя.
Данное устройство соответствует положениям директив Евро-
пейского Союза 2014/35/UE в отношении низкого напряжения,
2014/30/UE относительно электромагнитной совместимости.
Инструкции данного руководства действительны только для
страны назначения.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance mustcomply with current
national regulations.
Thepartialorcompletereproductionorphotocopyingofthecontents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.

3
УКАЗАТЕЛЬ INDEX
О ИСАНИЕ СТР.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 4
МОНТАЖ 5
Предупреждения по безопасности 5
Контроль и перемещение 6
Утилизация упаковки 6
Выбор места монтажа 7
лектрическое подключение 8
Установка устройства 10
РИМЕНЕНИЕ 12
Предупреждения по безопасности 12
Перед началом применения 14
Описание устройства 14
ПОЛЕЗНЫЕ рекомендации 14
Применение устройства 15
Некоторые советы по приготовлению 17
Дополнительные принадлежности 18
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 19
Предупреждения по безопасности 19
Плановое техобслуживание 20
Очистка 19
Периоды простоя 21
Утилизация в конце срока службы 22
Послепродажное обслуживание 22
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Installation site choice 7
Connection to the power mains 8
Built-in unit installation 10
USAGE 12
Safety warnings 12
Before starting 14
Understanding the appliance 14
Useful information 14
Using the appliance 15
Some cooking suggestions 17
Accessories 18
MAINTENANCE 19
Safety warnings 19
Maintenance schedule 20
Cleaning 19
Periods of inactivity 21
End-of-life disposal 22
After-sales service 22

4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
TECHNICAL DATA
Технические характеристики Technical data
Напряжение Voltage V220/240
Частота Frequency Гц 50/60
Общая потребляемая мощность Total absorbed power кВт 2,4
Тип кабеля Cable type H05RN-F
H07RN-F
3x1,5 mm2
Длина кабеля Cable length см 200
[mm]
37
37 1PTIBQ#00--
337x487
40 23
30
370
520
[mm]
40
40 1PTFBQ#00--
400
100 23
123
400
550
L=200cm

5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before
installation and/or use of the appliance and keep
it handy so that all the users can consult it; if you give
away or sell the appliance, please ensure that you give
this booklet to the new user so that he can be informed
about its installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance(specialmaintenance,etc.)mustbecarriedout
byqualified personnelonly,as specifiedinthis booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
The appliance is designed for outdoor use. For
better protection, we recommend the use of the special
cover sheet. If it is not used frequently, possibly keep it in
a place sheltered from bad weather.
Appliances may have sharp edges; handle
them with caution and use personal safety equipment
(protective shoes, safety gloves, etc.).
МОНТАЖ INSTALLATION
РЕДУ РЕЖДЕНИЯ О БЕЗО АСНОСТИ
Следует внимательно ознакомиться с данным руковод-
ством перед монтажом и/или применением устройства
и хранить его в месте, доступном для всех пользователей
для справок; в случае передачи или продажи устройства,
необходимо передать новому пользователю данное руко-
водство в целях его ознакомления с монтажом, эксплуата-
цией и правилами техники безопасности.
Монтаж и вмешательства в устройства (внеоче-
редное техобслуживание и т.д..) должны осуществляться
только квалифицированным персоналом в соответствии
с указаниями данного руководства.
Системы подключения и предусмотренные для монтажа
помещения должны соответствовать правилам техники
безопасности, действующим в стране применения устрой-
ства (защитный и разъединительный выключатель, система
заземления, эквипотенциальная система и т.д.).
Изготовитель не несет ответственность в случае несоблю-
дения приведенных выше указаний.
В ходе проведения операций монтажа, техобслу-
живания и ремонта следует всегда выключать главный
электрический выключатель и вынимать вилку питания.
Данное устройство пригодно для функциониро-
вания вне помещения. В целях гарантии лучшей защиты
рекомендуется использование специального защитного
полотна. В случае редкого использования устройства,
следует хранить его в месте, защищенном от воздействия
погодных условий.
Устройства могут иметь острые кромки, следует
соблюдать осторожность и использовать соответствую-
щие средства индивидуальной защиты (защитная обувь,
перчатки и т.д...).

