bebe-jou 172 (1) User manual

1. 1
bath support
manual
+
m
0

1.
2
1
3
2
maximum
water level pull up to
remove aquasit��
A
B
MAX
MAX
MAX
MAX
Meets European safety standards
Conform Europese veiligheidseisen
Erfüllt die Europäischen Sicherheitsnormen
Conforme aux exigences de sécurité
© Atelier 49 Nederland bv
Wethouder Buitenhuisstraat 1
7951 SJ Staphorst
The Netherlands
www.bebe-jou.com
Country of origin: The Netherlands
Product design by Atelier 49 Nederland bv
art.172
your baby our world

1. 3
Ръководство за употреба на поставка за къпане 172 (1) от bébé-jou. Преди да използвате поставката за къпане
за първи път, моля, прочетете настоящото ръководство внимателно и го запазете за бъдещи справки.
Поставка за къпане. Поставката за къпане е удобна опора за Вашето дете, която гарантира стабилната му позиция
във ваната с глава над водата. Бебешката вана отговаря на всички приложими изисквания за опазване на околната
среда, качество на продукта и безопасна употреба.
Указания за употреба. Не забравяйте, че бебетата са особено беззащитни (от раждането си до 9-ия си месец),
затова никога не оставяйте детето си само и винаги го придържайте, докато го къпете. Винаги се стремете
повърхността, върху която смятате да закрепите поставката за къпане, да е равна; навлажнете накрайника. След
това можете да сложите поставката в бебешката вана (A). Натиснете накрайника силно надолу и го тествайте, като
се опитате да го издърпате обратно нагоре. После напълнете ваната с вода до нивото, указано върху поставката
(B). Уверете се, че водата не е твърде гореща. Идеалната температура е между 35 и 37 градуса. През първите
седмици е важно водата да покрива и раменете на детето Ви, за да не изстиват те твърде много. Не къпете детето
си прекалено дълго и го подсушавайте старателно. Старайте се детето Ви да е затоплено през цялото време и
избягвайте големи температурни колебания.
Предупреждения!
ВНИМАНИЕ! Никога не оставяйте детето си без надзор!
AR
BG

1.
4
• Децата могат да се удавят много бързо, при това в съвсем плитка вода (приблизително 2 см).
• Поставката за къпане не предоставя защита срещу удавяне. Случвало се е деца да се удавят във ваната.
• Ако нямате друг избор, освен да излезе от помещението, то винаги взимайте детето със себе си.
• Спрете да използвате поставката, когато детето Ви започне да седи само.
• Винаги проверявайте дали бебешката вана е поставена върху стабилна повърхност.
• Преди да сложите бебето във ваната, винаги проверявайте температурата на водата.
• Уверете се, че поставката е сложена правилно и че е правилно закрепена към бебешката вана.
• Никога не пълнете ваната над нивото, указано върху поставката (B).
• Никога не пълнете ваната от крана, докато детето Ви е в нея.
• Погрижете се докато се къпе, детето Ви да не достига крана.
• Поставката може да се използва за деца с тегло, не по-голямо от 9 кг.
• Поставката не бива да се използва, ако накрайникът на подпората вече не действа.
• Препоръчваме Ви да използвате бебешка вана bébé-jou (2,3), но поставката за къпане би могла да е съвместима
и с други видове бебешки вани. Моля, обърнете специално внимание на мерките за безопасност и стабилност.
Почистване. Можете да освободите поставката за къпане лесно, като изтеглите накрайника за ухото (B).
Почиствайте бебешката вана с хладка вода и нежен сапун, след което я подсушавайте с кърпа. Никога не
използвайте химически почистващи препарати. Никога не съхранявайте поставката по начин, който би могъл да
деформира накрайника.
Гаранция. За повече информация относно гаранционните ни условия посетете страницата ни www.bebe-jou.com.
Пазете упътването и касовата бележка на сигурно място.
Návod k použit bébé-jou koupací lehátko 172 (1). Před použitím přečtěte pozorně návod a uschovejte pro pozdější nahléd-
nutí. Vaše dítě může být poraněno, pokud nebudete postupovat podle návodu.
Koupací lehátko. tento unikátní výrobek poskytuje pohodlnou oporu Vašemu dítěti. Zabezpečí Vašemu miminku vertikální
polohu hlavičky.
Pokyny pro uživatele. Nezapomeňte prosím, že malé děti (od narození do 9 měsíců) jsou velmi zranitelné, proto nikdy nen-
echávejte dítě o samotě a při koupání jej vždy držte. Vždy zkontrolujte, zda povrch, na který chcete umístit Bébé-jou lehátko,
je hladký a přísavka mokrá. Umístěte Bébé-jou lehátko do dětské vaničky (A). Přitlačte přísavku pevně a překontrolujte ještě
povytažením Bébé-jou lehátka trochu vzhůru (B). Nyní napusťte vanu vodou ke značce na Bébé-jou lehátku. Ujistěte se, že
voda není příliš horká. Pokud je voda mezi 35 až 37 stupňů, pak je to akorát. Během prvních týdnů je důležité, aby ramena
dítěte zůstala pod vodou, aby se zabránilo jeho prochlazení. Vykoupejte Vaše dítě, ale ne příliš dlouho a důkladně jej osušte.
Ujistěte se, že Vaše dítě zůstane po koupání v teple a vyhněte se velkým teplotním rozdílům.
!VAROVÁNÍ!
Pozor! Nikdy nenechávejte ditê bez dozoru.
• K utonutí může dojít ve velmi krátkém čase a ve velmi mělké vodě (± 2 cm).
• Produkt neposkytuje žádnou dodatečnou ochranu proti utonutí. Používání vaničky již vedlo k utonutí dětí.
• Když je nevyhnutelné, abyste opustili místnost, vždy si dítě vezměte s sebou.
• Nepoužívejte lehátko, když Vaše dítě dokáže sedět samostatně..
• Vždy se ujistěte, že povrch, na kterém je vanička postavena, je stabilní (viz obrázek)
• Vždy zkontrolujte teplotu vody, než umístíte dítě ve vaně..
• Ujistěte se, že Bébé-jou lehátko je nastaveno a že je dobře připojeno k dětské vaničce
• Nikdy nenapouštějte vaničku přes indikovanou úroveň vody na Bébé-jou lehátku (B).
• Nikdy nenapouštějte vanu pod tekoucí vodou, zatímco vaše dítě je uvnitř (viz obrázek).
• Ujistěte se, že Vaše dítě nemůže dosáhnout na vodovodní kohoutek během koupání.
• Bebe-jou koupací lehátko může být používáno dětmi s maximální hmotností 9 kg.
• Nepoužívejte Bébé-jou lehátko, když přísavka nefunguje (správně).
• Doporučujeme použít Bébé-jou lehátko pouze v kombinaci s Bébé-jou vaničkou nebo termovaničkou (2,3).
Čištění. Můžete snadno vyjmout Bébé-jou lehátko z dětské vaničky, zatažením za malou přísavku (B). Vyčistěte Bébé-jou
vanu vlažnou vodou a mýdlem a osušte ručníkem. Nikdy nepoužívejte chemické čisticí prostředky. Skladujte Bébé-jou lehátko
bezpečně tam, kde nemůže dojít k jeho poškození. Deformace např. přísavky ovlivňuje správné fungování.
Záruka. Pro více informací o záruce, prosím, navštivte naše webové stránky: www.bebe-jou.com
Anleitung bébé-jou Badewannensitz 172 (1). Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie sie für
späteres Nachschlagen auf. Ihr Kind könnte verletzt werden, wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen.
Badewannensitz. Dieser Badesitz bietet eine komfortable Unterstützung für Ihr Kind. Es sorgt dafür, dass Ihr Kind in der
Babybadewanne stabil mit dem Kopf nach oben liegt. Natürlich erfüllt der Aquasit die Umweltauagen, Produkt -und Sicher-
CZ
DE

