Batavia MAXXPACK BT-CID001 User manual

Model: BT-CID001
Item-No.: 7062505
www.batavia.eu
Cordless impact driver
Akku Schlagschrauber
Visseuse à percussion sans l
Accu slagschroevendraaier
Avvitatore a percussione senza li
Destornillador eléctrico de impacto inalámbrico
Chave de impacto sem os
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni di Funzionamento
Manual de usuario
Instruções de funcionamento
Instrukcja
PACK


10
4
5
8
9
3
1
2
6
7

Overview
1. Hex bit holder
2. Collar
3. Motor vents
4. On / Off switch
5. Forward/Reverse switch
6. Hand grip
7. Battery release button
8. Battery (not included)
9. Belt clip
10. Battery charge indicator (on the back
side)
Übersicht
1. Sechskant-Werkzeugaufnahme
2. Manschette
3. Lüftungsschlitze
4. Ein-/Ausschalter
5. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
6. Handgriff
7. Akku-Lösetaste
8. Akku (nicht enthalten)
9. Gürtelklammer
10. Akku-Ladestandsanzeige (auf der
Rückseite)
Aperçu
1. Porte-mèche à culot hexagonal
2. Bague
3.
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Bouton d’inversion du sens de rotation
6. Poignée
7. Bouton de déverrouillage de la batterie
8. Batterie (non compris)
9. Boucle de ceinture
10. Bouton de témoin de charge (à l’arrière)
Overzicht
1. Bit houder
2. Kraag
3. Ventilatiegaten
4. Aan / Uit schakelaar
5. Rotatierichting schakelaar
6. Handgreep
7. Accu ontgrendelingsknop
8. Accu (niet inbegrepen)
9. Riem clip
10. Accu laad indicator (op de achterkant)
Panoramica
1. Portapunte esagonale
2. Collare
3. Prese di aerazione del motore
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Selettore Avanti/Indietro
6. Impugnatura
7. Pulsante per la rimozione della batteria
8. Batteria (non inclusa)
9. Clip per cinghia
10. Indicatore di carica della batteria (sul
lato posteriore)
Resumen
1. Portabrocas hexagonal
2. Anillo
3. Rendijas de ventilación del motor
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Interruptor de avance/retroceso
6. Empuñadura
7. Botón para soltar la batería
8. Batería (no incluida)
9. Pinza para cinturón
10. Piloto de carga de la batería (en la parte
posterior)
Visão geral
1. Suporte de ponta sextavada
2. Gola
3. Orifícios de ventilação
4. Interruptor de ligar/desligar
5. Interruptor de reversibilidade
6. Punho
7. Botão de libertação da bateria
8. Bateria (não incluída)
9. Presilha para cinto
10. Indicador da carga da bateria (no lado
traseiro)
Przegląd
1.
2.
3. Otwory wentylacyjne silnika
4.
5.
6.
7. Przycisk zwalniania akumulatora
8. Akumulator (nie wchodzi w skład
zestawu)
9. Uchwyt na pasek
10.

3
Contents
Safety instructions . . . . . . . . .4
Before use . . . . . . . . . . . .5
During use . . . . . . . . . . . .5
Before first use . . . . . . . . . .5
Intended use . . . . . . . . . . .5
Operation . . . . . . . . . . . .5
Accessories . . . . . . . . . . .6
Maintenance and Cleaning . . . . . .6
Technical data. . . . . . . . . . .6
EC-Declaration of conformity . . . . .7
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . .8
Vor der Anwendung . . . . . . . . .9
Während der Anwendung . . . . . . .9
Vor der ersten Benutzung. . . . . . .9
Bestimmungsgemäße Verwendung . . .9
Betrieb . . . . . . . . . . . . 10
Zubehör . . . . . . . . . . . . 10
Wartung und Reinigung . . . . . . 10
Technische Daten . . . . . . . . 10
EG–Konformitätserklärung . . . . . 11
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . 12
Avant l’usage . . . . . . . . . . 13
Pendant l’usage . . . . . . . . . 13
Avant la première utilisation . . . . . 13
Utilisation normale . . . . . . . . 13
Instructions d’utilisation . . . . . . 13
Accessoires . . . . . . . . . . 14
Nettoyage et maintenance . . . . . 14
Fiche technique . . . . . . . . . 14
CE-Déclaration de conformité . . . . 15
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . 16
Vóór gebruik . . . . . . . . . . 17
Tijdens gebruik . . . . . . . . . 17
Voor het eerste gebruik . . . . . . 17
Beoogd gebruik . . . . . . . . . 17
Gebruik . . . . . . . . . . . . 17
Accessoires . . . . . . . . . . 18
Reiniging en onderhoud . . . . . . 18
Technische gegevens: . . . . . . . 18
EG-Conformiteitsverklaring . . . . . 19
Contenuto
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . 20
Prima dell'uso . . . . . . . . . . 21
Durante l'uso . . . . . . . . . . 21
Operazioni preliminari al primo uso del
prodotto . . . . . . . . . . . . 21
Destinazione d'uso . . . . . . . . 21
Uso . . . . . . . . . . . . . 21
Accessori . . . . . . . . . . . 22
Manutenzione e pulizia. . . . . . . 22
Dati tecnici . . . . . . . . . . . 22
Dichiarazione di conformità CE . . . . 23
Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . 24
Antes de usar . . . . . . . . . . 25
Durante el uso . . . . . . . . . . 25
Antes de usar por primera vez . . . . 25
Uso previsto . . . . . . . . . . 25
Utilización . . . . . . . . . . . 26
Accesorios . . . . . . . . . . . 26
Mantenimiento y limpieza. . . . . . 26
Datos técnicos . . . . . . . . . 27
Declaración CE de conformidad . . . 27
Índice
Instruções de segurança . . . . . . 28
Antes da utilização . . . . . . . . 29
Durante a utilização . . . . . . . . 29
Antes da primeira utilização . . . . . 29
Utilização prevista . . . . . . . . 29
Operação . . . . . . . . . . . 29
Acessórios . . . . . . . . . . . 30
Manutenção e limpeza. . . . . . . 30
Dados técnicos . . . . . . . . . 30
Declaração de conformidade CE . . . 31
Spis treści
. 32
. . . . . . . . . . 33
. . . . . . . 33
. . . . . 33
Przeznaczenie. . . . . . . . . . 33
. . . . . . . . . . . . 34
Akcesoria . . . . . . . . . . . 34
Konserwacja i czyszczenie . . . . . 34
Dane techniczne . . . . . . . . . 35
. 35