6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed
all the packing materials and protective films from
the surfaces, check for any anomalies: if you find an
anomaly, do not proceed with the installation but
contact your retailer within 8 days, reporting the data
provided on the appliance’s data plate and describing
the problems you found (figure 1).
Attention! Do not leave the packing materials
(plastic bags, polystyrene, etc.) unattended, as they
are a potential hazard for children and animals
(danger of suffocation).
Move the appliance to the installation location using
appropriate personal safety equipment (figure 1) and
adopting all the precautions necessary to prevent
damage to the appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Attention! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
КОНТРОЛЬ И ЕРЕМЕЩЕНИЕ
После распаковки устройства, снятия упаковоч-
ного материала и защитных пленок поверхностей,
проверить отсутствие явных повреждений: при их
наличии, не осуществлять монтаж и обратиться
к Дилеру в течение 8 дней, сообщая ему данные,
приведенные на паспортной табличке устройства,
а также выявленные проблемы (рис. 1).
Внимание! Не оставлять без присмотра мате-
риал, использованный для упаковки (пакеты,
полистирол и т.д...), в связи с тем, что он пред-
ставляет опасность для детей и животных
(опасность удушья).
Транспортировать устройство в место монтажа
следует при использовании средств индиви-
дуальной защиты (рис. 1) и применяя все меры
безопасности, необходимые для предупреждения
ущерба для самого устройства, людей, животных
и имущества.
OK!
1
УТИЛИЗАЦИЯ У АКОВКИ
Внимание! Утилизация упаковки должна осу-
ществляться в соответствии со стандартами,
действующими в стране монтажа.
Состав упаковки:
- коробка
- полиэтилен/ полипропилен: наружная упаковоч-
ная пленка, пакет с инструкциями
- пенополистирол: противоударная защита.

7
ВЫБОР МЕСТА МОНТАЖА
Характеристики установочного помещения
Устройства пригодны для установки за пределами
помещения, в целях гарантии лучшей защиты реко-
мендуется использование специального защитного
полотна. В случае редкого использования устройства,
следует хранить его в месте, защищенном от воз-
действия погодных условий. Устройства могут быть
монтированы на элементы мебели из термостойкого
материала, устойчивого к температуре (120°C).
Расстояние от боковых и задних стен
Устройства должны располагаться на определен-
ном расстоянии от стен (рис. 2).
РИМЕЧАНИЕ:
В случае установки вытяжки над варочной пане-
лью, смотрите инструкции по монтажу вытяжки,
в которых указано соответствующее подлежащее
соблюдению расстояние.
A= min. 3,5 cm
B= min. 8 cm
C= min. 56 cm
min. 65 cm
min. 45 cm
A
B
min.
45 cm
2
INSTALLATION SITE CHOICE
Installation site characteristics
The appliances are designed for outdoor use, for better
protection,werecommendtheuseofthespecialcoversheet.
Ifitis notusedfrequently,possiblykeepit inaplacesheltered
from bad weather. Appliances may be assembled onto units
made of heat-resistant materials (120°C).
Distance from side and back walls
The appliances must be kept at a specified distance from
walls (figure 2).
NOTE:
If installing a range hood above the hob be sure to follow
the hood assembly instructions and the correct mounting
height contained therein.

8
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The appliance is supplied with a 200cm-long power
cord (H05RN-F/H07RN-F) on which a Schuko plug is
fitted. (figure 3a).
The power socket must be located in an accessible
position even with the appliance recessed.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach,atanypoint,atemperaturewhichis50°Chigher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable (see
“Technical data” on page 4) or with a cable which is
not up to standard;
- be lengthened with extensions.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ОДКЛЮЧЕНИЕ
еред подключением устройства убедиться,
что напряжение и частота, указанные на табличке с
паспортными характеристиками, соответствуют харак-
теристикам системы питания.
Устройство поставляется в комплекте с силовым кабелем
(H05RN-F/H07RN-F) длиной 200 cм, на котором устанавли-
вается вилка Schuko. (рис. 3a).
Розетка тока должна находиться в положении, доступном
также при встроенном устройстве.
Силовой кабель НЕ должен:
- быть сдавленным или скрученным;
- находиться в контакте с какими-либо жидкостями, ре-
жущими или горячими предметами и коррозионными
веществами;
- достигать в какой-либо точке температуры, превышаю-
щей на 50°C температуру окружающей среды;
- заменяться на кабель другого типа (см. “Технические
характеристики” стр. 4) или на несоответствующий;
- быть удлиненным посредством удлинителей.
H05RN-F
H07RN-F
3x1,5mm2
200 cm
16A
A
Mod.
Art.
N
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
3

9
ЗАМЕНА СИЛОВОГО КАБЕЛЯ
В случае необходимости, силовой кабель мо-
жет быть заменен на аналогичный (см. “Технические
характеристики” стр. 4) в соответствии с действующими
стандартами страны установки.
Если устройство уже подсоединено, следует отсо-
единить его от системы электропитания.
Для доступа к электрическим соединениям, удалить за-
щитную стальную панель (только для модели freestanding),
снять крышку клеммной колодки, отвинчивая блокирую-
щий ее винт (рис. 4).
Отсоединить старый кабель от клемм и снять его; подсо-
единить новый кабель (только типа H05RN-F/H07RN-F) в
соответствующие клеммы, N - L - Земля.
Заблокировать новый кабель посредством специального
кабельного зажима и закрыть клеммную колодку, вновь
позиционируя ее крышку, закрепить защитную стальную
панель (только для модели freestanding).
N
L
4
POWER CORD REPLACEMENT
If necessary, the power cord can be replaced
with an identical type (see “Technical data” on page
4) in compliance with current regulations in the
country where the appliance is installed.
If the appliance is already connected,
disconnect the electrical power.
To access the electrical connections, remove the steel
protection panel (only in the free-standing model),
removethecoverfromtheterminalboardbyunscrewing
the screws (figure 4).
Disconnect the old cord from the terminals and remove
it; connect the new cord (only the H05RN-F/H07RN-F
type) into the respective terminals N - L - Earth.
Cover the new cord with the appropriate cord holder
and re-close the terminal, replacing its cover, fix the
steel protection panel (only in the free-standing model).