1. 5
heitsanforderungen.
Gebrauchsanleitung. Bitte beachten Sie, dass Babys (von der Geburt bis zu 9 Monaten) besonders gefährdet sind. Lassen
Sie Ihr Kind daher niemals unbeaufsichtigt und halten Sie es beim Baden immer sicher fest! Stellen Sie sicher, dass die
Babybadewanne immer auf einer stabilen Oberäche steht (A). Wenn die Babybadewanne stabil steht, platzieren Sie den
Badesitz und füllen die Wanne bis zur der Höhe, die auf dem Badesitz angezeigt wird, mit Wasser (B). Stellen Sie sicher,
dass das Badewasser nicht zu heiß ist. Die ideale Temperatur des Badewassers liegt zwischen 35 und 37 Grad. In den ersten
Wochen ist es wichtig, dass die Schultern des Babys unter Wasser sind, so dass es nicht abkühlt. Baden Sie Ihr Kind nicht zu
lang (max. 10 Minutes) und trocknen Sie es danach gründlich ab. Achten Sie darauf, dass Ihr Baby warm bleibt und vermeiden
Sie große Temperaturunterschiede.
WARNINGS!
ACHTUNG! Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Wenn Sie Ihr Kind baden:
• Bleiben Sie immer im Badezimmer.
• Beantworten Sie nicht das Telefon.
• Öffnen Sie nicht die Tür, wenn jemand klingelt.
• Sollten Sie den Badezimmer verlassen, nehmen Sie Ihr Kind unbedingt mit.
• Kinder können sehr schnell und in sehr achem Wasser (± 2 cm) ertrinken.
• Der Badesitz bietet keinen Schutz gegen Ertrinken. Leider hat es schon tragische Unglücksfalle in einer Badewanne
gegeben.
• Sollten Sie gezwungen sein, den Raum zu verlassen, nehmen Sie Ihr Kind mit.
• Verwenden Sie den Badesitz nicht, wenn Ihr Kind sitzen kann.
• Achten Sie darauf, dass die Babybadewanne auf einer stabilen Oberäche steht.
• Überprüfen Sie immer die Wassertemperatur bevor Sie Ihr Baby in die Badewanne legen.
• Stell sicher dass der Badesitz richting platziert und eingestellt in der Babybadewanne steht.
• Füllen Sie die Badewanne nie über das Niveau, das auf dem Aquasit steht (B).
• Füllen Sie die Badewanne nicht unter dem Wasserhahn, wenn Ihr Kind in der Badewanne ist.
• Vergewissern Sie sich das Ihr Baby beim Baden nicht an den Wasserhahn kann.
• Der Badesitz kann für Kinder mit einem Gewicht von bis zu 9 kg verwendet werden.
• Wenn der Saugnapf nicht mehr funktioniert, bitte den Badesitz nicht mehr verwenden.
• Wir empfehlen den bébé-jou Badesitz nur in Kombination mit einer bébé-jou Babybadewanne (2,3) zu verwenden.
Eventuell kann man den Badesitz auch in eine andere Babybadewanne platzieren. Achten Sie auf die Dimensionen und ob
der Badesitz stabil ist.
Reinigung. Sie können einfach den Badesitz aus der Babybadewanne holen, indem Sie an der Lasche des Saugnapfes
ziehen (B). Reinigen Sie den Badesitz mit lauwarmem Wasser und milder Seife und trocknen Sie sie danach gut ab.
Verwenden Sie niemals chemische Reinigungsmittel. Stellen Sie den Badesitz in einem Ort, wo er nicht beschädigt werden
kann. Zum Beispiel können Verformungen des Saugnapfes diesen stark beeinträchtigen.
Garantie. Für weitere Informationen über unsere Garantie, schauen Sie auf unserer Website: www.bebe-jou.com vorbei.
Vejledning til bébé-jou baby badekar sæde 172 (1). VIGTIGT! Læs omhyggeligt. Gem til fremtidig brug. Barnet kan komme
til skade, hvis brugsanvisningen ikke følges.
Baby badekar sæde. Baby badekar sæde giver dit barn en behagelig støtte og sikrer, at dit barn har en stabil position i
badekarret med hans eller hendes hoved opad.
Brugsanvisning. Bemærk at babyer (fra fødslen og op til 9 måneder) er særligt udsatte, derfor må du aldrig lade dit barn være
alene og altid holde ham/hende under badningen.
Kontrollér altid for at sikre, at den overade, du vil placere aquasit på, er glat og gør sugekoppen fugtig. Du kan dernæst an-
bringe baby badekar sæde i babybadekarret (A). Tryk sugekoppen ned og kontrollér, at den sidder fast ved at prøve at trække
baby badekar sæde op igen Fyld dernæst karret med vand til det niveau, der er anvist på baby badekar sæde (B). Sørg for at
vandet ikke er for varmt. Den ideelle badevandstemperatur er mellem 35 og 37 grader. Det er vigtigt, at dit barns skuldre også
bliver nedsænket i vandet i de første uger for at sikre, at de ikke køles for meget. Bad ikke dit barn i for lang tid og sørg for at
tørre ham eller hende grundigt. Sørg for at dit barn forbliver varmt på alle tidspunkter og undgå større temperaturudsving.
ADVARSLER!
OBS! Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
• Børn kan drukne meget hurtigt og på meget lavt vand (ca. 2cm).
• Aquasit yder ingen beskyttelse mod drukning. Børn er tidligere druknet i badekar.
• Hvis du ikke Har anden mulighed end at forlade lokalet, skal du altid tage dit barn med dig.
• Må ikke bruges, hvis dit barn kan sidde af sig selv.
• Sørg altid for at placere babybadekarret på et stabilt underlag.
• Kontroller altid vandets temperatur, før du sætter dit barn i badekarret.
• Sørg for at baby badekar sæde er sat rigtigt op, og er blevet effektivt fastgjort til babybadekarret.
• Fyld aldrig badekarret over det niveau, der er anført på baby badekar sæde (B).
• Fyld aldrig badekarret op ved hjælp af hanen, mens dit barn sidder i badekarret.
• Sørg for at dit barn ikke kan nå hanen under badning.
DK

1.
6
• Baby badekar sæde kan anvendes til born, der vejer op til 9 kg.
• Baby badekar sæde må ikke anvendes, hvis sugekoppen ikke længere virker.
• Vi anbefaler, at du bruger et bébé-jou badekar (2,3), men baby badekar sæde kan muligvis også anvendes sammen med
andre typer af babybadekar. Vær ekstra opmærksom på målene og stabiliteten.
Rengøring. Du kan nemt fjerne baby badekar sæde fra babybadekarret ved at trække i sugekoppens ig (B). baby badekar
sæde må aldrig opbevares på en sådan måde, at sugekoppen kan blive deform. Rengør badekarret med lunkent vand og mild
sæbe og tør det efterfølgende med en klud. Brug aldrig kemiske rengøringsmidler.
Garanti. Besøg vores www.bebe-jou.com hjemmeside for mere information om vores garantibestemmelser. Opbevar denne
vejledning og købskvitteringen på et sikkert sted.
bébé-jou vanniiste lapsele 172 (1). Enne kasutamist loe tähelepanelikult läbi kasutusjuhendid ja hoia need alles edaspidi-
seks. Juhendite mittejärgimisel võib sinu laps vigastuda.
Vanniiste lapsele. Vanniiste lapsele pakub teie lapsele mugavat tuge ja võimaldab tal vannitamise ajal püsida oma kohal nii
pikali- kui püstiasendis. Beebivann vastab kõigile kehtivatele keskkonna-, toote- ja ohutusnõuetele.
Kasutusjuhised. Palun arvestage, et imikud (sünnist kuni 9 elukuuni) on eriti haavatavad. Seetõttu tuleb teil veenduda, et laps
ei jää kunagi üksi ja tal on alati vannitamise ajal piisav tugi.
Veenduge alati, et pind, millele soovite vanniiste lapsele asetada, on sile. Soovitatav on teha iminapp märjaks enne tooli
toetamist. Seejärel võite paigutada vanniiste lapsele vanni (A). Suruge iminapp tugevalt vastu aluspinda ja kontrollige selle
kinnitumist tõmmates vanniiste lapsele uuesti üles (B). Nüüd täitke vann veega kuni vanniiste lapsele märgitud tasemeni.
Veenduge, et vannivesi ei ole liiga kuum. Vesi peaks olema piisavalt soe vahemikus 35 ja 37 kraadi. Esimestel nädalatel on
tähtis sukeldada ka lapse õlad vee alla, et need vannitamise ajal liialt ära ei jahtuks.
HOIATUSED!
ETTEVAATUST! Ära jäta mitte kunagi last valveta.
• Lapsed võivad väga kiiresti uppuda ja see võib juhtuda väga madalas vees (ligikaudu 2 cm).
• Vanniiste lapsele ei kaitse last uppumise eest. Lapsed on varemgi vannides uppunud.
• Kui te ei saa ruumist lahkumist vältida, siis võtke laps alati endaga kaasa.
• Ärge kasutage, kui teie laps suudab iseseisvalt istuda.
• Veenduge alati, et beebivann on paigutatud stabiilsele aluspinnale.
• Kontrollige alati vee temperatuuri enne lapse vanni panemist.
• Veenduge, et vanniiste lapsele on õigesti reguleeritud ja korralikult vanni põhja kinnitatud.
• Ärge kunagi täitke vanni üle vanniiste lapsele märgitud piiri (B).
• Ärge kunagi täitke vanni kraanist, kui laps on vannis sees.
• Veenduge, et laps ei ulata vannitamise ajal kraanini.
• Vanniiste lapsele võib kasutada lastega, kes kaaluvad kuni 9 kg.
• Vanniiste lapsele ei tohi kasutada, kui selle all paiknev iminapp enam ei toimi.
• Soovitame teil kasutada bébé-jou beebivanni, kuid vanniiste lapsele saab kasutada ka teist tüüpi beebivannides (2,3).
Palun arvestage tooli mõõtmete ja stabiilsusega.
Puhastamine. vanniiste lapsele on mugav beebivannist eemaldada, tõmmates iminapa trippi (B). Puhastage vanniiste lapsele
leige vee ja pehmetoimelise seebiga. Seejärel kuivatage lapiga. Ärge kunagi kasutage keemilisi puhastusvahendeid. Ärge
kunagi hoidke vanniiste lapsele viisil, mis võib iminappa deformeerida.
Garantii. Külastage meie veebisaiti www.bebe-jou.com, et lugeda lähemalt meie garantiitingimuste kohta. Oidke enda juhendit
ja ostutšekki turvalises kohas.
bébé-jou bath support 172 (1) manual. Read the instructions carefully before use and keep them for future reference. Your
child may be hurt if you do not follow the instructions.
Bath support. The bath support offers your child a comfortable support and makes sure your child can enjoy a stable position
in the bath with his or her head up.
Instructions for Use. Please note babies up to 9 months are especially vulnerable, therefore make sure you never leave your
child alone and always hold him/her whilst bathing. Always check to make sure the surface you are planning on positioning the
aquasit on is smooth and wet the suction pad. You can then position the aquasit in the baby bath (A). Press the suction pad
down rmly and check it by trying to pull the aquasit up again. Now ll the baby bath with water up to the level indicated on
the aquasit (B). Make sure the bath water isn’t too hot. The ideal bath water temperature is between 35 and 37 degrees. It’s
important for your child’s shoulders to also be immersed in the water during the initial weeks, in order to make sure these can’t
cool off too much. Don’t bathe your child for too long (max. 10 minutes) and make sure you dry him or her thoroughly. Make
sure your child stays warm at all times and avoid any major temperature uctuations.
EE
EN

