Beeper RMT10 User manual

Produit fabriqué en Chine - Photos & données non contractuelles - Reproduction interdite sans accord express.
EN: Product made in China - noncontractual Photographs & data - Reproduction prohibited without fast agreement.
ES: Producto fabricado en China - Fotografías y dadas extracontractuales - Reproducción prohibida sin acuerdo expreso.
DE: In China hergestelltes Produkt - nicht vertragliche bestimmte Fotos & - verbotene Reproduktion ohne Eilabkommen.
IT: Prodotto fabbricato in Cina - fotografie & date non contrattuali - riproduzione vietata senza accordo espresso.
NL: Product dat in China wordt vervaardigd - niet- contractuele gegeven Foto's & - verboden Voortplanting zonder uitdrukkelijke instemming.
PT: Product dat in China wordt vervaardigd - niet- contractuele gegeven Foto's & - verboden Voortplanting zonder uitdrukkelijke instemming.
Copyright IXIT Beeper 2018 IXITBeeper - 228 rue de l’Ancienne Distillerie - Parc d’Activité des Grillons - 69400 Gleizé - www.beeper.fr - contact@beeper.fr
MENTIONS LEGALES
Legal information - Menciones legales - Impressum - Menzioni legali - Wettelijke kennisgeving - Menções legais
DECLARATION DE CONFORMITE Declaration of conformity - Declaración de conformidad - Übereinstimmungserklärung
Dichiarazione di conformità - Verklaring van overeenstemming - Declaração de conformidade
Moto électrique trial
Référence RMT10 / Modèle ZLDB-01E
Chargeur électrique lithium-ion
Référence RMT10-SP01 / Modèle HG6S360160
EN ISO 12100: 2010
EN 15997:2011+AC:2012
EN 60204-1:2006+1:2009+AC:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014+AC:2014
EN 55012:2007+A1:2009
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012
Rapport SCC(16)-50003A-24-4-MD
2014/30/UE
relative à la compatibilité
électromagnétique
2014/35/UE
relative au matériel électrique
destiné à être employé dans
certaines limites de tensions
2006/42/CE
relative aux machines
2011/65/UE
relative à l’utilisation de
substances dangereuses
2006/95/CE
relative à la compatibilité
électromagnétique
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Rapport EN160219001E
Rapport 17056009 002
EN 60335-1:2012+A11
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 62233:2008
AfPS GS 2014:01 Par. 3.1
Rapport 17056009 001
Moto électrique trial
enfants
VUE ECLATEE
Exploded view - Vista estallada - Explodierte Sicht - Vista scoppiata - Uitgebroken standpunt - Vista estoirada
Rapport LCS1605120876R
EN ISO 12100: 2010
EN 15997:2011+AC:2012
EN 60204-1:2006+1:2009+AC:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014+AC:2014
EN 55012:2007+A1:2009
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012
Rapport SCC(16)-50003A-24-4-MD
EN ISO 12100: 2010
EN 15997:2011+AC:2012
EN 60204-1:2006+1:2009+AC:2010
EN 60335-1:2012+A11:2014+AC:2014
EN 55012:2007+A1:2009
EN 61000-6-1:2007
EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012
Rapport SCC(16)-50003A-24-4-MD
Ref: RMT1O
Manuel d’installation & d’utilisation
User & Install manual
Manual de instalación y uso
Einrichtungs- & Benutzungshandbuch
Manuale d’impianto & d’utilizzo
Installatie- en gebruikershndleinding
Manual de instalação de usário
Left Right
8
9
7
5
4
29
2
6
1
15
14
13
11
10
16
12
3
28
27 26
25 24
23
22
21
2019
18
17

Produit garanti 3 ans (hors batterie). Merci de contacter notre SAV pour toute question d’ordre technique ou demande de
retour produit, par téléphone au 0 892 690 792 (0,45€/min), du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h.