10
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
Prepareanembeddedholewithmeasurementsasspecified
in figure 5.
It is possible to install additional Thalas
appliances; there must be a minimum clearance
of 2 cm between the appliances (figure 6).
УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
Убедиться в превосходном состоянии и
устойчивости элемента мебели, в который уста-
навливается устройство (Стандарт DIN 68930).
Подготовить проем указанных размеров рис. 5.
[mm]
37
37
350
500
5
Можно совмещать несколько устройств
серии Thalas, с учетом минимального рас-
стояния между устройствами 2 cм (рис. 6).
10
500
350
40
350
[mm]
370 20 370
6

11
Разместить на рабочей поверхности полосу губча-
того уплотнения, соблюдая осторожность, чтобы
она не заходила под край устройства (рис. 7 - дет. 1).
Затем позиционировать устройство над проемом
(рис. 7 - дет. 2) , обеспечивая его блокировку
посредством винтов и скоб, предоставленных в
комплектации (рис. 7 - дет. 3).
12
G
3
G
1
OK!
7
В моделях freestanding не предусмотрено
какое-либо установочное отверстие.
Устройство должно размещаться на ровной
и устойчивой поверхности.
Place a protective sponge seal on the work surface
ensuring that it is not positioned under the edges of the
appliance (figure 7 - part 1).
Subsequently, arrange the appliance above the
embedded hole (figure 7 - part 2) secure it using the
screws and brackets provided (figure 7 - part 3).
On free-standing models there is no installation
hole. The appliance must be placed on a flat and
stable surface

12
РИМЕНЕНИЕ USAGE
РЕДУ РЕЖДЕНИЯ О БЕЗО АСНОСТИ
ДЛЯ РАВИЛЬНОГО И БЕЗО АСНОГО РИМЕНЕНИЯ
Данное устройство было разработано и изготов-
лено исключительно в целях приготовления пищи. Другое
использование считается несоответствующим, а поэтому
потенциально опасными для людей, животных и имущества.
Кроме того, может привести к непоправимому поврежде-
нию устройства: в данном случае Изготовитель не несет
ответственность и не признает права по Гарантии.
Следует всегда замыкать всеполюсный электриче-
ский выключатель перед проведением операций по очистке
или при намерении неиспользования устройства в течение
длительного периода времени.
При завершении использования убедиться, что все
ручки находятся в положении “0 - выключено”.
В случае выявления какой-либо неисправности,
не следует использовать устройство и связаться с авто-
ризованной Сервисной службой, сообщая указанные на
паспортной табличке данные.
Данное устройство может использоваться детьми
не младше 8 лет, а также лицами с физическими, сенсорными
или умственными ограничениями, или при отсутствии зна-
ний и опыта, под присмотром или при предоставлении им
инструкций относительно безопасного применения устрой-
ства и осознания связанных с ним опасностей. Очистка и
техобслуживание, предусмотренные для выполнения поль-
зователем, не должны выполняться детьми без присмотра.
Дети должны находиться под присмотром в целях
гарантии того, чтобы они не играли с устройством или его
частями.
Не использовать разбрызгиваемые средства рядом
с работающим устройством.
Не вносить изменения в данное устройство.
Опасность пожара!
Не использовать устройство в качестве опорной поверх-
ности.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and
manufactured exclusively for cooking food. Any other
use is considered improper and thus potentially hazardous
for people, animals and property. Furthermore, it may
permanently damage the appliance: in this case, the
Manufacturer will not be held liable and the Guarantee
will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
Make sure that the knobs are turned to “0 - off”
when you finish using the appliance.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
The appliance maybe used by children of 8 years
and over, and people with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or people lacking experience or the
required knowledge, provided they are supervised or
have received instructions on how to use the appliance
safely and have understood the inherent dangers. User
cleaning and maintenance must not be carried out by
unsupervised children.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not spray aerosols in the vicinity of this
appliance while it is in operation.
Do not modify this appliance.
Fire hazard!
Do not use the appliance as a support surface.