1. 7
WARNINGS!
BEWARE! Never leave your child unattended!
When you are bathing your child:
• Stay in the bathroom.
• Do not answer the phone.
• Do not answer the door when someone rings the doorbell.
• If you have to leave the bathroom, always take your child with you.
• Children can drown very quickly and can do so in very low water (approx. 2cm).
• The bath support offers no protection against drowning. Children have drowned in the bath.
• If you have no option but to leave the room, then always take your child with you.
• Do not use when your child can sit independently.
• Always make sure the baby bath is positioned on a stable surface.
• Always check the water’s temperature before putting your child in the bath.
• Make sure the bath support has been set up properly and has been effectively secured to the baby bath.
• Never ll the bath passed the level indicated on the aquasit (B).
• Never ll the bath up using the tap whilst your child is in the baby bath.
• Make sure your child can’t reach the tap whilst bathing.
• The bath support can be used for children up to a maximum weight of 9 kg.
• The bath support can no longer be used when the suction pad cup isn’t working any more.
• We recommend using a bébé-jou baby bath (2,3), but the bath support could possibly also be used with other types of
baby bath. Please do pay careful attention to the measurements and stability.
Cleaning. You can easily remove the bath support from the baby bath by pulling on the suction pad’s tab (B). Clean the bath
support with lukewarm water and mild soap and subsequently dry it with a cloth. Never use chemical cleaning agents. Never
store the bath support in such a way that the suction pad can become deformed.
Guarantee. Visit our www.bebe-jou.com website for more information about our guarantee conditions. Keep your manual and
proof of purchase in a safe place.
Manual el apoyo de baño del bebé 172 (1) de bébé-jou. Leer las instrucciones detenidamente antes de su uso y mantener-
las para futuras consultas. Su hijo puede resultar herido si no sigue las instrucciones.
El apoyo de baño del bebé. El apoyo de baño del bebé ofrece un apoyo cómodo a su bebé y permite que se mantenga
estable en el baño, con su cabeza hacia arriba.
Instrucciones de uso. Tenga en cuenta que los bebés (desde su nacimiento hasta los 9 meses) son especialmente
vulnerables. Asegúrese por lo tanto, de no dejarle nunca solo/a y sujétele siempre mientras se baña. Ponga el apoyo de baño
del bebé en la bañera para bebés (A). Oprima la ventosa para que se je bien y compruébelo levantando un poco el apoyo
de baño del bebé (B). Después de eso llene la bañera para bebés con agua hasta el nivel indicado en el apoyo de baño del
bebé. Preocúpese de que el agua no esté demasiado caliente. La temperatura ideal para el agua del baño oscila entre 35 y
37 grados (99 ºF). Durante las primeras semanas es importante que los hombros de su bebé también estén bajo el agua, para
que no se enfríen. No bañe a su bebé durante mucho tiempo y séquelo bien. Preocúpese de que su bebé mantenga su calor y
evite grandes diferencias de temperatura.
ADVERTENCIAS!
ATENCIÓN! No dejar nunca al niño desatendido.
Cuando se bañe vuestro hijo:
• Permaneced en el baño.
• No contestad el teléfono.
• No abrid la puerta cuando alguien toca el timbre.
• Cuando tened que dejar el baño, siempre llevad vuestro hijo con usted.
• Los bebés pueden ahogarse muy rápidamente y en muy poca agua (± 2 cm)
• El apoyo de baño del bebé no ofrece ninguna protección contra el ahogamiento. Y hay bebés que se han ahogado en la
bañera.
• Si debe abandonar la habitación necesariamente, lleve a su bebé consigo.
• No utilice el aquasit, cuando su bebé pueda sentarse por sí solo.
• Preocúpese siempre de que la bañera esté sobre una supercie estable.
• Controle siempre la temperatura del agua, antes de meter a su bebé en ella.
• Preocúpese de que el apoyo de baño del bebé esté bien ajustado y esté rme en la bañera para bebés.
• No llene nunca el baño más allá del nivel indicado en el apoyo de baño del bebé (B).
• Nunca llene la bañera con el grifo, cuando su bebé está dentro de la bañera.
• Preocúpese de que su bebé no pueda alcanzar el grifo durante el baño.
• El apoyo de baño del bebé se puede usar para bebés de 9 kilos, como máximo.
• Si la ventosa no funciona, no use más el apoyo de baño del bebé.
• Recomendamos usar una bañera para bebés de bébé-jou (2,3), pero eventualmente puede colocar el apoyo de baño del
bebé en otro tipo de bañera para bebé. En ese caso, ponga atención en las medidas y la estabilidad.
Limpieza. Puede sacar sencillamente el apoyo de baño del bebé de la bañera para bebés, levantando el labio de la ventosa
ES

1.
8
(B). Limpie el apoyo de baño del bebé con agua tibia y un jabón suave. Después séquela frotando con un paño. No utilice
nunca productos de limpieza químicos. Nunca guarde el apoyo de baño del bebé de modo que la ventosa se pueda deformar.
Garantía. Para más información sobre nuestras condiciones de garantía, visite nuestra página web: www.bebe-jou.com.
Conserve su manual y comprobante de compra en un lugar seguro.
Manuel du siège de bain 172 (1) bébé-jou. Lire attentivement ces instructions avant utilisation et les conserver pour de futurs
besoins de référence. Votre enfant risque de se blesser si vous ne suivez pas ces instructions.
Siège de bain. Le siège de bain offre à votre enfant un soutien confortable et permet de s’assurer que votre enfant puisse
bénécier d’une position stable dans le bain avec sa tête vers le haut.
Mode d’emploi. Veuillez noter que les bébés (de la naissance à 9 mois) sont particulièrement vulnérables, donc assurez-vous
de ne jamais laisser votre enfant seul et tenez-le toujours pendant le bain! Assurez-vous toujours que la surface sur laquelle
vous avez décidé de positionner le siège de bain soit lisse et humidiez la ventouse. Vous pouvez ensuite positionner le siège
de bain dans la baignoire pour bébé. Appuyez fermement sur la ventouse et contrôlez-la en essayant de tirer de nouveau
le siège de bain (A). Maintenant, remplissez d’eau la baignoire pour bébé jusqu’au niveau indiqué sur le siège de bain (B).
Assurez-vous que l’eau du bain ne soit pas trop chaude. La température idéale de l’eau du bain se situe entre 35 et 37 degrés.
Il est important que les épaules de votre enfant soient également immergées dans l’eau pendant les premières semaines an
de s’assurer qu’elles ne se refroidissent pas trop. Ne baignez pas votre enfant trop longtemps (max. 10 minutes) et assurez-
vous de le séchez minutieusement. Assurez-vous que votre enfant reste au chaud à tout moment et évitez toute uctuation
majeure de température.
AVERTISSEMENT!
PRENEZ GARDE! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Pendant le bain de l’enfant:
• Rester dans la salle de bain.
• Ne pas répondre au téléphone.
• Ne pas ouvrir la porte quand quelqu’un sonne.
• Si vous deves impérativement quitter la salle de bain, prenez votre enfant avec vous.
• Les enfants peuvent se noyer très rapidement, et ce même dans très peu d’eau (environ 2 cm).
• Le siège de bain n’offre aucune protection contre la noyade. Des enfants se sont noyés dans leur bain.
• Si vous n’avez pas d’autre choix que de sortir de la pièce, prenez toujours votre enfant avec vous.
• Ne pas utiliser lorsque votre enfant peut s’asseoir de façon autonome.
• Assurez-vous toujours que la baignoire pour bébé soit positionnée sur une surface stable.
• Contrôlez toujours la température de l’eau avant de mettre votre enfant dans le bain.
• Assurez-vous que le siège de bain ait été mis en place de façon correcte et soit fermement xé à la baignoire pour bébé.
• Ne remplissez jamais le bain au-delà du niveau indiqué sur le siège de bain (B).
• Ne remplissez jamais la baignoire par le robinet pendant que votre enfant est dans la baignoire pour bébé.
• Assurez-vous que votre enfant ne puisse pas atteindre le robinet en se baignant.
• Le siège de bain peut être utilisé avec des enfants d’un poids maximal de 9 kg.
• Le siège de bain ne peut plus être utilisé lorsque la ventouse ne fonctionne plus.
• Nous vous recommandons d’utiliser une baignoire pour bébé bébé-jou (2,3), mais le siège de bain peut également être
utilisé avec d’autres types de baignoires pour bébé. Veuillez prêter une attention particulière aux mesures et à la stabilité.
Nettoyage. Vous pouvez facilement enlever le siège de bain de la baignoire pour bébé en tirant sur la languette de la ven-
touse (B). Nettoyez la baignoire pour bébé avec de l’eau tiède et un savon doux puis séchez-la avec un chiffon. Conservez
votre manuel et votre preuve d’achat en lieu sûr. Ne stockez jamais le siège de bain de telle sorte que la ventouse puisse se
déformer.
Garantie. Visitez notre site Web www.bebe-jou.com pour plus d’informations sur nos conditions de garantie. Conservez votre
manuel et votre preuve d’achat en lieu sûr.
Εγχειρίδιο για bébé-jou μωρό κάθισμα μπάνιου 172 (1). Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν αρχίσετε να
χρησιμοποιείτε το μωρό κάθισμα μπάνιου και φυλάξτε το σε κάποιο ασφαλές μέρος για την περίπτωση που θελήσετε
να το συμβουλευτείτε και πάλι σε μετέπειτα στάδιο. Η ασφάλεια του παιδιού μπορεί να βρεθεί σε κίνδυνο εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές.
μωρό κάθισμα μπάνιου. Το μωρό κάθισμα μπάνιου προσφέρει στο παιδί σας μια άνετη στήριξη και διασφαλίζει ότι
το παιδί σας μπορεί να απολαύσει μια σταθερή θέση στο μπανάκι με το κεφάλι του ψηλά. Το aquasit πληροί όλες τις
ισχύουσες περιβαλλοντικές προϋποθέσεις καθώς και τις προϋποθέσεις προϊόντων και ασφάλειας.
Οδηγίες χρήσης. Θυμηθείτε ότι τα μωρά (από νεογέννητα έως 9 μηνών) είναι ιδιαίτερα ευάλωτα. Επομένως
διασφαλίστε ότι δεν μένει ποτέ το παιδί σας μόνο του και κρατάτε το πάντα στη διάρκεια του μπάνιου. Ελέγχετε
GR
FR