English
4
DEAR CUSTOMERS
This cordless impact driver is designed for
tightening and undoing screws.
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and follow-
ing each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
Please read all safety instructions!
This manual contains important informa-
tion on operating and handling the device.
Keep these operating instructions for fur-
ther reference. Please pass it on along with
the unit if it is handed over to a third party.
Battery and charger not included!
The battery is available separately under
7063735 (5Ah). The charger is available
7063688 (2.4A).
These items are available online and in
participating stores.
1. Explanation of the symbols
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury,
loss of life or damage to the tool in
case of non-observance of the
instructions in this manual.
Always wear hearing protection.
The effects of noise can cause
hearing loss.
Wear safety glasses. When
working with electric power tools,
sparks, splinters, chips and dust
particles may be generated and
these can cause loss of sight.
Electric power tool, protection
class II. This sign symbolises that
this unit corresponds to Protection
Class II. This means that the unit
is equipped with either reinforced
or double insulation between the
mains circuit and output voltage
or metal housing respectively.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Safety instructions for cordless
Impact drivers
2.1 General
• The tool/charger is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
use of the tool/charger by a person
responsible for their safety.
• Ensure that children do not play with the
tool/charger.
• Ensure that the Forward/Reverse
switch (5) is in the middle (locking)
position before making any adjust-
ments or changing accessories as well
as when carrying or storing the tool.
• Do not work materials containing
asbestos (asbestos is considered
carcinogenic).
• Follow the dust-related national require-
ments for the materials you want to
work with.
• When using the machine, use safety
equipment including safety glasses or
shield, ear defenders, and safety gloves.
If operating the tool causes discomfort
in any way, stop immediately and review
your method of use.
• Battery chargers are for indoors use
only. Ensure that the power supply and
charger are protected against moisture
at all times.
• Ensure that the lighting is adequate.
• Ensure that the impact driver bit or
holder. Insecure accessories can be
ejected from the machine causing a
hazard.

5
English
• -
cally designed for use with impact driv-
ers. Conventional bits and accessories
may shear off during use, or be other-
wise damaged, potentially ejecting
dangerous projectiles.
• Ensure that fasteners are suitable for
impact driver use. Screws that are not
suitable for high torque application may
be damaged.
• Bits get hot during operation, allow to
cool prior to handling them.
• Examine the bitholder regularly for
signs of wear or damage. Have dam-
-
vice centre.
• ALWAYS wait until the drill has come to
a complete stop before putting it down.
3. Before use
• Avoid damage that can be caused by
screws, nails and other elements in your
workpiece; remove them before you
start working.
•
utility lines or call the local utility com-
pany for assistance (contact with elec-
shock; damaging a gas line can result in
an explosion; penetrating a water pipe
will cause property damage or an elec-
trical shock).
• Secure the workpiece (a workpiece
clamped with clamping devices or in a
vice is held more securely than by
hand).
4. During use
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces (6), when performing an oper-
ation where the cutting accessory or
fastener may contact hidden wiring
(cutting accessory and fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric
shock).
• In case of electrical or mechanical mal-
function, immediately switch off the
tool or unplug charger from power
source.
5. Before rst use
Remove the machine and the accessories
from the packaging. Check the machine for
transport damage and do not use the
machine in case of damages. Keep the
packing materials away from children, risk
of suffocation!
6. Intended use
The cordless impact driver is designed for
tightening and undoing screws.
The equipment is to be used only for its
prescribed purpose.
7. Operation
7.1 Direction control
• The direction of rotation can be set
using the Forward/Reverse Switch (7).
• For anti-clockwise rotation, push the
switch to the right.
• For clockwise rotation, push the switch
to the left.
Note: When the Forward/Reverse Switch is
in the central position, the drill is locked and
cannot be switched on. Use this setting as a
safety feature to prevent the drill from being
switched on accidentally.
7.2 Fitting a driver bit
WARNING:
a maximum speed lower than the no load
speed of the machine.
1. Pull the Collar (2) of the Hex Bit Holder
(1) forward, and insert the bit.
2. Release the Collar.
3. Pull on the bit to check that it is
repeat the above procedure.
Note: Make sure screwdriver bits used are
hardened and suitable for use with an
impact driver.
7.3 Switching the machine on and off
The on/off switch (4) is used for activating
the machine and adjusting rotation speed.
• Pressing the on/off switch (4) will acti-
vate the machine, the further the switch
is being pushed, the faster the drill will
turn.
• Releasing the on/off switch (4) will stop
the machine.