13
Опасность пожара!
Никогда не размещать чувствительные к теплу или лег-
ковоспламеняющиеся предметы (например, прихватки,
занавески, бутылки с алкоголем и т. д.) в непосредственной
близости от устройства.
Участок, находящийся в непосредственной близости
к устройству, может сильно нагреваться, следует
соблюдать осторожность при размещении в данном
пространстве розеток тока, других бытовых приборов, элек-
трических кабелей, труб и другого чувствительного к теплу
или возгораемого материала.
ДЛЯ РИГОТОВЛЕНИЯ
Опасность ожогов!
В процессе функционирования и в течение нескольких
минут после использования, некоторые части устройства
достигают очень высоких температур! Избегать контакта с
данными частями без соответствующих средств индивиду-
альной защиты.
Опасность пожара!
В случае возгорания жира или горячего масла, не следует ту-
шить пламя водой, а подавить его влажным холстом или по-
добным материалом и своевременно вызвать пожарников.
Опасность пожара!
Не покрывать устройство или его части фольгой или по-
добными материалами.
Опасность взрыва!
Не разогревать на устройстве жестяные банки или закрытые
герметически емкости, производимое теплом избыточное
давление может привести к взрыву с соответствующим
ущербом для людей.
Следует наблюдать за устройством при его функ-
ционировании.
Во время использования устройство и его доступ-
ные части сильно нагреваются. Следует соблюдать осто-
рожность и не касаться нагревательных элементов. Дети
в возрасте до 8 лет не должны приближаться к устройству,
если они не находятся под постоянным присмотром.
Fire hazard!
Never place heat-sensitive and flammable objects (for
example, oven gloves, curtains, alcoholic containers,
etc..) near the appliance.
The area near the appliance may become very
hot,so takeprecautionswhenpositioningpower
outlets, other household appliances, electrical
cables, hoses and any heat-sensitive or flammable
material in this area.
FOR COOKING
Burn hazard!
Duringoperationandforafewminutesafteruse,someparts
of the appliance reach extremely high temperatures! Do
not touch these parts without suitable personal protection.
Fire hazard!
In the case where fats or oils lead to fire, never put out
flames with water, instead suffocate the flames using a
moist dishcloth or a similar material and immediately
call the fire services.
Fire hazard!
Do not cover the appliance with aluminium foil or
similar material.
Explosion hazard!
Never heat up tin cans or hermetically closed containers
on the appliance; the excess pressure generated by the
heat may cause containers to explode, consequently
leading to serious personal injury.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
The appliance and its accessible parts become
very hot during use. Do not touch the heating elements.
Children under 8 years of age should not go near the
appliance unless supervised at all times.

14
ЕРЕД НАЧАЛОМ РИМЕНЕНИЯ
О ИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Устройство позволяет готовить блюда непосред-
ственно на решетке, предоставляемой в комплек-
тации, используя тепло, излучаемое от нагрева-
тельного элемента, поддерживание и обеспечение
однородности которого обеспечивается за счет лавового
камня, как правило, без использования жира; блюда полу-
чаются, соответственно, более постными, но в то же время,
богатыми питательными веществами и более ароматными.
На устройстве можно готовить различные продукты (мясо,
рыба, кура, фрукты, овощи и т.д...): для достижения лучших
результатов приготовления можно выбирать из 9 различных
температурных режимов; в этих целях на стр. 16 представ-
лена ориентировочная таблица.
Обозначения
1 решетка
2 крышка
3 емкость для лавового камня
4 корпус устройства
5 регулировочная ручка
6 сигнальный индикатор включенного устройства
7 откидной нагревательный элемент
8 лавовый камень
9 паспортная табличка
10 крепежная скоба
3
7
6
4
5
8
9
10
Mod.
Art.
N
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY 1
8
ОЛЕЗНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Перед первым использованием следует тщательно
очистить варочную панель и её комплектующие в
соответствии с указаниями главы “Плановое техоб-
служивание” стр. 19, затем нагреть гриль в течение несколь-
ких минут в холостом режиме, то есть без размещения на
нем продуктов. При первом использовании от устройства
может исходить дым и неприятные запахи: это вызвано
сгоранием смазок, использованных при производстве.
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
The appliance allows you to cook dishes directly
on the provided grill, taking advantage of the
heat radiated from the element, maintained and
evenly distributed by the lava stone without
having to use fats; as a result, dishes are healthier but yet
still rich in nutrients and flavour. The appliance can be
used to cook various types of dishes (meat, fish, poultry,
fruit and vegetables, etc...): in order to achieve the best
cooking results, you can select from 9 different
temperatures; temperature guidelines are provided in
the table on page 16 .
Key
1
cooking grill
2 cover
3 lava stone tray
4 body of the appliance
5 control knob
6 appliance on indicator light
7 drop-down heating element
8 lava stone
9 data plate
10 mounting bracket
USEFUL INFORMATION
Before using the appliance for the first time, carefully
clean the cooking surface including its components
as specified in the Chapter “Routine Maintenance” on
page 19, subsequently, for a few minutes, heat up the barbecue,
with no food on it. During this time the appliance may emit
smoke or unpleasant odours (due to the burning of the grease
used in the factory processing of the appliance).