EN: 3 years warranty (except battery). Our teams are at your disposal for any question of technical order or return produced to contact@beeper.fr
ES: 3 años de garantía (fuera de la batería).. Nuestros equipos se tienen a su disposición por toda la cuestión de orden técnica o vuelta producto a contact@beeper.fr
DE: 3 Jahre Garantie (außerhalb der Batterie). Unsere Teams treten an Ihrer Bestimmung für jede Frage technischer Art oder Rückkehr Produkt an contact@bee-
per.fr zusammen
IT: 3 anni di garanzia (fuori batteria). I nostri gruppi si tengono a vostra disposizione per ogni questione d'ordine tecnico o ritorno prodotto a contact@beeper.fr
NL: 3 jaar van garantie (buiten batterij). Onze teams stellen ter beschikking voor elk vraagstuk van technische aard of terugkeer product aan contact@beeper.fr
PT: 3 anos garantia (fora bateria). As nossas equipas têm-se à vossa disposição para qualquer pergunta de ordem técnica ou regresso produto à contact@beeper.fr
GARANTIE
Warranty - Garantía - Garantie - Garanzia - Garantie - Garantia
1. Frein gauche
Left brake • Freno izquierdo • Linke Bremse • Freno sinistro • Linkse rem • Travão esquerdo
2. Poignée en caoutchouc gauche
Left rubber grip • Punado de goma izquierdo • Linker Griff aus Gummi • Impugnatura di gomma sinistra • Links rubberen handvat
• Punhado borracha esquerdo
3. Clé de contact
Ignition key • Llave de contacto • Zündschlüssel • Chiave di accensione • Sleutel van contact • Chave de contacto
4. Selle
Seat • Silleta • Sattel • Sella • Zadel • Sela
5. Plastique de protection gauche
Left plastic protection • Plástico de protección izquierdo • Linke Schutzplastik • Plastica di protezione sinistra • Plastic van linkse
bescherming • Plástico de proteção esquerdo
6. Carénage en plastique
Plastic careenage • Carenado en plástico • Plastikkielholen • Carenaggio in plastica • Kieling in plastic • Carenagem de plástico
7. Frein à disque arrière
back disc brake • freno a disco posterior • Hinterscheibenbremse • freno a disco posteriore • achter schijfrem • travão à disco
traseiro
8. Etrier de frein arrière
Back clamp of brake • Abrazadera de freno posterior • Hinterbremssteigbügel • Morsetto di freno posteriore • Beugel van achter
rem • Estribo de travão traseiro
9. Béquille
Crutch • Muleta • Krücke • Gruccia • Kruk • Muleta
10. Repose-pieds gauche
Left footrest • Reposapiés izquierdo • Linke Fußraste • Poggiapiedi sinistro • Linkse voetsteun • Assento para pés esquerdo
11. Port de charge
Charging port • Port de carga • Port der Last • Port di carico • Port van last • Port de carga
12. Etrier de frein avant
Clamp of front brake • Abrazadera de freno antes • Bremssteigbügel vorher • Morsetto di freno prima • Beugel van rem voor •
Estribo de travão frente
13. Frein à disque avant
Front disc brake • Freno a disco antes • Scheibenbremse vorher • Freno a disco prima • Schijfrem voor • Travão à disco frente
14. Garde-boue
Fender • Guardabarros • Kotflügel • Parafango • Ignition key • Lamas//
15. Plaque minéralogique
Number plate • Placa mineralógica • Nummernschild • Targa mineralogica • Nummerplaat • Placa minéralogique
16. Selle
Seat • Silleta • Sattel • Sella • Zadel • Sela
17. Guidon
handlebar • Manillar • Guidon • Guidon • Guido • Guidon
18. Compteur de vitesse
Speedometer • Contador de velocidad • Tachometer • Tachimetro • Snelheidsmeter • Contador de velocidade
19. Poignée en caoutchouc droite
Right rubber grip • Punado de goma derecho • Gerader Griff aus Gummi • Impugnatura di gomma diritta • Recht rubberen
handvat • Punhado borracha direito
20. Frein droit
Right brake • Freno derecho • Gerade Bremse • Freno diritto • Rechte rem • Travão direito
21. Amortisseur avant
Front shock absorber • Amortiguador antes • Stoßdämpfer vorher • Assorbitore prima • Schokbreker voor • Amortecedor
frente