English
6
WARNING: If the power tool gets exces-
sively hot in use, stop using the tool immedi-
ately and allow to cool before continuing
work. The cooling period can be reduced by
operating the drill at maximum speed with
no load. Always make sure the Motor Vents
(3) are not blocked and do not allow dust to
enter the body of the tool through the Motor
Vents; dust, especially metallic dust, may
damage or destroy the tool.
8. Accessories
Use only accessories with an allowable
speed matching at least the highest no-load
speed of the tool.
9. Maintenance and Cleaning
WARNING: Always disconnect from the
mains power supply, before carrying out any
maintenance/ cleaning of the charger.
Remove the battery before carrying out any
maintenance/cleaning of the tool.
9.1 Maintenance
There are no inner parts of the tool which
need maintenance.
9.2 Cleaning
• Keep safety devices, ventilation open-
ings and the motor housing as free as
possible from dirt and dust. Rub the
electric power tool with a clean cloth or
blow over it with low pressure com-
pressed air.
• We recommend that you clean your
electric power tool immediately after
each use.
• Clean the electric power tool regularly
with a damp cloth and somewhat soft
soap.
Do not use any cleaning or solvent materi-
als; these can attack the device’s plastic
components. Make sure that no water can
get inside the electric power tool.
10. Technical data
Speed . . . . . . . . . . . . . . 0 – 2200 min-1
Impacts per minute . . . . . . 0 – 3000 min-1
Bit holder . . . . . . .
Max. torque. . . . . . . . . . . . . . .150 Nm
Dimensions. . . . . . . . . . 17 × 10 × 21 cm
Weight. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.12 kg
Sound Pressure Level LpA . . . . .106 dB(A)
Uncertainty KpA. . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Sound Power Level LWA . . . . . . .117 dB(A)
Uncertainty KWA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand Arm Vibration . . . . . . . . .12.8 m/s2
Uncertainty K. . . . . . . . . . . . . .1.5m/s2
11. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in pack-
aging to reduce transport damage. This
packaging is a raw material and as such can
either be reused or can be fed back into the
raw material cycle. The electric power tool
and its accessories are made from various
materials such as metals and plastics. Take
defective components to a special refuse
collection point. Ask about these at your
specialist shop or local council. The product
and the user manual may be subject to
changes. Technical data may be changed
without prior notice.
11.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of
explosion.

7
English
12. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia B.V., Weth. Wassebali-
estraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Cordless Impact Driver, Model BT-CID001,
Item-No 7062505 is according to the basic
-
pean Directives Electromagnetic Compati-
bility 2014/30/EU (EMC), 2006/42/EC
(Machinery), 2011/65/EU (RoHS) and their
amendments. For the evaluation of con-
formity, the following harmonized standards
were consulted:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
AfPS GS 2019:01
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Staphorst, 09 September 2020
Meino Seinen, QA Representative Batavia
B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d, 7951 SN
Staphorst, Netherlands

Deutsch
8
Sehr geehrte Damen und Herren
Dieser Akku-Schlagschrauber ist geeignet
zum Eindrehen und Lösen von Schrauben.
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
Akku und Ladegerät sind nicht im Liefer-
umfang enthalten!
Der Akku ist separat erhältlich unter der
Artikel-Nr.: 7062517 (2Ah), 7062518 (4Ah)
oder 7063735 (5Ah). Das Ladegerät ist
separat unter dem erhältlich Artikel-Nr.:
7062519 (1,65A) oder 7063688 (2,4A).
Diese Produkte sind online und in teilneh-
menden Geschäften verfügbar.
1. Erläuterung der Symbole
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr
und Gefahr von Beschädigungen
am Gerät bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Tragen Sie immer einen
Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende
Funken oder aus dem
Elektrowerkzeug heraustretende
Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse
II. Dieses Zeichen symbolisiert,
dass dieses Gerät der
Schutzklasse II entspricht. Dies
bedeutet, dass das Gerät mit einer
verstärkten oder doppelten
Isolierung zwischen
Netzstromkreis und
Ausgangsspannung
beziehungsweise Metallgehäuse
ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies
bedeutet,,Übereinstimmung mit
EU Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Sicherheitshinweise für
Akku-schlagschrauber
2.1 Allgemeines
• Das Werkzeug/Ladegerät ist nicht dafür
bestimmt durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder mangelnder Erfah-
rung und Wissen, benutzt zu werden; es
sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisun-
gen, wie das Werkzeug/Ladegerät zu
benutzen ist.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit
dem Werkzeug/ Ladegerät spielen.
• Stellen Sie sicher dass Rechts-/Links-
lauf-Umschalter (5) sich in der mittel-
Werkzeugeinstellungen vornehmen
oder Zubehör wechseln, sowie beim
Tragen oder Weglegen des
Werkzeuges.
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material (Asbest gilt als krebserregend).
• Beachten Sie die für Ihr verwendetes
Verbrauchsmaterial gültigen nationalen
Staubschutzvorgaben.
• Verwenden Sie beim Betrieb des Gerä-
tes Schutzausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Geschichtsschutz,
Gehörschutz und Schutzhandschuhen.
Falls der Betrieb des Gerätes Beschwer-
den oder Unbehagen auslöst, unterbre-