15
РИМЕНЕНИЕ УСТРОЙСТВА
(рис. 9 - дет. 1 и 2) Поднять решетку (1) и крышку
(2), повернуть откидной нагревательный элемент
вверх (рис. 9 - дет. 3) и положить в емкость (3) ла-
вовый камень, стараясь равномерно распределить
его с толщиной слоя не менее 3 cм (рис. 9 - дет. 4).
1
2
1
2
3
3
5
4
3
5
6
9
(рис. 9 - дет. 5) Повернуть ручку (5) в желаемое
положение (от 1 до 9) в зависимости от приготов-
ляемого продукта (на стр. 16 представлена таблица
с ориентировочными указаниями), включение
индикатора (6) указывает на включение устройства
и начало нагрева решетки.
Опасность ожогов!
В процессе функционирования некоторые части
устройства достигают очень высоких температур!
Избегать контакта с данными частями без соответ-
ствующих средств индивидуальной защиты.
Подождать несколько минут нагрева решетки,
затем при использовании средств индивидуальной
защиты выложить продукты на решетку (на стр. 17
приведены некоторые полезные рекомендации
для приготовления блюд).
В процессе приготовления, при необходимости,
можно изменять температуру решетки путем воз-
действия на ручку (5). При завершении процесса
приготовления привести ручку в положение “0
- выключено”.
USING THE APPLIANCE
(figure 9 - parts 1 and 2) Raise the grill (1) and the cover
(2), rotate the drop-down heating element upwards
(figure9 - part 3)andarrangethelavastoneinthetray(3)
attempting to evenly distribute a layer with a thickness
no greater than 3 cm (figure 9 - part 4).
(figure9 - part 5)Rotatetheknob(5)tothedesiredsetting
(from 1 to 9) according to the type of dish to be cooked
(on page 16 a table offering guidelines is provided).
Illumination of the indicator light (6) indicates that
the appliance is being powered and therefore, the grill
begins to heat up.
Burn hazard!
During operation, some parts of the appliance reach
extremely high temperatures! Do not touch these parts
without suitable personal protection.
Wait a few minutes until the grill is properly heated,
subsequently, using appropriate personal safety
equipment, place the dishes to be cooked on the grill
(on page 17 you will find some useful tips on preparation
of dishes).
Whilst cooking, if required, it is possible to adjust the
temperature of the grill using the knob (5). When you
have finished cooking, turn the knob to the “0 - off”
position.

16
Таблица рекомендаций для режимов приготовления
Cooking suggestions table
Приведенная ниже таблица является ориентиро-
вочной: на время приготовления и температуру
могут влиять многочисленные факторы.
The following table should be used by way of example:
the cooking times and temperatures may be affected
by multiple factors.
ТИ РОДУКТА
FOOD TYPE
Длительность
Cooking time
Степень
приготовления
Cooking
level
Рекомендации Suggestions
Мясо / Meat
Антрекот из свинины/
говядины
Pork/beef rib eye steaks
30’ 7-8
Замариновать мясо в течение не менее одного часа с
соусом, приготовленным из следующих компонентов:
10 сл томатного пюре, 2 столовые ложки кетчупа, 1 сто-
ловая ложка горчицы, 1 столовая ложка оливкового
масла, порошковый острый перец по вкусу.
Marinate the meat for at least an hour using a
sauce prepared with the following: 10 cl of tomato
purée, 2 tablespoons of ketchup, 1 tablespoon of
mustard, 1 tablespoon of olive oil, chilli pepper
according to taste.
Стейки из телятины
Veal cutlets
2-3’
на сторону/for each side
7
Переворачивать стейки, как только они начинают
отходить от решетки.
Turn the cutlets over as soon as they easily come
away from the grill.
Колбаска
Sausage
8-12’ 6-7
Проколоть колбаски, чтобы они не сломались, или
надрезать концы крестиком.
Pierce the sausage or score the ends so that it does
not break up.
Антрекоты из свинины
Pork steaks
2-3’
на сторону/for each side
7
Выбрать куски толщиной не менее 2/3 см. Пере-
ворачивать антрекоты, как только они начинают
отходить от решетки.
Choose cuts with a minimum thickness of 2-3 cm.
Turn the steaks over as soon as they easily come
away from the grill.
Грудинка индейки/курицы
Turkey/chicken breast
6’ 8
Замариновать мясо в течение не менее одного часа с
соусом, приготовленным из следующих компонентов:
4 столовые ложки оливкового масла, 1 столовая ложка
винного уксуса, 3 головки чеснока, 2 листа свежего лав-
рового листа, свежий орегано, шалфей, тимьян, перец.
Marinate the meat for at least one hour using a
sauce prepared with the following: 4 tablespoons
of olive oil, 1 tablespoon of wine vinegar, 3 garlic
cloves, 2 fresh bay leaves, fresh oregano, sage,
thyme, pepper.
Мясные шашлыки
Meat kebabs
10-15 минут 7-8
Часто переворачивать шашлыки и смазывать их
маслом во время приготовления.
Frequently turn the kebabs and glaze them with oil
throughout the cooking process.
Отбивные из баранины
Lamb chops
2-3’
на сторону/for each side
7
Замариновать мясо в течение не менее одного часа с соусом,
приготовленным из следующих компонентов: 4 столовые ложки
оливкового масла, 1 небольшая крупно нарезанная луковица, 1
головка крупно нарезанного чеснока, свежий розмарин.
Marinate the meat for at least one hour using a
sauce prepared with the following: 4 tablespoons
of olive oil, 1 finely chopped onion, 1 finely chopped
garlic clove, fresh rosemary.
Кроличьи ножки
Rabbit legs
10’
на сторону/for
each side
8
Замариновать мясо в течение не менее одного часа с соусом,
приготовленным из следующих компонентов: оливковое
масло, белое вино, крупно нарезанная луковица, тимьян, перец.
Marinate the meat for at least one hour using a
sauce prepared with the following: olive oil, white
wine, finely chopped onion, thyme, pepper.
Овощи - фрукты / Vegetables - fruit
Разные фрукты
Fruit salad
1-2’
на сторону/for each side
7-8
Нарезать фрукты не слишком тонкими ломтиками.
Cut the fruit into thickish slices.
Разные овощи
Mixed vegetables
1-2’
на сторону/for each side
7-8
Нарезать овощи не слишком тонкими ломтиками
и смазывать маслом в течение приготовления.
Cut the vegetables into thickish slices and glaze the
vegetables with oil whilst cooking.
Грибы
Mushrooms
2-3’
на сторону/for each side
7
Нарезать грибы не слишком тонкими ломтиками
и смазывать маслом в течение приготовления.
Cut the mushrooms into thickish slices and glaze
the mushrooms with oil whilst cooking.
Рыба / Fish
Рыбные шашлыки
Shellfish kebabs
8-10’ 6
Часто переворачивать шашлыки и смазывать их
маслом во время приготовления.
Frequently turn the kebabs and glaze them with oil
throughout the cooking process.
Форель в фольге
Trout baked in foil
10’
на сторону/for each side
6
Если вы не желаете готовить в фольге, а прямо на
решетке, следует часто смазывать кожу, чтобы она
не прилипла к решетке.
If you want to cook the trout directly on the grill
and not in foil, glaze the skin frequently to avoid it
sticking to the grill.
Тунец
Tuna slices
10’
на сторону/for each side
6
Замариновать в течение не менее одного часа с соусом, при-
готовленным из следующих компонентов: 1 столовая ложка
оливкового масла, 1 небольшая крупно нарезанная луковица,
1 головка крупно нарезанного чеснока, свежий розмарин.
Marinate the meat for at least one hour using a
sauce prepared with the following: 1 tablespoon of
olive oil, 1 finely chopped onion, 1 finely chopped
garlic clove, fresh rosemary.
Хлебобулочные изделия / Bread products
Брускетта
Bruschetta
1-2’
на сторону/for each side
7
Смазать ломтики хлеба небольшим количеством
масла и поджарить их на гриле. Убрать их с
гриля, натереть зубчиком чеснока и приправить
небольшим количеством оливкового масла и соли.
Glaze the bread slices with a little oil and toast them
on the grill. Remove the slices from the grill, and rub
them using one garlic clove. Season them with a
little extra virgin olive oil and salt.