1. 9
πάντα ώστε να διασφαλίζετε ότι η επιφάνεια στην οποία σχεδιάζετε να τοποθετήσετε το aquasit είναι ομαλή και η
βεντούζα είναι βρεγμένη. Στη συνέχεια μπορείτε να τοποθετήσετε το μωρό κάθισμα μπάνιου στο μπανάκι μωρού (A).
Πιέστε προς τα κάτω τη βεντούζα σταθερά και ελέγξτε την προσπαθώντας να τραβήξετε και πάλι προς τα πάνω το
aquasit. Τώρα γεμίστε το μπανάκι μωρού με νερό έως τη στάθμη που υποδεικνύεται στο μωρό κάθισμα μπάνιου (B).
Βεβαιωθείτε ότι το νερό του μπάνιου δεν είναι καυτό. Η ιδανική θερμοκρασία για το νερό του μπάνιου είναι μεταξύ
35 και 37 βαθμών Κελσίου.
Είναι σημαντικό τις πρώτες εβδομάδες να βουτάτε στο νερό και τους ώμους του παιδιού σας ώστε να διασφαλίζετε
ότι οι ώμοι δεν κρυώνουν υπερβολικά. Μην κάνετε μπάνιο το παιδί σας για υπερβολικά μεγάλο χρόνο και
διασφαλίζετε ότι στεγνώνετε το παιδί σας εντελώς. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας παραμένει ζεστό ανά πάσα στιγμή
και αποφύγετε τυχόν μεγάλες διακυμάνσεις της θερμοκρασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση!
• Τα παιδιά μπορούν να πνιγούν πολύ γρήγορα και σε πολύ χαμηλή στάθμη νερού (περίπου 2 εκ.).
• Το μωρό κάθισμα μπάνιου δεν προσφέρει καμία προστασία έναντι του πνιγμού. Υπάρχουν περιστατικά πνιγμού
παιδιών στο μπάνιο.
• Αν δεν έχετε άλλη επιλογή παρά να βγείτε από το δωμάτιο, τότε πάντα παίρνετε το παιδί σας μαζί.
• Μην το χρησιμοποιείτε όταν το παιδί σας μπορεί να κάθεται μόνο του.
• Βεβαιώνεστε πάντα ότι το μπανάκι μωρού έχει τοποθετηθεί σε σταθερή επιφάνεια.
• Πάντα ελέγχετε τη θερμοκρασία του νερού πριν βάλετε το παιδί σας στο μπανάκι.
• Βεβαιωθείτε ότι το aquasit έχει διαμορφωθεί σωστά και έχει στερεωθεί με ασφάλεια στο μπανάκι μωρού.
• Μην γεμίζετε ποτέ το μπανάκι πάνω από τη στάθμη που υποδεικνύεται στο μωρό κάθισμα μπάνιου (B).
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν μπορεί να φθάσει τη βρύση ενώ κάνει μπάνιο.
• Ποτέ μην γεμίζετε το μπανάκι χρησιμοποιώντας τη βρύση ενώ το παιδί σας βρίσκεται μέσα στο μπανάκι μωρού.
• Το μωρό κάθισμα μπάνιου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παιδιά με μέγιστο βάρος έως 9 kg.
• Το μωρό κάθισμα μπάνιου δεν μπορεί να χρησιμοποιείται πλέον όταν η βεντούζα δεν λειτουργεί πια.
• Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μπανάκι μωρού bébé-jou (2,3), αλλά πιθανόν το μωρό κάθισμα μπάνιου θα
μπορούσε επίσης να χρησιμοποιηθεί με άλλους τύπους μπάνιων μωρού. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις διαστάσεις
και τη σταθερότητα.
Καθαρισμός. Μπορείτε εύκολα να αφαιρέσετε το μωρό κάθισμα μπάνιου από το μπανάκι μωρού τραβώντας τη
γλωττίδα της βεντούζας (B). Καθαρίζετε το μπανάκι μωρού με χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι και στη συνέχεια
στεγνώνετέ το με πανί. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χημικούς καθαριστικούς παράγοντες. Ποτέ μην αποθηκεύετε το
aquasit με τρόπο ώστε να μπορεί να παραμορφωθεί η βεντούζα.
Εγγύηση. Φυλάξτε το εγχειρίδιό σας και την απόδειξη αγοράς σε ασφαλές μέρος. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό
μας στη διεύθυνση www.bebe-jou.com για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους της εγγύησής μας.
HE

1.
10
bébé-jou sjedalica 172 (1) priručnik. Molimo vas da prije početka korištenja sjedalice pažljivo pročitate ovaj priručnik i
pohranite ga na sigurno mjesto ukoliko vam kasnije bude trebao.
Sjedalica. Sjedalica omogućuje vašem djetetu udobnu potporu kako bi uživalo u stabilnom položaju tijekom kupanja s glavom
podignutom prema gore. Kadica za kupanje bebe udovoljava svim važećim zahtjevima koji se odnose na zaštitu okoliša,
proizvod i sigurnost proizvoda.
Upute za korištenje. Malo dijete je osjetljivo. Stoga pripazite da svoje dijete nikad ne ostavljate samo, a tijekom kupanja ga
uvijek pridržavajte! Uvijek se uvjerite da je površina na koju namjeravate postaviti sjedalicu glatka i navlažite usisnu kapicu. Po-
tom možete postaviti sjedalicu u kadicu za kupanje (A). Čvrsto pritisnite usisnu kapicu prema dolje i provjerite je li pričvršćena
tako da pokušate sjedalicu povući prema gore. Potom napunite kadicu za kupanje bebe vodom i to do razine označene na
sjedalici (B). Uvjerite se da voda nije prevruća. Idealna temperatura vode za kupanje je između 35 i 37 stupnjeva. Vrlo je bitno
da tijekom prvih tjedana kupanja u kadicu i ramena vašeg djeteta budu uronjena u vodu kako se tijekom kupanja ne bi previše
ohladila. Nemojte kupati vaše dijete predugo i uvjerite se da ste ga/ju nakon kupanja dobro obrisali. Uvjerite se da je vaše
dijete toplo tijekom kupanja i izbjegavajte svaku veću promjenu temperature.
UPOZORENJA!
OPREZ! Nikad ne ostavljajte svoje dijete bez nadzora! Potrebno je da uvijek bude prisutna odrasla osoba koja će
držati i podupirati dijete kako bi se spriječilo utapanje! Nikad ne reagirajte na vanjske utjecaje.
• Djeca se mogu utopiti vrlo brzo i to u vrlo malo vode (cca.2 cm).
• Sjedalica nema nikakvu zaštitu od utapanja. Događalo se da se djeca utope u kadicama.
• Ako baš morate napustiti prostoriju, uvijek uzmite dijete sa sobom.
• Ne koristite sjedalicu ako vaše dijete može samostalno sjediti.
• Uvijek provjerite jeste li kadicu postavili na stabilnu površinu.
• Prije nego stavite dijete u kadicu, uvijek provjerite temperaturu vode.
• Uvjerite se da ste sjedalicu ispravno montirali i da ste je pričvrstili za kadicu za kupanje.
• Voda u kadici nikad ne smije prijeći razinu označenu na sjedalici.
• Nikad ne nadolijevajte vodu iz slavine dok se dijete nalazi u kadici (B).
• Uvjerite se da tijekom kupanja vaše dijete ne može dosegnuti slavinu.
• Sjedalicu je dozvoljeno koristiti isključivo za kupanje djece težine do maksimalno 9 kg.
• Sjedalicu nije dozvoljeno koristiti ako su usisne kapice izgubile svoju funkciju.
• Preporučujemo korištenje bébé-jou kadice za kupanje (2,3), iako je sjedalicu moguće koristiti i s ostalim vrstama kadica za
kupanje beba. Molimo vas da veliku pažnju obratite na mjere i stabilnost sjedalice.
Čišćenje. Sjedalicu jednostavno možete izvući iz kadice za kupanje tako da povučete usisne kapice (B). Kadicu za kupanje
bebe očistite mlakom vodom i blagim sapunom, a potom obrišite krpom. Nikad ne koristite kemijska sredstva za čišćenje.
Sjedalicu nikad ne pohranjujte na način na koji bi moglo doći do oštećenja usisnih kapica.
Jamstvo. Za više informacija o jamstvenim uvjetima posjetite našu internetsku stranicu www.bebe-jou.com. Pohranite vaš
priručnik i dokaz o kupnji na sigurno mjesto.
Manuale di utilizzo della supporto da bagno 172 (1) bébé-jou. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e tenerle
HR
IT