9
Deutsch
chen Sie die Arbeit umgehend und
gehen Sie der Ursache auf den Grund.
• Sorgen Sie für ausreichende Beleuch-
tung des Arbeitsbereiches.
• Vergewissern Sie sich, dass das Ein-
satzwerkzeug sicher in der Werkzeug-
aufnahme befestigt ist. Locker sitzende
Einsatzwerkzeuge können aus dem
Gerät geschleudert werden und eine
Sicherheitsgefahr darstellen.
• Verwenden Sie ausschließlich speziell
auf Schlagschrauber ausgelegte Ein-
satzwerkzeuge. Herkömmliche Einsatz-
werkzeuge könnten sich während des
Gebrauchs lösen, abbrechen oder
beschädigt und dadurch möglicher-
weise zu einem gefährlichen Geschoss
werden.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das
Befestigungsmittel zum Verschrauben
mit Schlagschraubern eignet. Nicht auf
Verschraubungen mit hohem Anzugs-
moment ausgelegte Schrauben könn-
ten Schaden nehmen.
• Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit, dass
unter dem Werkstück ausreichend Frei-
raum für das Einsatzwerkzeug besteht.
• Einsatzwerkzeuge werden während des
Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem
Berühren abkühlen.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit
Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock zur sicheren Befestigung
des Werkstücks.
• Untersuchen Sie das Bohrfutter regel-
mäßig auf Verschleißerscheinungen
und Schäden. Lassen Sie defekte Teile
von einer zugelassenen Vertragswerk-
statt reparieren bzw. ersetzen.
• Untersuchen Sie die Werkzeugauf-
nahme regelmäßig auf Verschleißer-
scheinungen und Schäden. Lassen Sie
defekte Teile von einer zugelassenen
Vertragswerkstatt reparieren bzw.
ersetzen.
• Warten Sie stets, bis das Einsatzwerk-
zeug zum völligen Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
3. Vor der Anwendung
• Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werk-
stück vermelden; diese vor Arbeitsbe-
ginn Entfernen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtli-
che Versorgungsgesellschaft hinzu
(Kontakt mit Elektroleitungen kann zu
Feuer und elektrischem Schlag führen;
Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen; Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung oder kann einen elektrischen
Schlag verursachen).
• Sichern Sie das Werkstück (ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit der Hand).
4. Während der Anwendung
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
(6), wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-
satzwerkzeug oder die Schraube ver-
borgene Stromleitungen treffen kann
(der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch Metallteile
des Elektrowerkzeuges unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen).
• Im Falle von atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen schalten Sie das
Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegeräts aus
der Steckdose.
5. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör
aus der Verpackung. Überprüfen Sie die
Maschine auf Transportschäden und ver-
wenden Sie diese nicht, wenn sie beschä-
digt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien
von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
6. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Schlagschrauber ist geeignet zum
Eindrehen und Lösen von Schrauben.

Deutsch
10
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestim-
mung verwendet werden.
7. Betrieb
7.1 Drehrichtungssteuerung
• Die Drehrichtung kann mit Hilfe des
Rechts-/Linkslauf-Umschalters (5)
eingestellt werden.
• Schieben Sie den Rechts-/Links-
lauf-Umschalter nach rechts, um Links-
lauf zu wählen.
• Schieben Sie den Rechts-/Links-
lauf-Umschalter nach links, um Rechts-
lauf zu wählen.
Hinweis: Wenn der Rechts-/Linkslauf-Um-
schalter mittig steht, ist die Bohrmaschine
gesperrt und kann nicht eingeschaltet wer-
Sicherheitsfunktion zu nutzen, um ein ver-
sehentliches Einschalten des Gerätes zu
verhindern.
7.2 Montieren eines Einsatzwerkzeugs
WARNUNG! Bringen Sie keinen Aufsatz an,
dessen maximale Geschwindigkeit unter
der Leerlaufdrehzahl des Gerätes liegt.
1. Ziehen Sie die Manschette (2) der Werk-
zeugaufnahme (1) nach vorne und
setzen Sie das Einsatzwerkzeug ein.
2. Geben Sie die Manschette frei.
3. Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf
festen Sitz und wiederholen Sie gegebe-
nenfalls den oben beschriebenen
Vorgang.
HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich
gehärtete Bits, die zur Verwendung mit
Schlagschraubern ausdrücklich geeignet
sind.
7.3 Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
Das Werkzeug wird mit dem EIN/
AUS-Schalter (4) ein- bzw. ausgeschaltet.
Mit diesem Schalter wird außerdem die
Drehzahl abgeglichen.
• Das Werkzeug wird durch Drücken des
EIN/ AUS-Schalters (4) eingeschaltet.
Je weiter der Schalter gedrückt wird,
umso höher ist die Drehzahl.
• Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters
(4) hält das Werkzeug an.
WICHTIGER HINWEIS: Falls das Gerät wäh-
rend der Anwendung übermäßig heiß läuft,
stellen Sie den Betrieb sofort ein und lassen
Sie es abkühlen, bevor Sie mit der Arbeit
fortfahren. Die Abkühlzeit lässt sich verkür-
zen, indem die Bohrmaschine ohne Last bei
maximaler Drehzahl betrieben wird. Achten
Sie stets darauf, dass die Lüftungsschlitze
(3) nicht verstopft oder bedeckt sind und
verhindern Sie das Eindringen von Staub
über die Lüftungsschlitze in den Gerätekör-
per. Staub, insbesondere Metallstaub, kann
das Gerät beschädigen oder zerstören.
8. Zubehör
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die
höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges.
9. Wartung und Reinigung
WARNUNG: Trennen Sie das Ladegerät
stets vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie War-
tungs- oder Reinigungsarbeiten an dem
Gerät durchführen.
9.1 Wartung
-
ren zu wartenden Teile.
9.2 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüf-
tungsöffnungen und Motorengehäuse
so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektro-
werkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und
etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
stoffteile des Elektrowerkzeuges angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Innere des Elektrowerkzeuges gelangen
kann.
10. Technische Daten
Drehzahl . . . . . . . . . . . . 0 – 2200 min-1
Schlage pro Minute . . . . . . 0 – 3000 min-1

