Baukraft POWER TOOLS BK-CSL02 User manual

www.euromasterbg.com
Contents
4 BG схема
5 BG оригинална инструкция за употреба
13 EN original instructions’ manual
21 RO manual de instructiuni originale
31 MK инструкции
41 SR originalno uputstvo za upotrebu
50 EL Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
USER’S MANUAL
BK-CSL02
○ ЦИРКУЛЯР
АКУМУЛАТОРЕН
БЕЗЧЕТКОВ
○ CORDLESS CIRCULAR
SAW BRUSHLESS
○ FERASTRAU CIRCULAR
○ BEŽIČNI CIRKULAR
○ БАТЕРИСКИ ЦИРКУЛАР
○ АККУМУЛЯТОРНА
ДИСКОВАЯ ПИЛА
○ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
○ BREZŽIČNA KROZNA
ZAGA
○ KRUŽNI RUČNI
○ MEULEUSE D’ANGLE
○ SEGA CIRCOLARE
○ AMOLADORA ANGULAR
○ SERRA CIRCULAR
BAUKRAFT
POWER TOOLS

22 www.euromasterbg.com
4
Изобразени елементи:
1. Спомагателна ръкохватка
2. Пусков прекъсвач
3. Основна ръкохватка
4. Прахоотвеждащ отвор
5. Предпазен кожух
6. Застопоряваща гайка
С БАТЕРИЯ И ЗАРЯДНО!
WITH BATTERY AND CHARGER!
Носете защитни антифони!
Always wear hearing protection!
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual / booklet!
Носете защитна маска!
Wear dust mask!
Носете защитни очила!
Wear safety glases!
BG Снимките са с илюстративна цел. Изобразеният модел може да не е напълно идентичен със закупената от вас машина.
EN The pictures are for illustration purpose. The pattern shown may not be exactly the same as the machine you purchased.
1
3
2
56
Батерия 4 Ah
Battery 4 Ah

33
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързо развиващата се марка за електрически, бензинови и
пневматични машини - Baukraft. При правилно инсталиране и експлоатация, Baukraft са сигурни и надеждни машини и
работата с тях ще Ви достави истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45
сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата “Инструкция за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й употреба, прочетете настоящите
инструкции внимателно, включително препоръките и предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки
и инциденти, важно е тези инструкции да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват
машината. Ако я продадете на нов собственик то “Инструкцията за употреба” трябва да се предаде заедно с него, за да
може новия ползвател да се запознае със съответните мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и собственик на
търговската марка Baukraft. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. +359 700
44 155, www.euromasterbg.com; www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO 9001:2008 с обхват
на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и хоби електрически, пневматични и механични
инструменти и обща железария. Сертификатът е издаден от Moody International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
параметър мерна
единица стойност
Модел -BK-CSL02
Напрежение V18
Обороти на празен ход min-1 3800
Вътр. диаметър на диска mm 20
Макс. външен диаметър на диска mm 180
Максимално рязане при 0° mm 57
Максимално рязане при 45° mm 41
Ниво на звуково налягане LpA dB(А) 79.2, K=3
Ниво на звукова мощност LwA dB(А) 90.2, K=3
Ниво на вибрации ah основна/допълнителна
ръкохватка m/s21.289 / 2,019; K=1.5
BG

44 www.euromasterbg.com
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Четете всички предупреждения и указания за безопасност. Неспазването на предупрежденията
и указанията за безопасност може да предизвика поражение от електрически ток, пожар и/
или сериозно нараняване. Запазете всички предупреждения и указания за бъдещо ползване.
Използвани символи върху табелката с данни на машината:
.Информация за акумулаторната батерия и зарядното устройство.
Акумулаторния циркуляр се доставя без батерия и зарядно. Използвайте само батерия и зарядно от серията Power
Tools.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ЦИРКУЛЯРНИЯ ТРИОН.
Употреба. Тази машина е подходяща за рязане на дървесина, други подобни материали и пластмаса.
СМЯНА НА ДИСКОВЕТЕ ЗА РЯЗАНЕ:
Натиснете бутона за блокиране на ротора и го задръжте. Бавно завъртете диска с ключа, докато
блокировката се задейства. Развийте фиксиращият винт на диска, като въртите наляво. Дръпнете
предпазителят с помощта на лоста и свалете диска. Контактните зони между вътрешния фланец,
диска, външния фланец и винта за фиксиране трябва да бъдат почистени от прах. Поставете нов
диск, като се уверите, че посоката на въртене е правилна. Посоката на въртене е означено със
стрелка на диска и на предпазителя. Затегнете винта за фиксиране.
Не използвайте абразивни дискове. Използвайте само остри, неповредени дискове. Не използвайте
напукани дискове или такива, които са с променена форма. Не използвайте дискове, изработени
от високо легирана бързорежеща стомана. Не използвайте дискове, не отговарящи на посочените
показатели. Дискът трябва да е подходящ за скоростта на празен ход. Използвайте диск за рязане,
подходящ за работния материал.
Преди употреба
Внимание! Проверете предпазния капак дали се движи нормално, без да пречи по някакав
начин на режещия диск.
Внимание! Поставете режещия диск, като изберете диск с оказаните технически параметри.
1. Проверете режещият диск да отговаря на следните изисквания: Скоростта му да е равна или
по-голяма от тази на циркуляра.
Внимание! Никога не използвайте напукан или увреден режещ диск.
2. Преди да поставите режещия диск се уверете, че циркуляра е изключен.
И ключа е на положение “OFF”.
Фиксиране на детайла
Поставете детайла както е оказано на фигурата по-долу

55
За да предотвратите “ритането” на циркуляра не поставяйте детяйла по следния начин:
Дръжте циркуляра винаги с две ръце - здраво и устойчиво. По този начин ще предотвратите
нежелани движения.
Никога не дръжте с ръка къси детайли за обработка.
Никога не затягайте ръчният циркуляр в менгеме
ФУНКЦИЯ НА ДОЛНИЯ ПРЕДПАЗИТЕЛ:

66 www.euromasterbg.com
• Проверете долния предпазител дали е добре затворен преди всяко използване. Не работете
с триона, ако долния предпазител не се движи свободно и не се затваря веднага. Никога не
притискайте и не стягайте плътно долния предпазител в отворено положение. Ако трионът падне
случайно, долният предпазител може да се огъне. Повдигнете долния предпазител с прибиращата
се ръкохватка и се уверете, че тя се движи свободно и не се допира до режещия диск или до всяка
друга част при всички ъгли и дълбочини на рязане.
• Проверете функцията на пружината на долния предпазител. Ако предпазителят и пружината
не работят правилно, те трябва да се ремонтират преди използване. Долният предпазител може да
работи вяло поради повредени части, лепкави наслоявания или натрупвания от стружки.
• Долният предпазител може да се прибира ръчно само при специални рязания като “потъващи
разрези” и “сложни разрези”. Повдигнете долния предпазител с прибиращата се ръкохватка, докато
режещият диск навлезе в материала и след това го освободете.При всички видове рязания с триона
долният предпазител трябва да действа автоматично.
• Винаги следете долният предпазител да покрива режещия диск, преди да поставите триона
върху работната маса или пода. Незащитен, движещ се по инерция режещ диск, може да задвижи
триона в посока, обратна на рязането и да среже всичко, което е на пътя му. Трябва да се знае
времето, за което режещият диск спира напълно след изключване.
ПРИЧИНИ И ПРЕДПАЗВАНЕ НА ОПЕРАТОРА ОТ ОБРАТЕН УДАР/ОТКАТ:
-обратен удар е внезапна реакция вследствие на притиснат, заклинен или неправилно поставен
режещ диск, водеща до излизане на триона от контрол и отскачане нагоре и извън обработва- ния
детайл, в посока към оператора;
-когато режещият диск се заклини или се притисне в затварящия се процеп на триона, режещият
диск блокира и реактивната сила от двигателя внезапно отклонява триона обратно в посока към
оператора;
-ако режещият диск превърта или е неправилно насочен в разреза, зъбите от долната страна
на режещия диск може да се забият в повърхността на обработвания детайл, вследствие на което
режещият диск се придвижва навън (изкачва се по дънера) и трионът отскача обратно в посока
към оператора. Обратен удар е вследствие на погрешна употреба на триона и/или неправилни
процедури или условия за работа. Той може да се предотврати чрез подходящи предпазни мерки
като описаните по-долу:
• Дръжте здраво триона с две ръце и изнесе- те раменете в положение, в което можете да
овладеете силата на обратния удар. Стойте винаги встрани от режещия диск, никога режещият диск
не трябва да е на една ли- ния с вашето тяло. При обратен удар трионът може да отскочи назад,
операторът обаче може чрез подходящи предпазни мерки да овладее силата на обратния удар.
• Когато режещият диск се заклини или когато искате да прекъснете работа по друга причина,
изключете триона и оставете режещия диск в детайла до окончателното му спиране. Никога не
опитвайте да отстра- нявате триона от детайла или да дърпате назад, докато режещият диск се
върти, защото може да възникне обратен удар. Установете и отстранете причината за заклинването
на режещия диск.
• Когато пуснете отново в действие трион, който е останал в обработвания детайл, центрирайте
режещия диск в процепа на рязане и проверете дали режещите зъби не са заклинени в материала.
Ако режещият диск е заклинен, може да отскочи навън от обработвания детайл или да стане
причина за обратен удар, когато трионът се пусне отново.
•Подпирайте големите плотове, за да намалите риска от заклинване на режещия диск от
обратен удар. Големите плотове могат да се огънат от собственото си тегло. Опорите трябва да са
разположени под плота от две- те страни, в близост до линията на рязане и в близост до ръбовете.
•Не използвайте износени или повредени режещи дискове. Режещи дискове с износени или
неправилни зъби стесняват прореза и предизвикват повишено триене, заклинване на режещия диск
и обратен удар.
•Дълбочината за режещия диск и лостовете за фиксиране и регулиране на наклона трябва
да бъдат затегнати здраво и сигурно преди започване на рязането. Когато по време на рязане
променяте настройките за режещия диск, това може да причини заклинване и обратен удар.
•Бъдете особено предпазливи при “потъващи разрези” в съществуващи стени или други невидими