1. 11
per futura consultazione. Se non si seguono le istruzioni, il bambino può ferirsi.
Supporto da bagno. Il supporto da bagno offre un supporto confortevole per il vostro bambino ed assicura che il vostro bam-
bino sia in posizione stabile e con la testa su. Questa aquasit è un prodotto che rispetta l’ambiente e le regole della sicurezza.
Manuale d’uso. Non bisogna mai dimenticare che i bambini (dalla nascita no ai 9 mesi di età) sono particolarmente vulnera-
bili, per cui non lasciate mai il vostro bimbo da solo e tenetelo a sempre saldamente durante il momento del bagnetto. Control-
lare sempre che la supercie su cui si desidera posizionare il supporto da bagno sia piatta e poi bagnare il tubo di suzione.
Posizionare poi il supporto da bagno sulla vasca per bambini. Spingere il tappo
sulla supercie e vericare che sia saldamente in sede tirandolo (A). In seguito riempire la vasca con acqua no al livello
indicato sull’aquasit. Assicurarsi che l’acqua non sia troppo calda (B). La temperatura ideale va dai 35 ai 37 gradi. Nelle prime
settimane è importante che anche le spalle del vostro bambino siano sotto l’acqua, per far si che non si raffreddi. Non lasciare
il bambino troppo a lungo in acqua e asciugarlo bene. Fate si che il vostro bambino non debba soffrire di sbalzi di temperatura
troppo grandi.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• I bambini potrebbero annegare in fretta in acque anche molto basse (± 2 cm).
• La vasca in sè non previene l’annegamento. Purtroppo vi sono stati casi in cui bambini sono annegati in queste cir-
costanze.
• In caso in cui dobbiate allontanarvi dalla stanza, portate il bambino con voi.
• Da non utilizzare quando il bambino si può sedere da solo.
• Assicuratevi sempre che la vasca si trovi su una supercie stabile.
• Controllarte sempre la costanza della temperatura dell’acqua quando il bambino vi si trova dentro.
• Assicuratevi che il supporto da bagno sia in posizione corretta e ben saldo.
• Non superate mai il livello d’acqua indicato sull’il supporto da bagno (B).
• Non versate acqua quando il bambino si trova dentro la vasca.
• Assicuratevi che l’acqua non copra mai la testa.
• Da utilizzare con neonati che non superino gli 9 kg.
• Quando il tappo ventosa non funziona più, non utilizzare più il supporto da bagno.
• Vi consigliamo di utilizzarlo con la vasca bébé-jou (2,3), ma eventualmente si può adattare anche ad altre vasche, control-
lare comunque che vi si adatti con stabilità.
Pulizia. Il supporto da bagno si può rimuovere facilmente per poter togliere il tappo e far si che scenda l’acqua. Pulire il sup-
porto da bagno con acqua tiepida e detersivo non aggressivo per le superci ed asciugarla con cura (B). Non utilizzare prodotti
chimici. Non posizionare mai il supporto da bagno in modo che danneggi il tappo ventosa.
Garanzia. Per maggiori informazioni sulla garanzia del prodotto consultare il nostro sito: www.bebe-jou.com. Tenere le istruzi-
oni e la garanzia in un posto sicuro.
KO

1.
12
NL
Handleiding bébé-jou badzitje 172 (1). Lees de instructies zorgvuldig door voor gebruik en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor later gebruik. Uw kind kan letsel oplopen als u de instructies niet opvolgt.
Badzitje. Het badzitje biedt een comfortabele steun aan uw kindje en zorgt ervoor dat uw kindje stabiel in bad ligt met het
hoofdje naar boven.
Gebruiksaanwijzing. Opgelet! baby’s tot 9 maanden zijn erg kwetsbaar, laat daarom je kind nooit alleen en houd uw kindje
ten allen tijde vast tijdens het badderen. Plaats het badzitje in het babybad (A). Druk de zuignap goed vast en controleer dit
door het badzitje nog even omhoog te trekken. Hierna vult u het babybad met water tot aan het niveau welke aangegeven
staat op de aquasit. Zorg ervoor dat het badwater niet te warm is. De ideale temperatuur van het badwater is tussen de 35 en
de 37 graden (99°F). In de eerste weken is het belangrijk dat ook de schouders van uw kindje onder water zijn, zodat deze niet
kunnen afkoelen. Badder uw kindje niet te lang (max. 10 minuten) en droog het goed af. Zorg ervoor dat uw kindje warm blijft
en voorkom grote temperatuurverschillen.
WAARSCHUWINGEN!
OPGELET! Laat je kind nooit zonder toezicht.
Wanneer u uw kind in bad doet:
• In de badkamer blijven.
• Niet de telefoon aannemen.
• De deur niet openen wanneer iemand aanbelt.
• Mocht u genoodzaakt zijn de badkamer te verlaten, neem dan altijd uw kind met u mee.
• Kinderen kunnen zeer snel en in zeer laag water (± 2 cm) verdrinken.
• Het badzitje biedt géén enkele bescherming tegen verdrinking. Er zijn kinderen verdronken in bad.
• Mocht u genoodzaakt zijn de ruimte te verlaten, neem uw kindje dan mee.
• Gebruik het badzitje niet, wanneer uw kindje zelfstandig kan zitten.
• Zorg er altijd voor dat het babybad op een stabiele ondergrond staat.
• Controleer altijd de temperatuur van het water voordat u, uw kindje in bad legt.
• Zorg ervoor dat het badzitje goed is ingesteld en goed vast zit in het babybad.
• Vul het badje nooit voorbij het niveau aangegeven op het badzitje (B).
• Vul het badje nooit onder de kraan wanneer uw kindje in het bad zit.
• Zorg dat uw kindje tijdens het badderen niet bij de kraan kan.
• Het badzitje kan gebruikt worden voor kinderen met een gewicht tot maximaal 9 kg.
• Wanneer de zuignap niet meer functioneert, het badzitje niet meer gebruiken.
• Wij raden aan om een bébé-jou babybad (2,3) te gebruiken, maar eventueel kunt u het badzitje in een ander type babybad
plaatsen. Let hierbij wel op de afmetingen en stabiliteit.
Schoonmaken. U kunt eenvoudig het badzitje uit het babybad halen door aan het lipje van de zuignap te trekken (B). Reinig
het badzitje met lauwwarm water en zachte zeep en wrijf het daarna droog met een doek. Gebruik nooit chemische reinigings-
middelen. Berg het badzitje nooit zo op dat de zuignap vervormd wordt.
Garantie. Kijk voor meer informatie over onze garantievoorwaarden op onze website: www.bebe-jou.com. Bewaar uw handlei-
ding en aankoopbewijs op een veilige plaats.
Lees de instructies zorgvuldig door voor gebruik en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor later gebruik. Uw kind kan letsel oplopen als u de instructies niet opvolgt.
Badzitje. Het badzitje biedt een comfortabele steun aan uw kindje en zorgt ervoor dat uw kindje stabiel in bad ligt met het
hoofdje naar boven.
Gebruiksaanwijzing. Opgelet! babyʼs tot 9 maanden zijn erg kwetsbaar, laat daarom je kind nooit alleen en houd uw kindje
ten allen tijde vast tijdens het badderen. Plaats het badzitje in het babybad (A). Druk de zuignap goed vast en controleer dit
door het badzitje nog even omhoog te trekken. Hierna vult u het babybad met water tot aan het niveau welke aangegeven
staat op de aquasit. Zorg ervoor dat het badwater niet te warm is. De ideale temperatuur van het badwater is tussen de 35 en
de 37 graden (99°F). In de eerste weken is het belangrijk dat ook de schouders van uw kindje onder water zijn, zodat deze niet
kunnen afkoelen. Badder uw kindje niet te lang (max. 10 minuten) en droog het goed af. Zorg ervoor dat uw kindje warm blijft
en voorkom grote temperatuurverschillen.
WAARSCHUWINGEN!
OPGELET! Laat je kind nooit zonder toezicht.
Wanneer u uw kind in bad doet:
• In de badkamer blijven.
• Niet de telefoon aannemen.
• De deur niet openen wanneer iemand aanbelt.
• Mocht u genoodzaakt zijn de badkamer te verlaten, neem dan altijd uw kind met u mee.
• Kinderen kunnen zeer snel en in zeer laag water (± 2 cm) verdrinken.
•
• Mocht u genoodzaakt zijn de ruimte te verlaten, neem uw kindje dan mee.
• Gebruik het badzitje niet, wanneer uw kindje zelfstandig kan zitten.
• Zorg er altijd voor dat het babybad op een stabiele ondergrond staat.
• Controleer altijd de temperatuur van het water voordat u, uw kindje in bad legt.
• Zorg ervoor dat het badzitje goed is ingesteld en goed vast zit in het babybad.
• Vul het badje nooit voorbij het niveau aangegeven op het badzitje (B).
• Vul het badje nooit onder de kraan wanneer uw kindje in het bad zit.
• Zorg dat uw kindje tijdens het badderen niet bij de kraan kan.
• Het badzitje kan gebruikt worden voor kinderen met een gewicht tot maximaal 8 kg.
• Wanneer de zuignap niet meer functioneert, het badzitje niet meer gebruiken.
•
plaatsen. Let hierbij wel op de afmetingen en stabiliteit.
Schoonmaken. U kunt eenvoudig het badzitje uit het babybad halen door aan het lipje van de zuignap te trekken (B). Reinig
het badzitje met lauwwarm water en zachte zeep en wrijf het daarna droog met een doek. Gebruik nooit chemische reinigings-
middelen. Berg het badzitje nooit zo op dat de zuignap vervormd wordt.
Garantie. Kijk voor meer informatie over onze garantievoorwaarden op onze website: www.bebe-jou.com. Bewaar uw handlei-
ding en aankoopbewijs op een veilige plaats.