17
НЕКОТОРЫЕ СОВЕТЫ О РИГОТОВЛЕНИЮ
Как сохранить мягкость продуктов и готовить здоровую пищу
Чтобы продукты оставались очень мягкими, необходимо,
чтобы определенный процент влаги и питательных веществ
(присутствующих в них натуральным образом) оставался
внутри них и не испарялся во время приготовления.
Чтобы противостоять этому явлению, следует принять
следующие меры предосторожности:
- не готовить блюда слишком долго, как для того, чтобы
предупредить их чрезмерную “сухость”, так и во избежа-
ния риска обугливания некоторых частей и образования
вредных для здоровья веществ (гетероциклические ами-
ны и полициклические ароматические углеводороды);
- солить блюда только в конце приготовления;
- размещать продукты на решетку только тогда, когда
она очень горячая (то есть предварительно нагрев её
с температурным режимом “9"), так что при контакте с
горячей поверхностью мгновенно закрываются "поры"
продуктов и блокируется выход влаги;
- переворачивать продукты, как только они отходят от решет-
ки, и готовить их как можно меньше, на ваш личный вкус;
- не оставлять на гриле уже готовые продукты;
- смазывать поверхность продуктов небольшим количе-
ством масла (оливковое или арахисовое масло), стара-
ясь не смазывать чрезмерно (протекание на лавовый
камень масла может привести к опасным вспышкам), в
случае птицы, как правило, уже очень жирной, вместо
масла для смазывания можно использовать апельсино-
вый сок, который придает, однако, мясу особый вкус;
- при желании продукты (особенно говядина или теля-
тина) можно мариновать в стальных или стеклянных
контейнерах со смесью масла, уксуса и специй, по
крайней мере, за пару часов до приготовления.
Выбор и приготовление продуктов для гриля
МЯСО
тица: наименее жирная птица (индейка, цесарка, пере-
пела, фазан и др...) должна смазываться маслом во время
приготовления, в то время как мясо курицы, утки, гуся,
как правило, очень жирное, рекомендуется проколоть
на поверхности для стекания лишнего жира.
Говядина и телятина: это очень нежное мясо, которое
быстро высыхает, поэтому предпочтительнее обернуть
кусочки для приготовления на гриле салом или фольгой,
выкладывать их на решетку только тогда, когда она очень
горячая, и готовить в течение минимального времени.
Куски мяса, рекомендуемые для приготовления на гриле,
- это филе, ребрышки и вырезка.
Свинина: этот тип мяса максимально пригоден для
приготовления на гриле, не нужно мариновать или
смазывать его маслом, так как, как правило, оно уже
достаточно жирное и, следовательно, требует более
длительного времени для приготовления.
SOME COOKING SUGGESTIONS
How to keep dishes tasty whilst cooking healthily
In order to keep dishes tasty, they must retain a certain
percentage of moisture and nutritional substances
(naturally present in foods), which must not evaporate
throughout the cooking procedure.
In order to ensure this, take the following precautions:
- do not overcook dishes, so that they become too
“dry” or that they run the risk of charring in places,
consequently impacting on health (presence of
heterocyclic amines (HCA) and polycyclic aromatic
hydrocarbons);
- season the dishes with salt only at the end of the
cooking process;
- place the dishes on the cooking grill only when it is
extremely hot (after having used temperature setting
9 to preheat the grill) so that upon contact with the
boiling surface, the “pores” of the food, as well as the
moisture outlets, instantly close;
- turn dishes over as soon as they easily come away from
the grill and cook them for the minimum amount of
time possible according to personal taste;
- do not leave already cooked food on the hot grill;
- glaze food surfaces with small amounts of cooking
oil (olive oil or peanut oil) taking care not to use
excessive amounts (oil drips onto the lava stone may
cause dangerous flames); if cooking poultry, which is
alreadyfatty,insteadofoil,youcanuse orangejuicefor
glazing, which does however give the meat a distinct
flavour;
- if desired, at least a couple of hours before cooking,
food (in particular, beef or veal) can be marinated in
steel or glass containers with a mixture of oil, vinegar
and spices.
Choosing and preparing dishes to grill
MEAT
Poultry: less fatty poultry (turkey, guinea-fowl, quail,
pheasant, etc...) must be glazed with oil throughout the
cooking process, whilst chicken, duck and goose which
are usually fattier should be pierced in order to allow the
excess fat juices to run.
Beef and veal: particularly tender cuts of meat that tend
to dry out quickly; we therefore recommend placing lard
or foil paper on the grill when cooking. Only place these
cuts of meat on the grill once it is boiling and cook the
cuts for the minimum amount of time possible.
Grill cooking is recommended for the following cuts: loin,
cutlet and fillet.
Pork: this type of meat is particularly suited for grill
cooking; seeing as it is quite fatty, it usually requires a
longer cooking period and it does not require marinating
or glazing with oil.