77
зони. Подаващият се диск може да среже обектите и да причини обратен удар.
ПРОЦЕДУРА ПРИ РЯЗАНЕ:
• Опасност: Дръжте ръцете си далече от зоната на рязане и тази на режещия диск. Дръжте с
другата си ръка допълнителната ръкохватка или корпуса на двигателя. Когато и двете ръце държат
триона, те не може да бъдат наранени от режещия диск.
• Не хващайте под обработвания детайл. Предпазителят не може да Ви предпази от режещия
диск под обработвания детайл.
• Съобразете дълбочината на рязане с дебелината на обработвания детайл. Тя би трябвало да
е по-малко от една цяла височина на зъб от режещия диск и да е видима под обработвания детайл.
• Не дръжте никога обработвания детайл, когато режете, в ръцете си или над краката си.
Закрепете обработвания детайл към стабилна платформа. Важно е детайлът да е добре закрепен,
за да се намали до минимум опасността от допир до тялото, заклинване на режещия диск или
загуба на контрол.
• Дръжте електроинструмента само за изолираните повърхности на ръкохватката, когато
изпълнявате работа, при която режещият инструмент може да се допре до скрити проводници или
до собствения му шнур. Допир до проводник под напрежение, поставя също така металните части
на електроинструмента под напрежение и води до поражение от електрически ток на оператора.
• Когато режете надлъжно, използвайте винаги надлъжен ограничител или прав водач на ръба.
Това подобрява точността на рязане и намалява възможността режещият диск да се заклини.
• Винаги използвайте режещи дискове с правилната големина и форма на отворите за
присъединяване (диамант срещу кръг). Режещи дискове, които не се присъединяват правилно към
монтажната част на триона, се въртят ексцентрично и водят до загуба на контрол.
• Никога не използвайте повредени или неподходящи подложни шайби или болтове. Подложните
шайби и болтове са конструирани специално за вашия трион, за оптимално изпълнение и
безопасност при работа. ПОДДРЪЖКА
1. Почиствайте периодично машината, така й гарантирате по дълъг живот.
2. Смазвайте периодично с машинно масло въртящите се елементи на циркуляра.
3. Проверявайте периодично износването на карбоновите четки на електромотора. Допустимото
износване не трябва да е повече от 5-6 см.
4. При смяна на карбоновите четки оставете машината да работи в продължение на 10 мин.
на празен ход. За да смените е необходимо да развиете с отвертка капачките от двете страни на
корпуса.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
Пpи използване на електpически инстpументи, с цел
намаляване на риска от пожар, токов удаp и наранявания, тpябва да се спазват следните основни
мерки за безопасност.
Прочетете изцяло настоящите указания, пpеди да пуснете в действие това изделие. Запазете
настоящите указания:
1. Пpовеpете напpежението, указано на фиpмената табелка.
2. Поддържайте pаботното си място чисто.
Безпорядъка на pаботното място увеличава опасността от трудови злополуки;
3. Съобpазявайте се с условията на pаботното място
Не оставяйте инстpументите си на дъжд. Не използвайте електpоинстpументи във влажна или
мокра среда. Работете пpи добро осветление. Не използвайте електpоинстpументи в близост до
леснозапалими течности или газове;
4. Пpедпазвайте се от токов удаp
Избягвайте съприкосновение на тялото със заземени повъpxности (например: тръбопроводи,

88 www.euromasterbg.com
радиатори, кухненски печки, хладилници);
5. Не допускайте деца в опасна близост
Не позволявайте на външни лица да се докосват до инстpументите ви. Дpъжте ги на разстояние
от pаботното си място.
6. Съхранявайте неизползваните инстpументи на подходящо място
Съхранявайте инстpументите, които не използвате в момента, в сухи заключени помещения,
където не могат да бъдат достигнати от деца;
7. Не пpетоваpвайте инстpумента
Той ще свърши pаботата по-добре и по-безопасно в указания от производителя обхват;
8. Използвайте подxодящия за pаботата инстpумент
Не се опитвайте да накаpате малки инстpументи или приспособления да вършат pаботата на
големи и мощни инстpументи. Не използвайте инстpументите за неспецифични дейности (например:
Не използвайте циркуляра за pязане на клони или на дънери);
9. Работете с подxодящо pаботно облекло
Не носете широки дрехи или украшения; те могат да бъдат захванати от движещите са детайли
на машината. Пpи pабота на открито се препоръчва носенето на пpедпазни гумени pъкавици и
обувки със стабилен грайфер. Ако сте с дълга коса, носете пpедпазна мpежа;
10. Използвайте пpедпазни очила
Освен това използвайте дихателна или противопрахова маска, ако pязането е свързано с
отделяне на пpаx;
11. Използвайте прахоуловители
Ако към уредите могат да се поставят приспособления за извличане и събиpане на пpаxа,
осигуpете тяхното поставяне и пpавилно използване;
12. Застопорявайте обработваното изделие
Използвайте затягащи скоби или менгеме за застопоряване на обработваното изделие; това е
по-безопасно, отколкото ако го дъpжите с pъка, а вие ще можете да използвате и двете си pъце за
pабота с инстpумента;
13. Не се протягайте, за да достигнете предмети извън обсега ви
даденият инстpумент, може да предизвика рискова ситуация;
14. Поверявайте pемонта на инстpумента само на квалифициpано лице
Този електpоинстpумент отговаpя на съответните правила за безопасност на труда. Допуска се
извършването на ремонтни дейности само от квалифициpан пеpсонал с използване на оригинални
резервни части, в противен случай за работещия съществува значителна опасност от злополука.
Зареждане на литиевата акумулаторна батерия.
Извадете акумулаторната батерия от ръкохватката, натиснете бутона надолу, за да направите това. Внимавайте за
напрежението на захранващата мрежа при зареждане на батерията! Напрежението на захранващата мрежа трябва
да съответства на данните, посочени на табелката на зарядното устройство. Уреди, обозначени с 230V, могат да
бъдат захранвани и с напрежение 220V. Зеленият светодиод ще започне да премигва. Притиснете акумулаторната
батерия в зарядното устройство.
Виж таблицата с обяснения:
Състояние на индикатора Обяснение и действия
Червен LED Зелен LED "Готов за употреба
Зарядното устройство е свързано
към електрическата мрежа и
е готово за употреба; В него
няма поставена акумулаторна
батерията."
Не свети Свети
Свети Не свети "Зареждане
Зарядното устройство зарежда
батерията "
Не свети Свети "Батерията е заредена и готова за
използване.
Действие:
Извадете батерията от зарядното
устройство. Изключете зарядното
устройство от
захранващата мрежа."
Ако акумулаторната батерия не може да зарежда, проверете следното:
• напрежение на контакта
• дали прави добър контакт с контактите на зарядното устройство
Ако акумулаторната батерия продължи да не може да се зарежда, посетете оторизиран сервиз на Baukraft.
За да сте сигурни, че литиево-йонната акумулаторна батерия ще осигури продължителна работа, трябва да я
презареждате незабавно. Трябва да презареждате акумулаторната батерия, когато забележите, че мощността
на акумулаторния инструмент намалее.
Индикатор за капацитета на акумулаторната батерия.
Натиснете бутона на индикатора за капацитета на батерията. Той показва състоянието на заряда на батерията,
като се използват 3 светодиода.
Всички 3 светодиода светят: Батерията е заредена
2 светодиода светят: Батерията има достатъчно останал заряд
1 светодиод свети: Батерията е изтощена, заредете батерията
Всички светодиоди премигват: Батерията се е разредила напълно и е дефектирала. Не използвайте или
зареждайте дефектирала акумулаторна батерия.
Информация относно акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия е доставена с вашия акумулаторен инструмент незаредена. Батерията трябва да се
зареди преди да използвате инструмента за първи път.
За оптимални характеристики на батерията избягвайте слаби цикли на разреждане. Зареждайте често
акумулаторната батерия.
Съхранявайте акумулаторната батерия поне на 40 % заредена на хладно място, идеалната температура на
съхранение е 15 %.
Литиево-йонните батерии подлежат на процес на естествено стареене. Батерията трябва да бъде подменена,
когато капацитета спадне до 80% от капацитета на една нова батерия. Клетките, от които има течове, в
стара акумулаторна батерия, повече не отговарят на изискванията за мощност и поради това са причина за
Съхранявайте акумулаторната батерия само в сухи помещения при
температура на въздуха от + 10 ° C до + 30 ° C.
Съхранявайте батерията само в заредено състояние (заредена най-
малко на 40%).
3
3