22. Pneu avant
Front tire • Neumático antes • Reifen vorher • Pneumatico prima • Band voor • Pneu frente
23. Interrupteur compteur de vitesse
Interruptory speedometer • Interruptor contador de velocidad • SchalterTachometer • Commutatore tachimetro • Schakelaar
snelheidsmeter • Interruptor contador de velocidade
24. Plastique de protection droit
Right plastic protection • Plástico de protección derecho • Gerade Schutzplastik • Plastica di protezione diritta • Recht
beschermingsplastic • Plástico de proteção direito
25. Repose-pieds droit
Right footrest • Reposapiés derecho • Gerade Fußraste • Poggiapiedi diritto • Rechte voetsteun • Assento para pés direito
26. Tendeur de chaine
Tensioner of chain • Tensor de cadena • Kettenspannstück • Tenditore di catena • Kettingspanner • Tensor de cadeia
27. Plastique de protection de la chaine
Plastic protection of chain • Plástico de protección de la cadena • Plastik des Kettenschutzes • Plastica di protezione di catena
• Plastic van bescherming van keten • Plástico de proteção de cadeia
28. Pneu arrière
Rear tire • Neumático posterior • Hinterreifen • Pneumatico posteriore • Achter band • Pneu traseiro
29. Amortisseur arrière
Back shock absorber • Amortiguador posterior • Hinterstoßdämpfer •Assorbitore posteriore • Achter schokbreker • Amorte-
cedor traseiro
7. Maintenance des fusibles
Pour toute maintenance sur les fusibles, tournez la clef de la moto sur OFF. Localisez le fusible au
niveau de la batterie, exposez le fusible en enlevant sa protection (A) et remplacez-le avec un
nouveau fusible du même amperage de 30 ampères puis refermez le cache (B).
EN : For any maintenance on the fuses, turn the key of the motorcycle on OFF. Locate the fuse on the level of the
battery, expose the fuse by removing its protection (A) and replace it with a new fuse of the same amperage of 30
amps then close the mask (B).
ES : Para todo el mantenimiento sobre los fusibles, vuelven a la clave de la moto sobre OFF. Localice el fusible en
la batería, expone el fusible retirando su protección (A) y sustituye el con un nuevo fusible del mismo amperaje de
30 amperios luego vuelven a cerrar la máscara (B).
A
B
DE : Für jede Wartung auf den Sicherungen drehen den Schlüssel des Motorrades auf OFF. Lokalisieren Sie die Sicherung bei der Batterie, darlegen die
Sicherung, indem man ihren Schutz wegnehmend (A) und ersetzen mit einer neuen Sicherung derselben Stromstärke von 30 Amperen dann wieder
schließen die Schutzhülle (B).
IT : Per qualsiasi manutenzione sui fusibili, girate la chiave della moto su OFF. Situate il fusibile al livello della batteria, esporte il fusibile togliendo la sua
protezione (A) e sostituite con un nuovo fusibile dello stesso amperaggio di 30 ampèri quindi richiudete la maschera (B).
NL : Voor elk onderhoud op de zekeringen, richt de sleutel van de motor op OFF. Localiseert de zekering op het niveau van de batterij, zet de zekering uiteen
door zijn bescherming weg (A) te nemen en vervangt met een nieuwe zekering van dezelfde stroomsterkte van 30 ampères vervolgens opnieuw sluit zich
het dekblad (B).
PT : Para qualquer manutenção sobre os fusíveis, giram a chave do velomotor sobre OFF. Localizem o fusível a nível da bateria, expõem o fusível retirando
a sua proteção (A) e substituem com um novo fusível da mesma amperagem de 30 amperes seguidamente fecham novamente o esconderijo (B).
IT : Per regolare i freni, girate inizialmente la rotella al livello dei freni di un quarto o di un mezzo giro secondo l'adeguamento che desiderate (A). Se non siete
soddisfatto della frenata, utilizzate allora una chiave fissa di 10mm per regolare il cavo al livello del morsetto di freno a 30mm. Con una chiave fissa di 8mm,
svitate il bullone del disco di freno quindi con una chiave allen di 2,5mm, regolate la vite interna (B).