18
Куски мяса, рекомендуемые для приготовления на
гриле, - это отбивные, шея, голень, ростбиф, бифштексы
(минимальная толщина около 2/3 см) и вырезка.
Баранина: вкусное и нежное мясо, максимально под-
ходящее для приготовления на гриле, для подачи и
употребления в горячем виде.
Куски мяса, рекомендуемые для приготовления на гриле,
- это отбивные и плечо.
РЫБА
Для некоторых видов особенно деликатной рыбы (напри-
мер, некоторых речных рыб) рекомендуется готовить в
фольге, в случае других видов (особенно ракообразных и
морской рыбы в целом) можно готовить прямо на гриле,
смазывая их пищевым маслом.
ОВОЩИ И ФРУКТЫ
Предпочтительно выбирать овощи с "твердой" мякотью,
такие как перец, баклажаны, лук, тыква, сельдерей, фен-
хель и радиккио.
Предпочтительно выбирать фрукты с достаточно плот-
ной мякотью, такие как яблоки, груши, ананасы, бананы,
персики.
Как для фруктов, так и для овощей необходимо короткое
время приготовления и средний уровень нагревания.
Grill cooking is recommended for the following cuts:
cutlet, shank, lamb pork sausage, roast, chop (minimum
thickness of 2-3 cm) and fillet.
Lamb: a tasty and tender meat, particularly suited for
grill cooking; to be served and eaten hot.
Grill cooking is recommended for the following cuts:
cutlets and shoulder.
FISH
For some delicate fish types, (for example river fish), we
recommend cooking in foil using foil paper; with other
fish types, (in particular shellfish and seafood in general)
we recommend cooking it directly on the grill glazing the
fish with cooking oil.
VEGETABLES and FRUIT
If possible, choose vegetables with “tough” flesh such as
peppers, aubergines, onions, marrows, celery, fennel and
chicory.
If possible, choose fruit with quite “firm” flesh such as
apples, pears, pineapples, bananas and peaches.
A short cooking time and a medium heat setting are to
be used for cooking both fruit and vegetables.
13
ACCESSORIES
ДО ОЛНИТЕЛЬНЫЕ РИНАДЛЕЖНОСТИ
ЗАЩИТНЫЕ ОКРЫТИЯ
Защитное покрытие от погодного воздействия.
Водонепроницаемая крышка и поднос из нержа-
веющей стали.
РАБОЧИЕ ОВЕРХНОСТИ
Доска из массива дуба (устанавливаемая в поддон)
PROTECTIVE COVERS
Cover sheet to protect the appliance from bad weather.
Waterproof lid and serving tray in stainless steel
WORK SURFACES
Solid oak cutting board (can be inserted in the tray)