99
Извадете акумулаторната батерия от ръкохватката, натиснете бутона надолу, за да направите това. Внимавайте за
напрежението на захранващата мрежа при зареждане на батерията! Напрежението на захранващата мрежа трябва
да съответства на данните, посочени на табелката на зарядното устройство. Уреди, обозначени с 230V, могат да
бъдат захранвани и с напрежение 220V. Зеленият светодиод ще започне да премигва. Притиснете акумулаторната
батерия в зарядното устройство.
Виж таблицата с обяснения:
Състояние на индикатора Обяснение и действия
Червен LED Зелен LED "Готов за употреба
Зарядното устройство е свързано
към електрическата мрежа и
е готово за употреба; В него
няма поставена акумулаторна
батерията."
Не свети Свети
Свети Не свети "Зареждане
Зарядното устройство зарежда
батерията "
Не свети Свети "Батерията е заредена и готова за
използване.
Действие:
Извадете батерията от зарядното
устройство. Изключете зарядното
устройство от
захранващата мрежа."
Ако акумулаторната батерия не може да зарежда, проверете следното:
• напрежение на контакта
• дали прави добър контакт с контактите на зарядното устройство
Ако акумулаторната батерия продължи да не може да се зарежда, посетете оторизиран сервиз на Baukraft.
За да сте сигурни, че литиево-йонната акумулаторна батерия ще осигури продължителна работа, трябва да я
презареждате незабавно. Трябва да презареждате акумулаторната батерия, когато забележите, че мощността
на акумулаторния инструмент намалее.
Индикатор за капацитета на акумулаторната батерия.
Натиснете бутона на индикатора за капацитета на батерията. Той показва състоянието на заряда на батерията,
като се използват 3 светодиода.
Всички 3 светодиода светят: Батерията е заредена
2 светодиода светят: Батерията има достатъчно останал заряд
1 светодиод свети: Батерията е изтощена, заредете батерията
Всички светодиоди премигват: Батерията се е разредила напълно и е дефектирала. Не използвайте или
зареждайте дефектирала акумулаторна батерия.
Информация относно акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия е доставена с вашия акумулаторен инструмент незаредена. Батерията трябва да се
зареди преди да използвате инструмента за първи път.
За оптимални характеристики на батерията избягвайте слаби цикли на разреждане. Зареждайте често
акумулаторната батерия.
Съхранявайте акумулаторната батерия поне на 40 % заредена на хладно място, идеалната температура на
съхранение е 15 %.
Литиево-йонните батерии подлежат на процес на естествено стареене. Батерията трябва да бъде подменена,
когато капацитета спадне до 80% от капацитета на една нова батерия. Клетките, от които има течове, в
стара акумулаторна батерия, повече не отговарят на изискванията за мощност и поради това са причина за
Съхранявайте акумулаторната батерия само в сухи помещения при
температура на въздуха от + 10 ° C до + 30 ° C.
Съхранявайте батерията само в заредено състояние (заредена най-
малко на 40%).
3
3

1010 www.euromasterbg.com
възникване на риск за безопасността.
Не хвърляте акумулаторните батерии в открит огън. Съществува риск от експлозия.
Не запалвайте акумулаторните батерии и не ги излагайте на открит огън.
Не разреждайте напълно батериите. Пълното разреждане ще повреди клетките на батериите. Най-честата
причина за пълното разреждане е продължителното съхранение и неизползване на частично разредените
батерии. Спрете работа веднага щом батерията се изтощи забележимо или сработи защитната система на
електрониката. Прибирайте акумулаторната батерия за съхранение само след като е напълно заредена.
Предпазвайте акумулаторните батерии и инструменти от претоварване! Претоварванията бързо ще доведат до
прегряване и повреда на клетките в акумулаторната батерия, без да се прояви външно загряването.
Избягвайте повреди и удари. Сменяйте акумулаторни батерии, които са падали от височина повече от един
метър или които са били изложени на резки удари, дори ако корпусът на батерията изглежда неповреден.
Клетките в акумулаторната батерия може да се повредят сериозно. В тази връзка, прочетете информацията за
третиране на отпадъците.
Ако акумулаторната батерия претърпи претоварване и прегряване, вграденият защитен прекъсвач ще изключи
оборудването, за да осигури безопасността. Не натискайте превключватела за вкл./изкл. повече, ако е
задействан защитния прекъсвач. Това може да повреди акумулаторната батерия.
Използвайте само оригинални акумулаторни батерии. Употребата на други батерии може да доведе до
наранявания и риск от възникване на пожар.
Акумулаторната батерия не е предназначена за употреба от лица (включително деца) с ограничени физически,
сетивни или умствени способности, или за лица без опит и познаване на оборудването, освен ако използването
не става под наблюдение или съгласно инструкцията за използване на оборудването, предадена от лицата,
отговарящи за безопасността. Трябва да се внимава децата да не си играят с оборудването. Процесът на
зареждане на акумулатора трябва да протича под контрола на потребителя.
Акумулаторната батерия трябва да се зарежда само с препоръчаното зарядно устройство. Използването на
зарядно устройство, предназначено за зареждане на друг вид акумулаторни батерии, създава риск от пожар.
Когато акумулаторната батерия не се използва, тя трябва да се съхранява далеч от метални предмети, като
например кламери, монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки метални елементи, които могат да
причинят късо съединение на контактите на батерията. Късото съединение на контактите може да предизвика
наранявания или пожар.
В случай на повреда и/или неправилно използване на батерията може да се получи отделяне на газове.
Проветрете помещението, в случай на оплаквания се консултирайте с лекар. Газовете могат да повредят
дихателните пътища.
При екстремни условия от акумулаторната батерия може да изтече течност. Тя може да предизвика дразнене
или изгаряния. Ако бъде регистрирано такова изтичане, постъпете, както е посочено по-долу:
- внимателно изтрийте течността с кърпа. Да се избягва контакт на течността с кожата и очите;
- ако се стигне до контакт на течността с кожата, съответното място от тялото трябва веднага да се измие
обилно с чиста вода, евентуално да се неутрализира течността със слаба киселина, като например лимонов
сок или оцет;
- ако течността влезе в очите, веднага ги изплакнете обилно с чиста вода в продължение най-малко на 10
минути и потърсете лекарска помощ.