11
Deutsch
Werkzeugaufnahme 1/4“ (6,35 mm) hex bits
Max. Drehmoment . . . . . . . . . . 150 Nm
Abmessungen . . . . . . . . 17 × 10 × 21 cm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,12 kg
Schalldruckpegel LpA . . . . . . . .106 dB(A)
Unsicherheit KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Schallleistungspegel LWA . . . . . .117 dB(A)
Unsicherheit KWA . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Hand-Arm-Vibration. . . . . . . . .12,8 m/s2
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausmüll.
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Das Elektrowerkzeug und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Mate-
rialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
10.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.
11. EG–Konformitätserklärung
Wir, die Batavia B.V., Weth. Wassebalie-
straat 6d, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Akku Schlagschrauber, Typ BT–
CID001, Artikel Nr. 7062505 den wesentli-
chen Schutzanforderungen genügt, die in
den Europäischen Richtlinien 2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV),
2006/42/EG (Maschinen), 2011/65/EU
(RoHS) und deren Änderungen festgelegt
sind. Für die Konformitätsbewertung wur-
den folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
AfPS GS 2019:01
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Staphorst, den 09. September 2020
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
NL-7951 SN Staphorst, Niederlande

Français
12
CHER CLIENT
convient pour visser et dévisser des vis.
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipula-
tion de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, d’évi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.
Veuillez prendre le temps de lire tranquille-
ment ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
Batterie et chargeur non inclus!
La batterie est disponible séparément sous
7063735 (5Ah).
Le chargeur est disponible séparément
7063688 (2,4A).
Ces articles sont disponibles en ligne et
dans les magasins participants.
1. Explication des symboles
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire
le mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en
cas du non-respect des consignes
de ce mode d’emploi.
Portez en permanence une
protection auditive. L'exposition
au bruit peut provoquer des pertes
d'audition.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoquées par le
travail ou les éclats, les copeaux
et les poussières provenant de
l'appareil électrique peuvent
entraîner la perte de la vue.
Appareil électrique de la classe de
protection II. Ce symbole signie
que cet appareil est conforme à la
classe de protection II. Ceci
signie que l'appareil est équipé
d'une isolation renforcée ou
doublée entre le circuit de courant
de réseau et la sortie électrique,
c'est-à-dire le boîtier en métal.
CE est l'abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signie
“conforme aux directives de
l'Union Européenne”. Le fabricant
conrme par le marquage CE que
cet appareil électrique correspond
aux directives européennes en
vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Instructions de sécurité pour
Visseuse à percussion sans l
2.1 Généralités
• L’outil/chargeur n’a pas été conçu pour
être utilisé par des personnes (y com-
pris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou manquant d’expé-
rience ou de connaissances, excepté si
elles ont fait l’objet d’une surveillance
ou ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’outil/chargeur par une
personne responsable de leur sécurité.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent
pas avec l’outil/le chargeur.
•
sens (5) est en position moyen (de
blocage) avant d'effectuer des réglages
sur l'outil ou de changer des acces-
soires, ainsi qu'en transportant ou ran-
gant l'outil.
• Ne travaillez pas de matériaux conte-
nant de l’amiante (l’amiante est consi-
dérée comme étant cancérigène).
• Suivez les directives nationales relatives
au dépoussiérage pour les matériaux à
travailler.
• Les chargeurs de batterie sont pour un
usage intérieur seulement. Assu-
rez-vous que la source d’alimentation et
le chargeur soient protégés de l’humi-
dité en permanence.
• L’utilisation d’une visseuse à choc
demande le port d’équipements de