19
РЕДУ РЕЖДЕНИЯ О БЕЗО АСНОСТИ
Следует всегда выключать главный электри-
ческий выключатель и вынимать вилку перед прове-
дением операций по очистке или при предположении
неиспользования устройства в течение длительного
периода времени.
ериодически проверять, что электрический
кабель являются целостными и не сдавленными: в
случае выявления неисправности, не использовать
устройство и не пытаться заменить их собственными
силами, связаться с сервисным центром для замены.
После каждого использования и после охлаждения
компонентов устройства, следует производить очистку: это
упрощает операцию очистки и предупреждает ситуации
возгорания остатков продуктов.
Производить очистку ВСЕХ частей устройства
только в порядке и при использовании средств, указанных
в настоящем руководстве (в частности, категорически из-
бегать использования абразивных губок, скребков, кислых
или агрессивных моющих средств, паровых устройств или
под давлением, прямых струй воды).
Очистка, проведенная другим образом, может поставить
под угрозу безопасность людей, имущества и животных и
нанести ущерб самому устройству, в случае чего гарантия
не является действительной.
Опасность ожогов!
На протяжении нескольких минут после выключения,
некоторые части устройства могут быть очень горячими.
Перед проведением очистки устройства подождать их
полного охлаждения.
Если некоторые особенно кислые вещества (напри-
мер, уксус, лимонный сок и т.д...) остаются на про-
тяжении длительного времени на устройстве, они
могут воздействовать на поверхности, создавая разводы,
которые, в любом случае, не сказываются на функциониро-
вании.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
SAFETY WARNINGS
Always disconnect the appliance from the
power supply and remove the connection plug from
thesocketbeforecarryingoutanycleaningoperations
orwhentheappliancewillnotbeusedforanextended
period.
Regularly check that the electrical cable is in
tact andnotcrushed:if a faultisnoted,do notusethe
appliance and do not attempt to replace the cable,
instead immediately inform the Service Centre and
ask for a replacement.
After each use, clean the appliance once it
has cooled: this facilitates the cleaning operation and
prevents the burning of food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do NOT use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct water jets).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Guarantee.
Burn hazard!
For a few minutes after switching off the appliance,
some parts of the appliance maintain extremely high
temperatures! Before cleaning the appliance, wait until
it has completely cooled down.
Ifsomeparticularlyacidicsubstances(forexample,
vinegar, lemon juice, etc.) remain for extended
time periods on the appliance, they may corrode
the surface, leaving unsightly marks, which, in any case,
do not affect the operation of the appliance.
MAINTENANCE

20
ЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Не требуется какое-либо техобслуживание устройства, за
исключением его очистки.
ОЧИСТКА
•оверхности из нержавеющей стали: использовать
мягкую тряпку, слегка смоченную нейтральным моющим
средством или горячим уксусом: для способа использования
средств очистки следовать указаниям изготовителя.
•Ручка: ручка не должна сниматься с штыря, на котором
монтирована: для её очистки использовать мягкую тряп-
ку, слегка смоченную нейтральным моющим средством
(для порядка использования средств очистки следовать
указаниям изготовителя).
Убедиться, что моющее средство не просачивается
под ручку.
После очистки ручки убедиться в том, что она слу-
чайно не была смещена из положения “0 - выключено”.
•решетка: после использования подождать до тех пор,
пока решетка не станет теплой (если она полностью
остынет, её очистка станет затруднительной), извлечь её
из гнезда и очистить лопаткой, горячей водой и обычным
моющим средством для посуды. Тщательно вымыть и
высушить её, а затем вновь установить на место (рис. 10).
10
Не разрешается использовать устройство без
решетки. При снятии решетки, выключатель прерывает
функционирование устройства.
MAINTENANCE SCHEDULE
No regular maintenance is required for the hotplates
except cleaning.
CLEANING
•Stainless steel: use a soft cloth dampened in neutral
detergent or warm vinegar: follow the manufacturer’s
instructions on the use of the cleaning products.
•Knob: the knob must not be removed from the pivot
on which it is attached: in order to clean it, use a soft
cloth dampened in neutral detergent: (follow the
manufacturer’s instructions on the use of the cleaning
products).
Ensure that the detergent has not remained
lodged under the knob.
Ensure that upon finishing the cleaning of the
knob, it has not been accidentally moved from the
“0 - off” position.
• grill: after using the grill, wait until it has cooled down
(if it cools down completely, cleaning is made more
difficult), remove the grill from its housing and scrub
it using a brush, hot water and washing-up detergent.
Rinse the grill and carefully dry it. Place it back in its
housing (fig. 10).
We do not recommend using the appliance
without the grill. When the grill is removed, a switch
interrupts appliance operation.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Barazza Grill manuals