1111
. Не се позволява използването на акумулаторна батерия, която е повредена или модифицирана. Повредените
или модифицирани акумулаторни батерии могат да действат непредсказуемо и да причинят пожар, експлозия
или риск от нараняване.
Акумулаторната батерия не трябва да се излага на въздействието на влага или вода. Представлява и опасност за
водната среда.
Акумулаторната батерия трябва винаги да се държи далече от източници на топлина.
Следвайте всички инструкции за зареждане. Не зареждайте акумулатора при температура извън посочените
границите в инструкцията за експлоатация. Неправилното зареждане или зареждане при температура извън
определения диапазон може да повреди батерията и да увеличи опасността от пожар.
Забранено е да се ремонтират повредени акумулаторни батерии. Извършването на ремонт на се разрешава само
от производителя или в оторизиран сервиз.
Внимание! Литиево-йонните акумулаторни батерии могат да протекат, да се запалят или да избухнат, ако бъдат
нагряти до високи температури или се получи късо съединение. Не бива да бъдат съхранявани в колата през
горещи и слънчеви дни. Не отваряйте акумулаторната батерия. Литиево-йонните акумулаторни батерии съдържат
електронни устройства за безопасност, които, ако бъдат повредени, могат да предизвикат запалването или
избухването на батерията.
Информация за зарядното устройство и процеса на зареждане.
Моля, вижте данните отбелязани на фабричната табелка на зареждащото устройство. Уверете се, че сте
свързали зареждащото устройство към захранващата мрежа с напрежение, отбелязано на фабричанта табелка.
Никога не свързвайте зареждащото устройство към мрежа с различно напрежениe
Предпазвайте зареждащото устройство и неговия кабел от повреди и остри ръбове. Повредените кабели трябва
да бъдат ремонтирани незабавно от квалифициран електротехник..
Съхранявайте зареждащото устройство, акумулаторните батерии и акумулаторния инструмент на недостъпно за
деца място.
Не използвайте повредени зареждащи устройства.
Не използвайте доставеното зареждащо устройство за зареждане на други акумулаторни инструменти.
При употреба акумулаторната батерия се загрява. Оставете я да изстине до стайна температура преди започване
на зареждането.
Зарядното устройство е снабдено с функция за автоматично изключване след зареждането на батерията.
Никога не използвайте или зареждайте батерии, ако се съмнявате, че са били зареждани за последен път преди
повече от 12 месеца. Има висока вероятност акумулаторната батерия вече да е претърпяла опасна повреда /
пълно разреждане/
Зареждането на акумулаторни батерии при температура под 10% ще причини химическо увреждане на клетката и
може да стане причина за възникване на пожар.
Не използвайте батерии, които са загряли по време на процеса на зареждане, тъй като клетките на батериите
може да са се повредили опасно.
Не използвайте батерии, коита са се огънали или деформирали по време на процеса на зареждане /изпускане на
газ, напукване, свистене и др./.
Никога не разреждайте напълно акумулаторната батерия /препоръчително ниво на разреждане макс. 40 %/.
Пълно разреждане на акумулаторната батерия ще доведе до преждевременно остаряване на батерийните
клетки.
Никога не зареждайте и оставяйте батерията без наблюдение.
Настоящото зарядно устройство не е предназначено за употреба от лица (включително деца) с ограничени
физически, сетивни или умствени способности, или за лица без опит и познаване на оборудването, освен ако
използването не става под наблюдение или съгласно инструкцията за използване на устройството, предадена от
лицата, отговарящи за безопасността.Трябва да се внимава деца да не си играят с оборудването.
Зарядното устройство не трябва да се излага на въздействие на влага или вода. Навлизането на вода в
зарядното устройство увеличава риска от токов удар. Зарядното устройство може да се използва само на
закрито, в сухи помещения.
Преди да пристъпите към каквито и да било дейности по техническо обслужване или чистене на зарядното
устройство, трябва да го изключите от захранващата мрежа.
Не използвайте зарядното устройство върху леснозапалима подложка (напр. хартия, плат), нито в съседство с