NL : Om de remmen af te stellen, richt aanvankelijk het spoorradje op het niveau van de remmen van een kwart of een totaal ommekeer volgens de
aanpassing die u wenst (A). Als u niet dan tevreden van het remmen bent, een vlakke sleutel van 10mm gebruikt om de kabel af te stellen op het niveau van
de beugel van rem aan 30mm. Met een vlakke sleutel van 8mm, schroeft de bout van de schijf van rem vervolgens met een sleutel allen van 2,5mm af,
stelt de binnenlandse schroef af (B).
PT : Para ajustar os travões, giram inicialmente a roseta a nível dos travões de um quarto ou uma metade volta de acordo com o ajustamento que deseja
(A).
Se não for satisfeitos da travagem, utilizar então uma chave plana de 10mm para ajustar o cabo a nível do estribo de travão à 30mm. Com uma chave
plana de 8mm, desaparafusam o perno do disco de travão seguidamente com uma chave allen de 2,5mm, ajustam o parafuso interno (B).
8. Outils
Para efetuar a manutenção regular do vosso velomotor
elétrico, terá necessidade de cerca de instrumentos:
• Chaves planas 10/13/17/22 de mm,
• Chave Allen 5/06/8 mm.
Om het regelmatige onderhoud van uw elektrische motor uit te
voeren, zult u behoefte aan enkele werktuigen hebben:
• Vlakke sleutels 10/13/17/22 mm,
• Allen-sleutel 5/6/8 mm..
Per effettuare la manutenzione regolare della vostra moto
elettrica, avrete bisogno di alcuni attrezzi:
• Chiavi fisse 10/13/17/22 mm,
• Chiave Allen 5/06/8 mm.
To carry out the regular maintenance of your electric motorcy-
cle, you will need some tools:
• Wrenches 10/13/17/22 mm,
• Key Allen 6/5/8 mm.
Para efectuar el mantenimiento regular de su moto eléctrica,
necesitará algunas herramientas:
• Llaves fijas 10/13/17/22 mm.,
• Clave Allen 05/06/8 mm.
Um die regelmäßige Wartung Ihres elektrischen Motorrades
durchzuführen werden Sie einige Werkzeuge benötigen:
• Flache Schlüssel 10/13/17/22 mm,
• Schlüssel Allen 05.06.8 mm.
Pour effectuer la maintenance régulière de votre moto
électrique, vous aurez besoin de quelques outils :
• Clefs plates 10/13/17/22 mm,
• Clef Allen 5/6/8 mm.

6. Ajustement des freins
3. Gonflage des pneus
Nous vous préconisons de gonfler vos pneus avant la première utilisation. Si vous souhaitez utiliser un compresseur mis à
disposition dans les stations essence, veuillez l’utiliser avec prudence afin de ne pas sur-gonfler les pneus. En cas d’usure ou de
pneus percés, veuillez remplacer le pneu abimé.
EN : We recommend you to inflate your tires before the first use. If you wish to use a compressor placed at the disposal in the stations petrol, please use it
with prudence in order not to on-inflate the tires. In the event of wear or bored tires, please replace the tire damages.
ES : Le preconizamos que infle sus neumáticos antes de la primera utilización. Si desea utilizar un compresor puesto a disposición en las estaciones
gasolina, quiere utilizarlo con prudencia con el fin de no sobre inflar los neumáticos. En caso de desgaste o neumáticos taladrados, quiere sustituir al
neumático daña.
DE : Wir befürworten Sie, Ihre Reifen vor der ersten Benutzung aufzublasen. Wenn Sie wünschen, einen zur Verfügung gestellten Kompressor in den
Benzinstationen zu benutzen, benutzen Sie es bitte mit Vorsicht, um die Reifen auf-aufzublasen. Bei Abnutzung oder durchbohrten Reifen ersetzen Sie
bitte den Reifen beschädigt.
IT : Li raccomandiamo di gonfiare i vostri pneumatici prima del primo utilizzo. Se desiderate utilizzare un compressore messo a disposizione nelle stazioni
benzina, volete utilizzarla con prudenza per non -gonfiare i pneumatici. In caso d'usura o di pneumatici bucati, volete sostituire il pneumatico danneggia.