1. 13
bébé-jou baby bad støtte 172 (1) manual. Vennligst les denne manualen grundig før du begynner å bruke baby bad støtte,
og oppbevar den trygt i tilfelle du ønsker å slå opp i den ved et senere tidspunkt. Ditt barns sikkerhet kan være i fare dersom
du ikke følger disse instruksjonene.
Baby bad støtte. Baby bad støtte gir barnet ditt komfortabel støtte og sørger for at barnet ditt kan nyte en stabil posisjon i
badet med hodet opp. Baby bad støtte oppfyller alle relevante miljø-, produkt og sikkerhetskrav.
Bruksanvisning. Et lite barn er sårbart. Sørg derfor for at du aldri lar barnet være alene, og at du alltid holder det mens det
bader! Sørg alltid for å sjekke at overaten du tenker å plassere baby bad støtte på er glatt og fukt sugekoppen. Deretter kan
du plassere baby bad støtte i babybadekaret (A). Trykk sugekoppen godt ned og kontroller den ved at du forsøker å trekke
baby bad støtte opp igjen. Fyll nå babybadekaret med vann opp til nivået som angis på baby bad støtte (B). Sørg for at
badevannet ikke er for varmt. Den optimale temperaturen på badevannet ligger mellom 35 og 37 grader. Det er viktig at også
skuldrene til barnet ditt kan senkes i vannet i løpet av de første ukene. Slik sørger du for at disse ikke avkjøles for mye. Ikke
bad barnet ditt for lenge, og sørg for å tørke det grundig. Påse at barnet ditt holder seg varmt til enhver tid og unngå store
temperaturvariasjoner.
ADVARSLER!
FORSIKTIG! Hold alltid barnet ditt under oppsyn!
• Barn kan drukne svært kjapt, og selv når vannet ikke har en dybde på mer enn omlag 2 cm.
• Aquasit tilbyr ingen beskyttelse mot å drukne. Barn har druknet i badet.
• Dersom du er nødt til å forlate rommet må du alltid ta barnet med deg.
• Skal ikke benyttes når barnet ditt kan sitte selv.
• Sørg alltid for at babybadekaret er plassert på en stabil overate.
• Sjekk alltid vannets temperatur før du plasserer barnet ditt i badevannet.
• Sørg for at baby bath støtte har blitt satt opp ordentlig og effektivt sikret på babybadekaret.
• Fyll aldri badet over det nivået som er angitt på baby bath støtte (B).
• Sørg for at barnet ditt ikke kan få tak i kranen mens det bades.
• Baby bath støtte kan benyttes av barn med en maksimumsvekt på 9 kg
• Baby bath støtte kan ikke lenger benyttes når sugekoppen slutter å virke.
• Vi anbefaler å bruke et bébé-jou babybadekar (2,3), men baby bath støtte kan muligens også benyttes sammen med andre
typer av babybadekar. Vær påpasselig med å sjekke målene og stabiliteten grundig.
Rengjøring. Du kan lett ta vekk baby bath støtte fra babybadekaret ved å trekke på sugekoppens sløyfe (B). Baby bath støtte
rengjøres med lunkent vann og en mild såpe, og tørkes deretter med en klut. Aldri bruk kjemiske rengjøringsmidler. Baby bath
støtte skal aldri lagres på en slik måte at sugekoppen kan bli deformert.
Garanti. Besøk vår nettside på www.bebe-jou.com for mer informasjon om våre garantivilkår. Manualen og kvitteringen
oppbevarer du på et trygt sted.
Leżaczek kąpielowy bébé-jou 172 (1) instrukcja użytkowania. Przeczytaj uważnie instrukcję przed użyciem krzesełka
i zachowaj ją do wglądu. Twoje dziecko może być narażone na niebezpieczeństwo urazów, jeśli nie będziesz postępował
zgodnie z instrukcją.
Leżaczek kąpielowy. Leżaczek aquasit zapewnia maluchowi komfortowe podparcie i gwarantuje stabilizację pozycji dziecka
z głową skierowaną do góry. Leżaczka kąpielowego aquasit spełnia wszystkie obowiązujące wymagania dotyczące ochrony
środowiska, produktu i bezpieczeństwa.
Instrukcja użytkowania. Należy pamiętać, że dzieci (od urodzenia do 9 miesiąca życia) należy szczególnie chronić. Z tego
względu dziecka nie wolno nigdy pozostawiać bez dozoru i należy je zawsze podtrzymywać podczas kąpieli. Należy zawsze
sprawdzać, czy powierzchnia, na której ma zostać ustawiony leżaczek aquasit jest gładka oraz namaczać przyssawkę.
Następnie można umieścić leżaczek aquasit w wanience (A). Przyssawkę należy mocno przycisnąć i sprawdzić jej zamoco-
wanie, pociągając leżaczek aquasit do góry. Po sprawdzeniu stabilności leżaczka można napełnić wanienkę wodą do poziomu
wskazanego na leżaczku koupací lehátko (B). Woda do kąpieli nie może być zbyt gorąca. Idealna temperatura wody do kąpieli
to 35-37 stopni Celsjusza (99 °F). W pierwszych tygodniach życia ważne jest, aby ramiona dziecka także były zanurzone
w wodzie i zbytnio się nie wychładzały. Kąpiel dziecka nie powinna trwać zbyt długo, a po kąpieli należy dokładnie wytrzeć
dziecko. Należy dbać o zapewnienie dziecku odpowiedniej temperatury otoczenia i unikać dużych zmian temperatury.
OSTRZEŻENIA!
UWAGA! Nigdy nie zostawiać dziecka bez nadzoru.
• Dzieci toną bardzo szybko i wystarczy do tego bardzo płytka woda (około 2 cm).
• Leżaczek aquasit nie zapewnia ochrony przed utonięciem. Znane są przypadki utonięć dzieci w wanienkach.
• W przypadku konieczności wyjścia z pomieszczenia należy zawsze zabierać dziecko ze sobą.
• Nie należy używać leżaczka, gdy dziecko nauczy się samo siedzieć.
• Należy zawsze upewniać się, że wanienka została ustawiona na stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie wolno nalewać do wanienki wody z kranu, gdy znajduje się w niej dziecko.
• Należy sprawdzać, czy leżaczek został poprawnie ustawiony i czy jest właściwie przymocowany do wanienki.
• Nigdy nie wolno napełniać wanienki powyżej poziomu wskazanego na leżaczku koupací lehátko (B).
• Nigdy nie napełniać wannę pod kranem, gdy dziecko jest w wannie.
NO
PL

1.
14
• Wanienkę należy ustawiać tak, aby dziecko nie mogło dosięgnąć do kranu podczas kąpieli.
• KJoupací lehátko można stosować do kąpania dzieci o maksymalnej wadze równej 9 kg.
• Koupací lehátko nie wolno używać, gdy przestanie działać jego przyssawka.
• Zalecamy stosowanie wanienek bébé-jou (2,3), jednak leżaczka aquasit można także używać w innych typach wanienek.
Należy zwracać uwagę na ich wymiary i stabilność.
Mycie. Koupací lehátko można łatwo odłączyć od wanienki, pociągając za języczek przyssawki (B). Wanienkę należy myć
letnią wodą i delikatnym mydłem, a po wymyciu wytrzeć ją ściereczką. Nigdy nie wolno stosować chemicznych środków
czystości. Nigdy nie wolno przechowywać koupací lehátko w sposób, który może spowodować odkształcenie przyssawki.
Gwarancja. Więcej na temat warunków gwarancji dowiedzieć się można pod adresem www.bebe-jou.com. Instrukcję
użytkowania i dowód zakupu należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Manual assento de banho 172 (1) da bébé-jou. Leia atentamente estas instruções antes da utilização e guarde-as para
futura referência. A sua criança pode magoar-se se não seguir estas instruções.
Assento de banho. O assento de banho oferece um apoio confortável para o bebé, garantindo que este permaneça seguro
na banheira, com a cabeça para cima. A banheira para bebé cumpre todos requisitos ambientais, do produto e de segurança.
Manual de instruções. Tenha em atenção que os bebés (desde o nascimento aos 9 meses) são especialmente vulneráveis,
pelo que se deve certicar de que nunca deixa a sua criança sem supervisão, segurando-a sempre durante o banho. Verique
sempre se a superfície em que pretende colocar o assento de banho é plana e molhe as ventosas. De seguida, coloque o as-
sento de banho na banheira para bebé (A). Pressione bem a ventosa e verique se cou bem presa, puxando o assento para
cima. De seguida, encha a banheira com água, até ao nível indicado no assento de banho. (B) Assegure-se de que a água
do banho não está demasiado quente. A temperatura ideal da água do banho é de 35° C a 37° C. Nas primeiras semanas de
vida, é importante cobrir também os ombros do bebé, para este não ter frio. Não prolongue demasiado o banho e seque bem
o bebé no m. Assegure-se de que o seu bebé se mantém quente e evite grandes variações de temperatura.
ADVERTÊNCIA!
ATENÇÃO! Nunca deixe a criança sozinha.
• Um bebé pode afogar-se muito rapidamente em pouca água (± 2 cm).
• O assento de banho não dispõe de qualquer proteção contra o afogamento e já se vericaram afogamentos em banheiras.
• Caso seja necessário abandonar a sala, leve o bebé consigo.
• Não utilize o assento de banho se o seu bebé já se consegue sentar de forma autónoma.
• Certique-se de que a banheira para bebé está apoiada numa superfície xa.
• Verique sempre a temperatura da água antes de colocar o seu bebé na mesma.
• Assegure-se de que o assento de banho está bem ajustado e se está bem xo na banheira.
• Encha a banheira, nunca para além do nível indicado no assento de banho (B).
• Nunca coloque a banheira por baixo da torneira para a encher quando o seu bebé está sentado na mesma.
• Certique-se de o seu bebé não consegue chegar à torneira durante o banho.
• O assento de banho pode ser utilizado para crianças até aos 9 kg.
• Não volte a usar o assento de banho se a ventosa estiver defeituosa.
• Recomendamos o uso da banheira de bebé da bébé-jou (2,3), mas também pode colocar o assento de banho noutros
modelos de banheiras de bebé. Para isso, tenha em atenção as dimensões e a estabilidade.
Limpeza. Pode remover facilmente o assento de banho da banheira de bebé, puxando a aba da ventosa (B). Lave a banheira
para bebé com água morna e um detergente suave e seque-a, de seguida, com um pano. Nunca utilizar produtos de limpeza
químicos. Nunca guardar o assento de banho de modo a deformar a ventosa.
Garantia. Para mais informações, consulte as nossas condições de garantia na nossa página web: www.bebe-jou.com.
Mantenha o seu manual e o comprovativo da compra num local seguro.
Руководство к подставке для купания bébé-jou Аквасит 172 (1). Пожалуйста, внимательно прочтите данное
руководство перед использованием подставки для купания Аквасит, и храните его для дальнейшего использования.
Если Вы не будете следовать указанным инструкциям, безопасность Вашего ребенка может быть под угрозой.
Подставка для купания. Подставка для купания предлагает Вашему малышу удобную поддержку и обеспечивает
стабильное положение ребенка в ванне головой вверх. Подставка для купания Аквасит соответствует всем
экологическим требованиям, требованиям к изделию и безопасности.
Инструкция по применению. Пожалуйста, обратите внимание на то, что малыши (от момента рождения до 9
месяцев) очень уязвимы, поэтому никогда не оставляйте ребенка одного и всегда поддерживайте его/ее во время
купания. Убедитесь, что поверхность, на которой Вы планируете установить подставку Аквасит, гладкая. Смочите
присоски водой. После этого можно установить подставку Аквасит в детской ванночке (A). Сильно надавите на
PT
RU