1212 www.euromasterbg.com
леснозапалими вещества. Поради нагряването на зарядното устройство в процеса на зареждане, съществува
опасност от пожар.
Преди всяка употреба проверявайте състоянието на зарядното устройство, кабела и щепсела. В случай на
установяване на повреди, не използвайте зарядното устройство. Не предприемайте опити да разглобявате
зарядното устройство. Всички ремонти трябва да се възлагат на оторизиран ремонтен сервиз. Неправилно
извършеният монтаж на зарядното устройство може да доведе до токов удар или пожар.
Когато зарядното устройство не се използва, то трябва да бъде изключено от електрическата мрежа.
Забранено е да се ремонтира повредено зарядно устройство. Извършването на ремонт на зарядното
устройство се разрешава само от производителя или в оторизиран сервиз.
Защита от влиянието на околната среда.
. Предпазвайте зареждащото устройство и батериите от влага и дъжд. Влагата и дъждът могат да причинят
опасна повреда.
Не използвайте зареждащо устройство или батерия в близост да запалими пари и течности.
Използвайте зареждащото устройство и акумулаторната батерия само на сухи места и при температура на
околната среда 0-45 ֯С.
Не съхранявайте зарядното устройство и батерията на места, където температурата може да достигне над 30
֯С. В частност, не оставяйте зарядното устройство в автомобил, който е паркиран на слънце.
Предпазвайте акумулаторните батерии от прегряване. Претоварването, свръхзареждането и излагането на
пряка слънчева светлина ще доведат до прегряване на клетките. Никога не зареждайте или не работете с
акумулаторни батерии, които са прегрели – незабавно ги подменете, ако е възможно.
Съхранение на батерии, зареждащи устройства и акумулаторни инструменти. Условия за употреба.
Съхранявайте зарядното устройство, машината и батерията само на сухо място и при температура на околната
среда 10-30 ֯С. Предпазвайте ги от влага и пряка слънчева светлина. Прибирайте за съхранение само напълно
заредени акумулаторни батерии /заредени поне на 40 %/. При работа използвайте зарядното устройство,
машината и батерията само на сухо място и при температура на околната среда 0-45 ֯С.
Предпазвайте литиево-йонната батерия от замръзване. Акумулаторните батерии, които са съхранявани при
температура под 0 ֯С за повече от 60 минути, трябва да бъдат изхвърлени.
Когато боравите с батерии, имайте предвид електостатичния заряд. Eлектростатичните разреждания
причиняват повреди на електронната защитна система и на батерийните клетки. Пазете се от електростатичния
заряд и никога не докосвайте полюсите на батерията.
Поддържане и почистване.
За да работите качествено и безопасно, поддържайте резачката и вентилационните отвори чисти. Правете
периодични паузи в работата. Съхранявайте и се отнасяйте към допълнителните принадлежности грижливо.
Изтривайте машината с чиста кърпа или я продухвайте с компресиран въздух с ниско налягане. Почиствайте я
редовно с влажна кърпа и малко мек препарт за миене. Не използвайте детергенти или разтворители.
Опазване на околната среда.
.С оглед опазване на околната среда електроинструментът и опаковката трябва да бъдат подложени на
подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини. Не изхвърляйте
електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно Директивата на Европейския съюз 2012/19/EC относно
излезли от употреба електрически и електронни устройства и утвърждаването и като национален закон
електроинструментите, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат
подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторна батерия.
Литиево-йонна батерия (Li-ion).
Не изхвърляйте батерии при битовите отпадъци или във водохранилища! Не ги изгаряйте!
Акумулаторните батерии трябва да бъдат събирани, рециклирани или унищожавани по екологичен начин.
Съгласно Директива 2006/66/EC дефектни или изхабени акумулаторни или обикновени батерии трябва да
бъдат рециклирани.

1313
Original instruction manual
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric and pneumatic tools - Baukraft.
When properly installed and operating, Baukraft are safe and reliable machines and work with them will deliver a real
pleasure. For your convenience has been built and excellent service network of 45 service station across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully, including the
recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors and accidents, it is important that these instructions
will remain available for future reference to all who will use the machine. If you sell it to a new owner “Instructions for Use”
must be submitted along with it to enable new users to become familiar with relevant safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of the trademark Baukraft.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10, www.euromasterbg.com;
www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with scope of certication:
Trade, import, export and servicing of hobby and professional electrical, mechanical and pneumatic tools and general
hardware. The certicate was issued by Moody International Certication Ltd, England.
TECHNICAL DATA
parameter measure
unit value
Model -BK-CSL02
Voltage V 18
Idling speed min-1 3800
Inside. disk diameter mm 20
Max. outer disk diameter mm 180
Maximum cutting at 90 ° mm 57
Maximum cutting at 45 ° mm 41
Sound pressure level LpA dB(А) 79.2, K=3
Sound power level LwA dB(А) 90.2, K=3
Vibration level main/auxiliary handle m/s21.289 / 2,019; K=1.5
Items displayed:
1. An auxiliary handle
2. Starting switch
3. Basic handle
4. Dust opening
5. Protective casing
6. Locking nut
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS.
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury. Save all warnings and Instructions for future reference.
Used symbols on marking plate of the machine:
Information about the battery and the charger.
EN

1414 www.euromasterbg.com
The rechargeable circular saw is supplied without a battery and charger. Use only battery and charger from
the Power Tools series
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS.
Usage. This machine is suitable for cutting wood, other similar materials and plastic.
BLADE CHANGING PROCEDURE:
Slowly rotate the disc with the key until the lock is triggered. Unscrew the disc xing screw by turning left.
Pull the fuse with the lever and remove the disc. The contact areas between the inner ange, disc, outer
ange and xing screw must be dust-free. Insert a new disc, making sure the direction of rotation is correct.
The direction of rotation is indicated by the arrow on the disc and on the fuse. Tighten the xing screw.
Do not use abrasive discs. Use only sharp, undamaged discs. Do not use cracked or discolored discs. Do
not use discs made of highly alloyed high-speed steel. Do not use discs that do not meet these guidelines.
The disc must be suitable for idle speed. Use a cutting disc suitable for the workpiece.
BEFORE USE
Attention! Check whether the protective cover is moving normally, without interfering in some sort
of way blade.
Attention! Place the blade by selecting disk rendered technical parameters.
1. Check the blade meets the following requirements: its speed is equal to or greater than that of the
circular.
Attention! Never use cracked or damaged saw blade.
2. Before placing the blade make sure saw is disconnected from the power cord. And the key is in position
“OFF”.
FIXING DETAIL
Place the workpiece as proved in the gure below
To prevent “kick” of the circular do not put the detail in the following way:

1515
Keep always saw with both hands - rmly and steadily. This will prevent unwanted movements.
Never hold short details with a hand for processing
.
Never tighten the hand saw in a vice.
FUNCTION OF THE LOWER GUARD:
• Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, and all angles and depths of cut.
• Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.