13
Français
sécurité tels que lunettes ou visière de
sécurité, casque anti-bruit et gants de
sécurité. S Si l’utilisation de cet outil
vous cause une gêne quelconque, arrê-
tez immédiatement et revoyez votre
méthode d’utilisation.
• Assurez-vous de disposer d’un éclai-
• Assurez-vous que les embouts ou
accessoires de la visseuse à choc
accessoires mal insérés peuvent être
éjectés de la machine et représentent
un danger.
• Servez-vous uniquement d’embouts et
pour utilisation avec visseuse à choc.
Les embouts et accessoires conven-
tionnels peuvent se briser durant l’utili-
sation, ou être endommagés d’une
autre manière, risquant d’éjecter des
projectiles dangereux.
• Assurez-vous que les dispositifs de
avec une visseuse à choc. Les vis qui
ne sont pas adaptés à une utilisation à
fort couple peuvent être endommagés.
• Les accessoires (mèches, etc.) pourront
avoir atteint des températures élevées
lors du perçage, laissez-les refroidir
avant de les manipuler.
• Examinez le mandrin régulièrement à la
recherche de tout signe d’usure ou de
dommage. Faites réparer les pièces
endommagées par un centre de répara-
tion homologué.
• Attendez toujours que la machine soit
parvenue à un arrêt complet avant de la
déposer.
3. Avant l’usage
• Faites attention aux vis, clous ou autres
éléments qui pourraient se trouver dans
la pièce à travailler et qui risqueraient
d’endommager très fortement votre
outil; enlevez-les avant de commencer
le travail.
•
de localiser la présence de conduites
électriques ou bien s’adresser à la
société locale de distribution (un
contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie et une
décharge électrique; le fait d’endomma-
ger une conduite de gaz peut entraîner
une explosion; le fait d’endommager
une conduite d’eau peut entraîner des
dégâts matériels ou causer une
décharge électrique).
• Fixez solidement la pièce à travailler
était tenue à la main).
4. Pendant l’usage
• Tenez l’outil par les surfaces de préhen-
sion isolées (6), lors de la réalisation
d’une opération au cours de laquelle
l’accessoire de coupe ou la vis peut
entrer en contact avec un câblage non
tension peut également mettre sous
tension les parties métalliques de l’outil
électrique et provoquer un choc élec-
trique sur l’opérateur).
• En cas d’anomalie électrique ou méca-
nique, coupez immédiatement l’outil ou
débranchez le chargeur du secteur.
5. Avant la première utilisation
dommages durant le transport et ne l'utili-
sez pas dans ce cas. Conservez les maté-
riaux d'emballage hors de la portée des
enfants, risque d'étouffement !
6. Utilisation normale
pour visser et dévisser des vis.
La machine doit exclusivement être
employée conformément à son affectation.
7. Instructions d’utilisation
7.1 Changer le sens de rotation
• Le sens de rotation se change en utili-
sant le bouton d’inversion du sens de
rotation (5).
• Pour le sens de rotation antihoraire,
poussez le bouton vers la droite.

Français
14
• Pour le sens de rotation horaire, pous-
sez le bouton vers la gauche.
Remarque : Lorsque le bouton est placé au
centre, la perceuse est bloquée et ne peut
pas être mise en marche. Utilisez cette
fonction de sécurité pour éviter les démar-
rages accidentels de la perceuse.
7.2 Installation des embouts
ATTENTION : N’installez jamais de foret ou
accessoire ayant une vitesse maximale
inférieure à la vitesse à vide de la machine.
1. Tirez la bague (2) du porte-mèche à
culot hexagonal (1) vers l’avant, et insé-
rez l’embout.
2. Relâchez la bague.
3.
manière sure, répétez cette procédure.
Remarque : Assurez-vous que les embouts
de tournevis soient durcis et adaptés à un
usage avec une visseuse à choc.
7.3 Mise en marche et arrêt de la machine
L’interrupteur marche/arrêt (4) permet d’ac-
tiver la machine et de régler la vitesse de
rotation.
• Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
(4) pour activer la machine ; plus vous
poussez le commutateur, plus rapide
sera la rotation du foret.
• Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (4)
pour arrêter la machine.
ATTENTION : Si l’appareil devient excessi-
vement chaud pendant l’utilisation, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et laissez-le
refroidir avant de recommencez à travailler
avec. La période de refroidissement peut
être réduite en faisant marcher la perceuse
-
moteur (3) ne soient pas bouchés et ne
laissez pas la poussière s’introduire dans
particulier la poussière métallique peut
endommager ou rendre l’appareil hors
service.
8. Accessoires
La vitesse admissible des accessoires utili-
sées doit être au moins aussi élevée que la
vitesse à vide maximale de l’outil.
9. Nettoyage et maintenance
9.1 Maintenance
Il n'y a aucune autre pièce nécessitant un
entretien à l'intérieur de l'appareil.
9.2 Nettoyage
• Les équipements de protection, les
fentes de ventilation et le carter du
moteur doivent rester aussi propres que
possible, sans poussière ni salissures.
Nettoyez l’appareil électrique avec un
comprimé à faible pression.
• Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après
chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement l’appareil élec-
trique avec un chiffon humide et un peu
de savon noir.
N’utilisez ni détergents ni solvants ; ceux-ci
pourraient attaquer les parties en plastique
de l’appareil. Veillez à empêcher la pénétra-
tion d’eau à l’intérieur de l’appareil
électrique.
10. Fiche technique
Vitesse de rotation . . . . . . 0 – 2200 min-1
Impacts par Minute . . . . . . 0 – 3000 min-1
Porte-mèche . . . . .1/4" (6,35 mm) hex bits
Torque max. . . . . . . . . . . . . . . 150 Nm
Dimensions. . . . . . . . . . 17 × 10 × 21 cm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,12 kg
Niveau de
pression acoustique LpA . . . . . .106 dB(A)
Incertitude KpA . . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau de
puissance acoustique LWA . . . . . 117 dB(A)
Incertitude KWA . . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Niveau des vibrations . . . . . . . .12,8 m/s2
Incertitude K . . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
11. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils
électriques via les ordures
ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un
-
dant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé

15
Français
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil électrique et ses accessoires sont
composés de plusieurs matériaux, par
exemple des métaux et des matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux
via les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un maga-
sin spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
-
11.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à
la protection de l'environnement. Pour une
élimination écologique, adressez-vous aux
autorités locales.
12. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia B.V., Weth. Wasseba-
liestraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, décla-
rons sous notre seule responsabilité que le
produit Visseuse à Percussion sans Fil,
Modèle BT–CID001, Nº d'article 7062505
satisfait les principales exigences de protec-
-
péennes compatibilité électromagnétique
(CEM) 2014/30/EU, 2006/42/CE
(machines), 2011/65/EU ainsi que les modi-
conformité nous avons eu recours aux
normes harmonisées ci-dessous:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
AfPS GS 2019:01
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Staphorst, le 09 septembre 2020
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas

Nederlands
16
Geachte klant
Deze accu-slagschroevendraaier is geschikt
voor het indraaien en losdraaien van
schroeven.
Gebruikershandleidingen verstrekken nut-
tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa-
raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadi-
ging te vermijden. Neem de tijd deze hand-
leiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.
Lees alstublieft alle
veiligheidsinstructies!
Deze handleiding bevat belangrijke informa-
tie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
Batterij en oplader niet inbegrepen.
7062517 (2Ah), 7062518 (4Ah) en 7063757
(5Ah).
7062519 (1,65A) en 7063688 (2,4A).
Deze items zijn verkrijgbaar in deelnemende
winkels en online.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Algemene waarschuwing – Wees
alert en let op algemene gevaren.
Draag altijd gehoorbescherming.
Blootstelling aan lawaai kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan, of
van de machine afkomstige
splinters, spaanders en stof
kunnen leiden tot
oogbeschadiging.
Elektrisch gereedschap in
beschermingsklasse II. Dit teken
geeft aan dat de machine voldoet
aan beveiligingsklasse II. Dit
betekent dat de machine is
voorzien van verzwaarde of
dubbele isolatie tussen het
netstroomcircuit en de
uitgangsspanning of de metalen
behuizing.
CE staat voor: „Conformité
Européenne”. Dit betekent:
„Voldoet aan EU-richtlijnen”. Met
de CE-markering bevestigt de
fabrikant dat deze machine
voldoet aan de geldende Europese
richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
2. Veiligheidsvoorschriften voor
oplaadbare
accu-slagschroevendraaier
2.1 Algemeen
• De machine/oplader is niet bedoeld
voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of
mentale beperkingen, of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toe-
zicht staan of instructies hebben ont-
vangen ten aanzien van het gebruik van
de machine/oplader door een persoon,
die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
• Zorg ervoor dat kinderen de machine/
oplader niet als speelgoed gebruiken.
• Zorg ervoor, dat de rotatierichting scha-
kelaar (5) in de midden- (blokkeer-)
positie staat, vóórdat u de machine
instelt of accessoires verwisselt, en ook
wanneer u de machine draagt of
opbergt.
• Bewerk geen asbesthoudend materiaal
(asbest geldt als kankerverwekkend).
• Neem voor de door u te bewerken
materialen de nationale voorschriften
aangaande stofopvang in acht.
• Bij het gebruik van de machine is de
volgende veiligheidsuitrusting verplicht:
veiligheidsbril, gehoorbescherming en
handschoenen. Wanneer het gebruik

17
Nederlands
van de machine op enige wijze voor
ongemak zorgt, stopt u het werk
onmiddellijk.
• Opladers zijn enkel geschikt voor bin-
nen gebruik. Zorg ervoor dat de stroom-
bron en oplader te allen tijde beschermd
zijn tegen vocht.
• Zorg voor een goede verlichting.
• Zorg ervoor dat bits stevig in de boor-
houder vast zitten. Losse bits kunnen
losschieten en ongelukken veroorzaken.
• Maak enkel gebruik van bits/accesso-
res, special ontworpen voor het gebruik
met accu-slagschroevendraaier. Con-
ventionele bits en accessoires raken
mogelijk beschadigd waardoor deeltjes
mogelijk gevaarlijk worden afgevuurd.
• Zorg ervoor dat bevestigingsmiddelen
geschikt zijn voor het gebruik met
accu-slagschroevendraaier. Schroeven
die niet geschikt zijn voor doeleinden
met een hoge koppel raken mogelijk
beschadigd.
• Controleer voordat u begint met schroe-
ven of er genoeg vrije ruimte is onder
het werkstuk.
• Bits worden tijdens gebruik erg heet.
Laat ze na gebruik afkoelen.
• Controleer de bithouder regelmatig op
tekenen van slijtage en/of schade.
Beschadigde onderdelen horen door
te worden.
• Wacht met het neerleggen van de
machine totdat deze volledig tot stil-
stand is gekomen.
3. Vóór gebruik
• Voorkom schade, die kan ontstaan door
schroeven, spijkers en andere voorwer-
pen in uw werkstuk; verwijder deze,
voordat u aan een karwei begint.
• Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of waterlei-
dingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke energie- of waterleidingbe-
drijf (contact met elektrische leidingen
kan tot brand of een elektrische schok
leiden; beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden; breuk van
een waterleiding veroorzaakt materiële
schade en kan tot een elektrische schok
leiden).
• Zet het werkstuk vast (een werkstuk,
dat is vastgezet met klemmen of in een
bankschroef, zit steviger vast dan wan-
neer het met de hand wordt
vastgehouden).
4. Tijdens gebruik
• Houd het elektrische gereedschap aan
de geïsoleerde greepvlakken (6) vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap of de schroef verbor-
gen stroomleidingen kan raken (contact
met een onder spanning staande lei-
ding kan ook metalen delen van het
elektrische gereedschap onder span-
ning zetten en tot een elektrische schok
leiden).
• In geval van elektrische of mechanische
storing, de machine onmiddellijk uit-
schakelen of de oplader uit het stopcon-
tact halen.
5. Voor het eerste gebruik
Haal de machine en de accessoires uit de
verpakking. Controleer de machine op
transportschade en gebruik de machine niet
in geval van schade. Houd het verpakkings-
materiaal uit de buurt van kinderen, risico
op verstikking!
6. Beoogd gebruik
De accu-slagschroevendraaier is geschikt
voor het indraaien en losdraaien van
schroeven.
De machine mag slechts voor werkzaamhe-
den worden gebruikt waarvoor ze bedoeld
is.
7. Gebruik
7.1 Rotatierichting
• De rotatierichting kan met behulp van
de rotatierichting schakelaar (5) veran-
derd worden.
• Voor een rotatierichting linksom, duwt u
de schakelaar naar rechts.
• Voor een rotatierichting rechtsom, duwt
u de schakelaar naar links.