NL : Wij adviseren u om uw banden op te blazen voor het eerste gebruik. Als u een ter beschikking gestelde compressor in de stations benzine wilt
gebruiken, het zal willen gebruiken met voorzichtigheid om niet de banden op-op te blazen. In geval van slijtage of geboorde banden, de band zal willen
vervangen beschadigt.
PT : Preconizamo-los inflar os vossos pneus antes da primeira utilização. Se desejar utilizar um compressor posto à disposição nas estações gasolina,
quer utilizar-o com prudência para não sobreinflar os pneus. No caso de uso ou pneus furados, quer substituir o pneu danifica.
Vitesse (Speed - Velocidad - Geschwindigkeit - Velocità - Snelheid - Velocidade): 30 km/h max.
Autonomie (autonomy - autonomía - autonomie - autonomia - autonomie - autonomia) : 25 km max.
Batterie (battery - batería - batterie - batteria - batterij - bateria): Batterie lead acid 36V 12Ah
Charge (charge - ccarga - gebühr - carica - lading - carga): 90 kg
Chargeur (charger - cargador - Ladegerät - caricabatterie - oplader - carregador):100-240V 50/60 Hz 1,5A
Temps de recharge (recharge time - tiempo de recarga - Ladezeit - tempo di ricarica - oplaadtijd - tempo de recarga ): 6-8h
Moteur (engine - motor - motor - motore - motor - motor): 1000W
Poids (weight - peso - gewicht - peso - gewicht - peso):37 kg
Dimensions roues (wheel dimensions - dimensiones de la rueda - Radmaße - dimensioni della ruota - wiel afmetingen - dimensões das rodas):
2.50-10’’ 38cm de diamètre
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Features - Características técnicas - Technische Eigenschaften - Caratteristiche tecniche - Technische kenmerken - Características técnicas
EN : Your electric motorcycle is delivered partially charged. We advise you to carry out a truck load of the battery before
using your product for the first time. We also recommend to you to reload the motorcycle after each use.
ES : Su moto eléctrica se suministra parcialmente encargada. Le aconsejamos efectuar una carga completa de la batería
antes de utilizar su producto por primera vez. Le recomendamos también recargar la moto después de cada utilización.
DE : Ihr elektrisches Motorrad wird geliefert zum Teil beauftragt. Wir raten Ihnen, eine Wagenladung der Batterie
durchzuführen, bevor wir Ihr Produkt zum ersten Mal benutzen. Wir empfehlen Ihnen ebenfalls, das Motorrad nach jeder
Benutzung wieder aufzuladen.
IT : La vostra moto elettrica è consegnata parzialmente caricata. Vi consigliamo di effettuare un carico completo della
batteria prima di utilizzare il vostro prodotto per la prima volta. Vi raccomandiamo anche di ricaricare la moto dopo ogni
utilizzo.
NL : Uw elektrische motor wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Wij raden u aan om een volledige last van de batterij uit te
voeren alvorens uw product voor de eerste keer te gebruiken. Wij bevelen u eveneens aan om de motor op te laden na elk
gebruik.
PT : O vosso velomotor elétrico é entregue parcialmente encarregada. Aconselhamos-vos que efetue uma carga completa da bateria antes de utilizar o
vosso produto pela primeira vez. Recomendamos-vos igualmente que recarregue o velomotor após cada utilização.
5. Ajustement de la chaine
Assurez-vous régulièrement que la chaine ait toujours un tension correcte, qu’elle
soit bien graissée et correctement fixée.
EN : You ensure regularly that the chain always has a correct tension, that it is well lubricated and
correctly fixed.
ES : Garantiza regularmente que la cadena tenga siempre una tensión correcta, que esté lubricada
bien y correctamente estado fijada.
DE : Regelmäßig gewährleisten Sie Sie, dass die Kette immer eine richtige Spannung hat, dass sie
gut eingefettet und richtig festgelegt wird.