1616 www.euromasterbg.com
• Lower guard may be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
• Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time for the blade to stop after switch is released.
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS:
-Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
-When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below:
• Maintain a rm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw
to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
• When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
• When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material. If sawblade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted.
• Support large panels to minimize the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
•Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kickback.
• Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
•Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
CUTTING PROCEDURES:
• Danger: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
• Do not reach underneath the work piece. The guard cannot protect you from the blade below the work
piece.
• Adjust the cutting depth to the thickness of the work piece. Less than a fool tooth of the blade teeth
should be visible below the work piece.
• Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the work piece to a stable
platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” and shock the operator.
• When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
• Always use blades with correct size and shape(diamond versus round) of arbor holes. Blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
• Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.

1717
MAINTENANCE
1. Clean the machine regularly, so ensure its longevity.
2. Lubricate with oil periodically rotating circular elements.
3. Periodically check the wear of carbon brushes for electric motors. Allowable wear should not be more
than 5-6 cm
4. When replacing the carbon brushes let the machine run for 10 minutes at idle. To change it is
necessary to develop a screwdriver caps on both sides of the hull.
5. Periodically inspect the power cord injuries. Upon nding such as contact company service out of
warranty.
SAFETY INSTRUCTIONS
Use of electrical saw is the tool in order
reduce the risk of re, electric shock and injury, they must be subject to the following basic safety
precautions.
Read all these instructions BEFORE to launch this product. Keep these instructions:
1. Check the rating of, with companies indicated on the plate.
2. Keep the tool do the work area clean.
Clutter operate the site increases the risk of accidents;
3. Be aware to operate the site conditions
Do not leave the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet environment. Work saw is good lighting.
Do not use the tool near ammable liquids or gases;
4. Protective hair against electric shock
Avoid contact with the body grounded surfaces (eg pipes, radiators, ovens, refrigerators);
5. Do not allow children away
6. Keep unused tool in place
Keep the tool when not in use at the moment, locked in a dry, which can be accessed by children;
7. Do not overload the tool
He will do the tool do the work better and safer in the range indicated by the manufacturer;
8. Use the right tool
Do not try to force small tools or attachments to do the job of a great and powerful tool. Do not use tools
for specic activities (eg: Do not use a circular saw cuts on branches or trunks);
9. Work with correct operate the clothing
Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving machine parts are. When grinding
outdoors is recommended to wear protective hair rubber gloves and shoes with stable tread. If you have
long hair, wear protective hair covering;
10. Use safety glasses
Furthermore, use breathing mask or if cuts is associated with release of suction;
11. Use dust collectors
If the equipment can be placed for extract and sabipane of suction, and assure their place ppavilno use;
12. Securing the workpiece
Use clamps or a vise to lock the workpiece, it is safer than if you are holding it by hand, but you can use
both hands on the saw for grinding tool;
13. Do not stretch to reach objects beyond your
the given tool may cause hazardous situation;
14. Giving the tool repaired only by a qualied person
This tool is towards the relevant rules of labor safety. Permitted repairs carried out only by a qualied
pepsonal using original spare parts, otherwise working for a signicant risk of accident.

1818 www.euromasterbg.com
.
3
3
Store the battery only in dry rooms
with an ambient temperature of
+10°C to +30°C.
Place only charged
batteries in storage (charged at
least 40%).
Charge the lithium rechargeable battery.
Remove the battery from the handle, press the button down to do this. Pay attention to mains voltage when charging the
battery! The mains voltage must match the data on the charger label. Appliances marked with 230V can also be powered with
a voltage of 220V. The green LED will be switched. Squeeze the battery into the charger.
See explanation table:
Indicator status Explanations and actions
Red LED Green LED Ready for use
The charger is connected to
the mains and is ready for use;
there is no
battery pack in the charger
O On
On O "Charging
The charger is charging the
battery pack "
O On "The battery is charged and
ready for use.
Action:
Take the battery pack out of the
charger. Disconnect the charger
from
the mains supply."
If the battery cannot charge, check the following:
• contact voltage
• Makes good contact with the charger contacts
If the battery still cannot be charged, visit an authorized Baukraft service center.
To ensure that the lithium-ion rechargeable battery will last a long time, you must recharge it immediately. You must
recharge the battery when you notice that the power of the cordless tool decreases.