1. 15
присоски и проверьте их закрепление, попытавшись вытянуть подставку из ванны. Теперь заполните детскую
ванночку водой до уровня, указанного на подставке Аквасит (B). Убедитесь, что вода в ванночке не слишком
горячая. Идеальная температура воды в ванночке составляет от 35 до 37 градусов. Важно, чтобы плечи Вашего
ребенка также были погружены в воду во время купания в течение первых недель, для того чтобы ребенок не
замерз. Не купайте ребенка слишком долго, и хорошо вытирайте его или ее после купания. Обеспечьте, чтобы Ваш
ребенок был всегда в теплоте, и избегайте значительных колебаний температуры.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра!
• Дети могут утонуть очень быстро и в очень маленьком количестве воды (около 2 см).
• Подставка для купания Аквасит не обеспечивает защиту от утопления. Известны случаи утопления в ванночках.
• Если Вы вынуждены выйти из комнаты, то всегда берите малыша с собой.
• Не используйте подставку для купания Аквасит, если Ваш ребенок может самостоятельно сидеть.
• Убедитесь, что детская ванночка установлена на устойчивой поверхности.
• Всегда проверяйте температуру воды, прежде чем положить малыша в ванночку.
• Убедитесь, что подставка Аквасит установлена должным образом и правильно прикреплена к детской ванночке.
• Никогда не заполняйте ванночку выше уровня, указанного на подставке Аквасит (B).
• Никогда не заполняйте ванночку, используя кран, когда Ваш малыш находится в детской ванночке.
• Убедитесь, что малыш не сможет дотянуться до крана во время купания.
• Подставку Аквасит можно использовать для детей весом максимум до 9 кг.
• Нельзя использовать подставку для купания Аквасит, если присоски невозможно прикрепить к ванночке.
• Мы рекомендуем использовать детскую ванночку bébé-jou (2,3), хотя подставку для купания Аквасит можно
использовать и с другими типами детских ванночек. Пожалуйста, обратите особое внимание на их размеры и
устойчивость.
Мытье. Подставку Аквасит можно легко снять с детской ванночки, потянув за клапан присосок (B). Помойте
детскую ванночку теплой водой и мягким мылом, а затем вытрите насухо тканью. Никогда не используйте
химические чистящие средства. Никогда не храните подставку Аквасит таким образом, чтобы это могло привести к
деформированию присосок.
Гарантия. Посетите наш вебсайт www.bebe-jou.com для получения дополнительной информации об условиях
гарантии. Храните руководство и документ, подтверждающий покупку, в безопасном месте.
Priročnik za sedež za kopanje bébé-jou 172 (1). Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot napotek za v
prihodnje. Zaradi neupoštevanja navodil se vaš otrok lahko poškoduje.
Sedež za kopanje. Sedež za kopanje zagotavlja udobno oporo in poskrbi, da otrok v kadi lahko uživa v stabilnem položaju in z
dvignjeno glavo. Otroška kad je v skladu z vsemi ustreznimi okoljskimi in varnostnimi zahtevami ter zahtevami izdelka.
Navodila za uporabo. Upoštevajte, da so dojenčki (od rojstva do 9 meseca) posebej občutljivi, zato nikoli ne puščajte otroka
samega in ga med kopanjem vedno držite.
Vedno se prepričajte, da je površina, na katero boste namestili sedež za kopanje, gladka, in navlažite prisesek. Nato lahko
sedež za kopanje namestite v otroško kad (A). Prisesek pritisnite močno navzdol in ga preverite, pri čemer poskušajte sedež
povleči navzgor. Nato kopalno kad napolnite z vodo do ravni, ki je označena na sedežu za kopanje (B). Voda v kadi ne sme
biti prevroča. Idealna temperatura vode za kopanje je med 35 in 37°C. Prvih nekaj tednov je pomembno, da v vodo lahko
namočite tudi otrokove rame in tako poskrbite, da se le-te ne morejo preveč ohladiti. Otroka ne kopajte predolgo in ga na
koncu temeljito obrišite. Poskrbite, da je otroku ves čas toplo, in se izogibajte večjim temperaturnim nihanjem.
OPOZORILA!
POZOR! Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora.
• Otroci lahko zelo hitro utonejo in to že v zelo nizki vodi (pribl. 2 cm).
• Sedež za kopanje ne nudi nobene zaščite pred utopitvijo. Zgodilo se je že, da so otroci v kadi utonili.
• Če nimate druge možnosti in morate prostor zapustiti, otroka vedno vzemite s seboj.
• Sedeža ne uporabljajte, ko otrok lahko samostojno sedi.
• Otroška kad mora biti vedno postavljena na stabilno podlago.
• Preden otroka položite v kad, vedno preverite temperaturo vode.
• Poskrbite, da je sedež za kopanje pravilno nameščen in učinkovito pritrjen na otroško kad.
• Kad vedno napolnite samo do ravni, ki je označena na sedežu za kopanje (B).
• Medtem ko je otrok v kadi, vode v kad nikoli ne dotočite s pipo.
• Prepričajte se, da otrok med kopanjem ne more doseči pipe.
• Sedež za kopanje je primeren za otroke, ki so težki največ 9 kg.
• Sedeža za kopanje ne morete uporabljati, ko prisesek ne deluje več.
• Priporočamo, da uporabite kopalno kad bébé-jou (2,3), vendar pa sedež za kopanje najbrž lahko uporabljate tudi z drugimi
vrstami otroških kadi. Bodite posebej pozorni na mere in stabilnost.
Čiščenje. Sedež za kopanje lahko preprosto odstranite iz otroške kadi, tako da povlečete za zavihek na prisesku (B). Otroško
kad očistite z mlačno vodo in blagim milom, nato pa jo obrišite s krpo. Nikoli ne uporabljajte kemičnih čistilnih sredstev. Sedeža
za kopanje nikoli ne shranjujte tako, da bi se prisesek lahko deformiral.
SI

1.
16
Garancija. Če želite več informacij o naših garancijskih pogojih, obiščite spletno mesto www.bebe-jou.com. Priročnik in
potrdilo o nakupu hranite na varnem mestu.
bébé-jou baby bad stöd 172 (1) manual. Läs anvisningarna noga före användning. Spara dem för framtida bruk. Ditt barn
kan skadas om du inte följer anvisningarna.
Baby bad stöd. Baby bad stöd ger ditt barn ett bekvämt stöd och säkerställer att ditt barn kan njuta av en stabil position i
badet med hans eller hennes huvud upprätt.
Användningsinstruktioner. Notera att spädbarn (från födseln till 9 månaders ålder) är särskilt sårbara. Se därför till att du
aldrig lämnar ditt barn ensamt och håll alltid i barnet medan du badar det. Kontrollera alltid att ytan som du vill ställa aquasiten
på är jämn och fukta sugproppen. Du kan därefter positionera baby bad stöd i babybadet (A). Tryck försiktigt ner sugproppen
och testa genom att försöka dra upp baby bad stöd igen. Fyll nu upp babybadet med vatten till den angivna gränsen på baby
bad stöd (B). Se till att badvattnet inte är för varmt. Den optimala vattentemperaturen är mellan 35 och 37 grader. Det är viktigt
att dina barns axlar doppas i vattnet under de första veckorna för att säkerställa att de inte kyls ner för mycket. Bada inte ditt
barn för länge och se till att torka honom eller henne ordentligt. Se till att ditt barn håller sig varm hela tiden och undvik stora
temperaturskillnader.
VARNING!
VARNING! Lämna aldrig ditt bam tan tillsyn.
• Barn kan drunkna mycket snabbt och även i mycket låga vattenmängder (ca. 2 cm).
• Aquasiten har inget drunkningsskydd. Barn har druknat i badet.
• Om du inte har något annat val än att lämna rummet, ta alltid med dig barnet.
• Använd inte när ditt barn kan sitta självständigt.
• Se alltid till att babybadet är placerat på en stabil yta.
• Kontrollera alltid vattnets temperatur innan du sätter ner barnet i badet.
• Se till att baby bad stöd är ordentligt inställd och sitter ordentligt fast i babybadet.
• Fyll aldrig upp badet över den uppmätta gränsern på baby bad stöd (B).
• Fyll aldrig upp badet med kranen medan ditt barn sitter i babybadet.
• Se till att ditt barn inte kan nå kranen under badandet.
• Baby bad stöd kan användas för barn som väger max. 9 kg.
• Baby bad stöd kan inte användas om sugproppen inte längre fungerar.
• Vi rekomenderar att du använder ett bébé-jou babybad (2,3), men baby bad stöd kan även passa till andra typer av baby-
bad. Vänligen observera noggrannt måtten och stabiliteten.
Rengöring. Du kan enkelt ta bort baby bad stöd från babybadet genom att dra i iken på sugproppen (B). Rengör baby bad
stöd med ljummet vatten och en mild tvål och torka därefter med en trasa. Använd aldrig kemiska rengöringsmedel. Förvara
aldrig baby bad stöd på ett sådant sätt så att sugproppen kan bli deformerad.
Garanti. Besök vår hemsida www.bebe-jou.com för mer information om våra garantivillkor. Förvara manualen och inköpskvittot
på ett säkert ställe.
bébé-jou banyo desteği 172 (1). Kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve daha sonra tekrar
başvurmak isterseniz diye güvenli bir yerde saklayın. Bu talimatları izlemezseniz çocuğunuzun güvenlik tehdit altında olabilir.
Banyo desteği. Banyo desteği, çocuğunuza rahat bir destek sunar ve çocuğunuzun başı yukarıda banyoda sağlam bir
konumda olmasını sağlar. Banyo desteği geçerli bütün çevre, ürün ve güvenlik gereksinimlerini yerine getirir.
Kullanım Talimatları. Bebeklerin (doğumdan 9 aya kadar) özellikle hassas olduğunu unutmayın, bu nedenle banyo sırasında
bebeğinizi asla yalnız bırakmamaya ve tutmaya dikkat edin. Ayarlamayı bitirdikten sonra yerine sabitlenmesini sağlayarak
desteği tekrar aşağı itin. Banyo desteği yerleştirmeyi planladığınız yüzeyin düz olup olmadığını her zaman kontrol edin ve
emme pedini ıslatın. Sonra aquasit’i bebek banyosuna yerleştirebilirsiniz (A). Emme pedini sıkıca aşağı bastırın ve aquasit’i
tekrar yukarı çekmeye çalışarak kontrol edin. Şimdi de bebek banyosunu aquasit üzerinde gösterilen seviyeye kadar suyla
doldurun (B). Banyo suyunun fazla sıcak olmadığından emin olun. İdeal banyo suyu sıcaklığı 35 - 37 derecedir. İlk haftalarda,
fazla soğumamaları için çocuğunuzun omuzlarının da suyun içinde olması önemlidir. Çocuğunuzu fazla uzun süre yıkamayın
ve iyice kuruladığınızdan emin olun. Çocuğunuzun her zaman sıcak olmasını sağlayın ve büyük sıcaklık dalgalanmalarını
önleyin.
UYARILAR!
DİKKAT EDİN! Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın! Suda boğulmasını önlemek için çocuğu tutmak ve destekle-
mek için her zaman bir yetişkin bulunmalıdır! Dış etkilere asla tepki göstermeyin.
• Çocuklar çok çabuk ve düşük seviyede suda (yakl. 2cm) boğulabilir.
• Aquasit boğulmaya karşı koruma sunmaz. Banyoda çocuklar boğulmuştur.
• Odadan çıkmaktan başka seçeneğiniz yoksa, her zaman çocuğunuzu yanınıza alın.
SE
TR