Nederlands
18
Let op: Wanneer de schakelaar in het mid-
den staat is de machine vergrendeld en kan
deze niet ingeschakeld worden. Gebruik
deze stand als veiligheidsfunctie om plotse
inschakeling van de machine te voorkomen.
7.2 Het bevestigen van een schroef bit
WAARSCHUWING: Bevestig GEEN bits met
een maximale snelheid, lager dan de onbe-
laste snelheid van de machine.
1. Trek de kraag (2) van de bit houder (1)
naar voren en plaats het bit in de
houder.
2. Laat de kraag los.
3. Trek aan het bit om te controleren of het
goed vast zit. Wanneer het bit los zit
herhaalt u stap 1 en 2.
Let op: Maak enkel gebruik van geharde bits
die geschikt zijn voor het uit te voeren werk.
7.3 De machine in- en uitschakelen
De Aan / Uit-schakelaar (4) wordt gebruikt
om de machine in te schakelen en de
draaisnelheid in te stellen.
• U schakelt de machine in door op de
Aan / Uit-schakelaar (4) te drukken; hoe
verder u de schakelaar indrukt, des te
sneller de boormachine gaat draaien.
• U stopt de machine door de Aan /
Uit-schakelaar (4) los te laten.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine
tijdens gebruik heet wordt, schakelt u deze
onmiddellijk uit en laat u deze volledig
afkoelen voordat u het werk hervat. Laat de
machine voor korte tijd onbelast lopen om
de koelperiode te minimaliseren. Zorg
ervoor dat de ventilatiegaten (3) te allen
tijde vrij zijn en voorkom de ingang van stof
en vuil. Stof kan de machine beschadigen
en mogelijk vernielen.
8. Accessoires
Gebruik alleen accessoires met een toege-
staan toerental, dat minstens even hoog is
als het hoogste onbelaste toerental van de
machine.
9. Reiniging en onderhoud
9.1 Reiniging
• Houd veiligheidsvoorzieningen, ventila-
tieopeningen en de behuizing van de
motor zo goed mogelijk vrij van stof en
vuil. Veeg de machine af met een
schone doek of blaas hem uit met pers-
lucht onder lage druk.
• Wij bevelen aan om de machine direct
na ieder gebruik te reinigen.
• Reinig de machine regelmatig met een
vochtige doek en een beetje zachte
zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen; die kunnen de kunststof
delen van de machine aantasten. Let
erop dat er geen water in het binnenste
van de machine kan komen.
9.2 Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden
zich geen te onderhouden onderdelen.
10. Technische gegevens:
Onbelast toerental. . . . . . .0 – 2200 min-1
Slagen per minuut . . . . . . .0 – 3000 min-1
Bit houder . . . . . .1/4" (6,35 mm) hex bits
Max. koppel . . . . . . . . . . . . . 150 Nm
Afmetingen . . . . . . . . . . 17 × 10 × 21 cm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,12 kg
Geluidsdrukniveau LpA . . . . . . .106 dB(A)
Onzekerheid KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Geluidsvermogenniveau LWA . . . .117 dB(A)
Onzekerheid KWA . . . . . . . . . . . . . .3 dB
Hand Arm Vibratie. . . . . . . . . .12,8 m/s2
Onzekerheid K . . . . . . . . . . . . . 1,5m/s2
11. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
De machine bevindt zich in een verpakking
om transportschade te vermijden. Deze
verpakking is grondstof en is dus herbruik-
baar of kan weer in de grondstoffenkring-
loop teruggevoerd worden. De machine en
zijn accessoires bestaan uit verschillende
materialen, zoals bijv. metaal en kunststof-
fen. Voer defecte onderdelen af als gevaar-
lijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op
het gemeentehuis om meer informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Batavia Impact Driver manuals