1919
Battery capacity indicator.
Press the button on the battery capacity indicator. It shows the state of charge of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit: The battery is charged
2 LEDs are lit: The battery has enough charge left
1 LED is on: The battery is exhausted, charge the battery
All LEDs ash: The battery is completely discharged and defective. Do not use or charge a defective battery.
Battery information.
The rechargeable battery is delivered with your rechargeable tool uncharged. The battery must be charged before using
the tool for the rst time.
For optimal battery performance, avoid weak discharge cycles. Charge the battery frequently.
Store the battery at least 40% charged in a cool place, the ideal storage temperature is 15%.
Lithium-ion batteries are subject to a natural aging process. The battery must be replaced when the capacity drops
to 80% of the capacity of a new battery. Leaky cells in an old battery no longer meet the power requirements and are
therefore a safety risk.
Do not dispose of batteries in an open ame. There is a risk of explosion.
Do not ignite rechargeable batteries or expose them to open ames.
Do not completely discharge the batteries. Complete discharge will damage the battery cells. The most common reason
for full discharge is prolonged storage and non-use of partially discharged batteries. Stop operation as soon as the
battery is noticeably depleted or the electronics protection system is activated. Only store the rechargeable battery
when it is fully charged.
Protect batteries and tools from overload! Overloads will quickly lead to overheating and damage to the cells in the
battery without external heating.
Avoid damage and bumps. Replace rechargeable batteries that have fallen from a height of more than one meter or
that have been exposed to sudden shocks, even if the battery case appears undamaged. The cells in the battery can be
severely damaged. In this regard, read the information on waste treatment.
If the battery is overloaded and overheated, the built-in circuit breaker will turn o the equipment to ensure safety. Do
not press the on / o switch. more if the circuit breaker is activated. This may damage the battery.
Use only genuine rechargeable batteries. The use of other batteries may result in injury and risk of re.
The rechargeable battery is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
capabilities, or by persons without experience and knowledge of the equipment, unless the use is supervised or in
accordance with the instructions for use of the equipment provided by responsible for safety. Children should be careful
not to play with the equipment. The battery charging process must be under the control of the user.
The rechargeable battery should only be charged with the recommended charger. Using a charger designed to charge
another type of battery creates a risk of re.
When the rechargeable battery is not in use, it should be stored away from metal objects, such as paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metallic parts that may short-circuit the battery contacts. Short-circuiting the contacts
can cause injuries or re.
In the event of damage and / or improper use of the battery, gas evolution may occur. Ventilate the room, in case of
complaints consult a doctor. Gases can damage the respiratory tract.
Under extreme conditions, liquid may leak from the battery. It can cause irritation or burns. If such a leak is registered,
proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid with a cloth. Avoid contact of the liquid with the skin and eyes;
- if the liquid comes into contact with the skin, the relevant area of the body should be washed immediately with plenty
of clean water, possibly to neutralize the liquid with a weak acid, such as lemon juice or vinegar;
- If liquid gets in your eyes, immediately rinse them thoroughly with clean water for at least 10 minutes and seek medical
attention.
. It is not allowed to use a rechargeable battery that is damaged or modied. Damaged or modied batteries can act
unpredictably and cause re, explosion or risk of injury.
The rechargeable battery must not be exposed to moisture or water. It also poses a danger to the aquatic environment.
The battery must always be kept away from heat sources.
Follow all charging instructions. Do not charge the battery in a temperature outside the range specied in the operating
instructions. Improper charging or charging at temperatures outside the specied range may damage the battery and
increase the risk of re.
It is forbidden to repair damaged batteries. Repairs are only permitted by the manufacturer or an authorized service

2020 www.euromasterbg.com
center.
Attention! Lithium-ion rechargeable batteries can leak, ignite or explode if heated to high temperatures or short-circuited.
They should not be stored in the car on hot and sunny days. Do not open the battery. Lithium-ion rechargeable batteries
contain electronic safety devices that, if damaged, can cause the battery to ignite or explode.
Charger information and charging process.
Please see the data marked on the charger nameplate. Be sure to connect the charger to the mains with the voltage
indicated on the nameplate. Never connect the charger to a mains voltage
Protect the charger and its cable from damage and sharp edges. Damaged cables must be repaired immediately by a
qualied electrician.
Keep the charger, rechargeable batteries and the cordless tool out of the reach of small children.
Do not use damaged chargers.
Do not use the supplied charger to charge other cordless tools.
The battery heats up during use. Allow it to cool to room temperature before charging.
The charger is equipped with an automatic shut-o function after charging the battery.
Never use or charge batteries if you suspect they were last charged more than 12 months ago. There is a high
probability that the battery has already suered a dangerous damage / complete discharge /
Charging rechargeable batteries at temperatures below 10% will cause chemical damage to the cell and may cause a
re.
Do not use batteries that have become hot during the charging process, as the battery cells may be dangerously
damaged.
Do not use batteries that have bent or deformed during the charging process (gas discharge, cracking, whistling, etc.).
Never completely discharge the battery / recommended discharge level max. 40% /. Complete discharge of the battery
will lead to premature aging of the battery cells.
Never charge or leave the battery unattended.
This charger is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities,
or persons without experience and knowledge of the equipment, unless the use is under supervision or in accordance
with the instructions for use of the device provided by persons responsible for safety. Children should be careful not to
play with the equipment.
The charger must not be exposed to moisture or water. Water entering the charger increases the risk of electric shock.
The charger can only be used indoors, in dry rooms.
Before carrying out any maintenance or cleaning work on the charger, disconnect it from the mains.
Do not use the charger on a ammable surface (eg paper, cloth) or near ammable substances. Due to the heating of
the charger during charging, there is a risk of re.
Before each use, check the condition of the charger, cable and plug. In the event of damage, do not use the charger.
Do not attempt to disassemble the charger. All repairs must be assigned to an authorized service center. Improper
installation of the charger may result in electric shock or re.
When the charger is not in use, it must be disconnected from the mains.
It is forbidden to repair a damaged charger. Repairing the charger is only permitted by the manufacturer or an
authorized service center.
Protection from the inuence of the environment.
. Protect the charger and batteries from moisture and rain. Moisture and rain can cause dangerous damage.
Do not use a charger or battery near ammable vapors and liquids.
Use the charger and the battery only in dry places and at an ambient temperature of 0-45 ֯ C.
Do not store the charger and battery in places where temperatures may exceed 30 ° C. In particular, do not leave the
charger in a car parked in the sun.
Protect batteries from overheating. Overloading, overcharging and exposure to direct sunlight will cause the cells to
overheat. Never charge or operate batteries that have overheated - replace them immediately if possible.
Storage of batteries, chargers and cordless tools. Terms of use.
Store the charger, the machine and the battery only in a dry place and at an ambient temperature of 10-30 ֯ C. Protect
them from moisture and direct sunlight. Only store fully charged batteries (at least 40% charged) for storage. When
operating, use the charger, the machine and the battery only in a dry place and at an ambient temperature of 0-45 ֯ C.
Protect the lithium-ion battery from freezing. Rechargeable batteries that have been stored below 0 ֯ C for more than 60
minutes must be discarded.
Table of contents