1. 17
• Çocuğunuz tek başına oturabildiğinde kullanmayın.
• Bebek banyosunun her zaman sağlam bir yüzeye yerleştirildiğinden emin olun.
• Çocuğunuzu banyoya oturtmadan önce her zaman suyun sıcaklığını kontrol edin.
• Banyo desteği düzgün biçimde kurulup bebek banyosuna etkin biçimde sabitlendiğinden emin olun.
• Banyoyu asla banyo desteği belirtilen seviyeden daha yüksek doldurmayın (B).
• Çocuğunuz bebek banyosundayken asla musluğu kullanarak banyoyu doldurmayın.
• Banyo sırasında çocuğunuzun musluğa erişemeyeceğinden emin olun.
• Banyo desteği maksimum 9 kg’a kadar çocuklar için kullanılabilir.
• Emme pedi artık çalışmıyorsa aquasit artık kullanılamaz.
• Bir bébé-jou bebek banyosu (2,3) kullanmanızı öneririz, ama aquasit diğer bebek banyosu türlerinde de kullanılabilir.
Ölçümlere ve sağlamlığa lütfen çok dikkat edin.
Temizlik. Banyo desteği, emme pedinin kolunu çekerek bebek banyosundan kolayca çıkarabilirsiniz (B). Bebek banyosunu ılık
su ve haf sabunla temizleyin ve sonra bir bezle kurulayın. Asla kimyasal temizlik maddeleri kullanmayın. Banyo desteği, asla
emme pedinin şekli bozulabilecek biçimde saklamayın.
Garanti. Garanti koşullarımız hakkında daha fazla bilgi için www.bebe-jou.com web sitesini ziyaret edin. Kılavuzunuzu ve satın
alma kanıtınızı güvenli bir yerde saklayın.
Інструкція з використання підставки для купання bébé-jou 172 (1). Будь ласка, уважно прочитайте дану
інструкцію перед використанням підставки для купання Аквасіт,та зберігайте її для подальшого використання. У
випадку невиконання вказаних інструкцій, безпека Вашої дитини може опинитись під загрозою.
Підставка для купання. Підставка для купання пропонує Вашій дитині зручну підтримку і забезпечує стабільне
положення дитини у ванні головою вверх. відповідає всім екологічним вимогам, а також вимогам до виробу та його
безпечного використання.
Інструкція з використання. Будь ласка, зверніть увагу на те, що малюки (від моменту народження до 9 місяців)
надзвичайно вразливі, тому ніколи не залишайте дитину одну і завжди підтримуйте його/її під час купання. Для
регулювання підставки Аквасіт необхідно потягнути опорну ніжку вгору і перемістити її вперед або назад (A).
Опора встановлена в правильному положенні, якщо руки Вашої дитини розташовані у впадині. Після завершення
регулювання, натисніть на опору вниз, щоб зафіксувати її положення. Переконайтесь, що поверхня, на якій Ви
плануєте встановити підставку Аквасіт, гладка. Змочіть присоски водою. Після цього можна встановити підставку
Аквасіт в дитячій ванночці (B). Сильно натисніть на присоски і перевірте їх закріплення, спробувавши витягнути
підставку з ванни. Тепер заповніть дитячу ванночку водою до рівня, зазначеного на підставці Аквасіт (C).
Переконайтесь, що вода у ванночці не надто гаряча. Ідеальна температура води у ванночці становить від 35 до 37
градусів.
Важливо, щоб плечі Вашої дитини також були занурені у воду під час купання протягом перших тижнів, щоб дитина
не замерза. Не купайте дитину дуже довго і добре витирайте її після купання. Ваша дитина повинна завжди
знаходитись в теплоті. Також, уникайте значних коливань температури.
УВАГА!
УВАГА! Ніколи не залишайте дитину без нагляду! Дорослий завжди повинен бути присутнім під час купання
дитини, щоб утримувати її для запобігання утоплення! Ніколи не відволікайтесь на будь-які сторонні
фактори.
• Діти можуть потонути дуже швидко і в дуже маленькій кількості води (близько 2 см).
• Підставка для купання Аквасіт не забезпечує захист від утоплення. Відомі випадки утоплення дітей у ванночках.
• Якщо Ви змушені вийти з кімнати, завжди беріть дитину з собою.
• Не використовуйте підставку для купання Аквасіт, якщо Ваша дитина може самостійно сидіти.
• Переконайтесь, що дитяча ванночка встановлена на стійкій поверхні.
• Завжди перевіряйте температуру води, перш ніж покласти дитину у ванночку.
• Переконайтеся, що підставка Аквасіт встановлена належним чином і правильно прикріплена до дитячої
ванночки.
• Ніколи не заповнюйте ванночку вище рівня, зазначеного на підставці Аквасіт (B).
• Ніколи не заповнюйте ванночку використовуючи кран, коли Ваша дитина знаходиться у ванночці.
• Убедитесь, что малыш не сможет дотянуться до крана во время купания.
• Підставку Аквасіт можна використовувати для дітей вагою максимум до 9 кг.
• Не можна використовувати підставку для купання Аквасіт, якщо присоски неможливо прикріпити до ванночки.
• Ми рекомендуємо використовувати дитячу ванночку bébé-jou (2,3), хоча підставку для купання Аквасіт можна
використовувати і з іншими типами дитячих ванночок. Будь ласка, зверніть особливу увагу на їх розміри і
стійкість.
Миття. Підставку можна легко зняти з дитячої ванночки, потягнувши за клапан присосок (B). Помийте Підставка для
купання теплою водою і м’яким милом, а потім витріть тканиною насухо. Ніколи не використовуйте хімічні засоби для
чищення. Ніколи не зберігайте підставку Аквасіт таким чином, щоб це могло призвести до деформування присосок.
Гарантія. Відвідайте наш вебсайт www.bebe-jou.com для отримання додаткової інформації про умови гарантії.
Зберігайте інструцію з використання та документ, що підтверджує покупку, в безпечному місці.
UA

1.
18
discover the complete collection at www.bebe-jou.com

related
products
discover the complete collection at www.bebe-jou.com
1. Badethermometer, baththermometer, thermomètre de bain, badthermometer, • 2. Kamm & Burste, brush & comb,
brosse et peigne, kam & borstel • 3. Badewannensitz, bath support, siège de bain, badzitje • 4. Thermobadewan-
ne, thermobath, thermo-baignoire, thermobad • 5. Wannenständer klick, bath stand click, support de bain cliques,
badstandaard klik • 6. Bébé-bubble, bébé-bubble, bébé-bubble, bébé-bubble
1.
the bébé-bubblets
the bebe-jou
bath stand!
2. 3.
4.
5. 6.

Speziell entworfen für alle Babywannen von bébé-jou: der Badewannensitz.
Dieser Badesitz bietet eine komfortable Unterstützung für Ihr Kind. Es sorgt
dafür, dass Ihr Kind in der Babybadewanne stabil mit dem Kopf nach oben
liegt. Geeignet für Kinder von 0 bis ca. 8 Monaten.
Specially developed for all bébé-jou baths: the bath support. The bath sup-
port provides comfortable support for your child. It ensures that your baby has
an upright position with the head up. Suitable for children from 0-8 months.
Spécialement conçu pour toutes les baignoires bébé de bébé-jou: Le siège
de bain offre à votre enfant un soutien confortable et permet de s’assurer
que votre enfant puisse bénécier d’une position stable dans le bain avec sa
tête vers le haut. Convient aux enfants de 0 à environ 8 mois.
Speciaal ontworpen voor alle babybadjes van bébé-jou: Het badzitje. Het
badzitje biedt een comfortabele steun aan uw kindje en zorgt ervoor dat uw
kindje stabiel in bad ligt met het hoofdje naar boven. Geschikt voor kinderen
van 0 tot ca. 8 maanden.
730172 V5
© Atelier 49 Nederland bv | Wethouder Buitenhuisstraat 1 | 7951 SJ Staphorst | The Netherlands |
Product design by Atelier 49 Nederland bv | art. 172
DE
EN
FR
NL
For more inspiration
visit our website:
www.bebe-jou.com
Ergonomic
design
Easy to install
the Netherlands
Designed with
Table of contents