IT : Garantite regolarmente che la catena abbia sempre una tensione corretta, che sia bene unta
e correttamente fissata.
NL : Waarborgt u regelmatig dat de keten altijd een juiste spanning heeft, dat zij goed wordt ingevet en juist bepaald.
PT : Asseguram regularmente que a cadeia tenha sempre uma tensão correta, que seja lubrificada bem e corretamente fixada.
Pour ajuster les freins, tournez dans un premier temps la molette au niveau des freins d’un quart ou
d’un demi tour selon l’ajustement que vous souhaitez (A).
Si vous n’êtes pas satisfait du freinage, utilisez alors une clef plate de 10mm pourajuster le cable au
niveau de l’étrier de frein à 30mm. Avec une clef plate de 8mm, dévissez le boulon du disque de
frein puis avec une clef allen de 2,5mm, ajustez la vis intérieure (B).
EN : To adjust the brakes, initially turn the serrated roller on the level of the brakes of a quarter or a half turn according
to the adjustment which you wish (A). If you are not satisfied with braking, then use a wrench of 10mm to adjust the
cable on the level of the clamp of brake with 30mm. With a wrench of 8mm, unscrew the bolt of the disc of brake
then with a key allen of 2,5mm, adjust the interior screw (B).
ES : Para ajustar los frenos, vuelven inicialmente a la rueda en los frenos de un cuarto o de una mitad vuelta según
el ajuste que desea (A). Si no está satisfechos del frenado, utiliza entonces una llave fija de 10mm para ajustar el
cable en la abrazadera de freno a 30mm. Con una llave fija de 8mm, desatornillan el perno del disco de freno luego
con una clave allen de 2,5mm, ajustan el tornillo interior (B).
DE : Um die Bremsen anzupassen drehen zunächst die Molette bei den Bremsen eines Viertels oder einer
Umdrehungshälfte nach der Anpassung, die Sie wünschen (A). Wenn Sie von der Bremsung nicht zufrieden sind,
dann einen flachen 10mmschlüssel benutzen, um das Kabel beim Steigbügel der 30mmbremse anzupassen. Mit einem flachen 8mmschlüssel schrauben
den Bolzen der Bremsscheibe dann mit einem Schlüssel allen von 2,5mm los, passen die innere Schraube an (B).
BEEPER vous remercie de votre achat et vous invite à prendre connaissance des différentes précautions de sécurité avant de faire
usage de votre moto électrique.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Safety instructions - Instrucción de seguridad - Sicherheitsinstruktion - Istruzione di sicurezza - Veiligheidsinstructie - Instrução de segurança
B
A
Veuillez utiliser votre moto électrique RMT10 conformément au règlement de la sécurité routière et dans des conditions de sécurité optimales. Notez
que sous la pluie, les distances de freinage sont modifiées.
Pour une utilisation de votre RMT10 en toute sécurité, veuillez toujours être en pleine possession de vos moyens et portez toujours des équipements
de protection afin de minimiser toute éventuelle blessure ainsi qu’un casque homologué.
Benutzen Sie bitte Ihr elektrisches Motorrad RMT10 gemäß derVerordnung der Verkehrssicherheit und unter optimalen Sicherheitsbedin-
gungen. Nehmen Sie zur Kenntnis, dass unter dem Regen die Bremswege geändert werden.
Für eine Benutzung Ihres RMT10 ohne Risiko seien Sie bitte immer in vollem Besitz Ihrer Mittel und tragen immer Schutzausstattungen,
um ganz mögliche Verletzung zu minimieren sowie einen bestätigten Helm.
Die Benutzung dieses Produktes kann Verletzungen bewirken, die den Tod wegen eines Kontroll-, Zusammenstoß- oder Fallverlustes
verursachen können. Sie sind der Verantwortliche allein für Ihre Leitung, IXIT Beeper setzt sich von jeder Verantwortung frei.
Um Ihren Roller RMT10 zu reinigen benutzen Sie bitte keinen Wurf unter hohem Druck, das würde das Produkt beschädigen.
Der Gebrauch des RMT10 wird an weniger als 12 Jahren abgeraten.
Please use your electric motorcycle RMT10 in accordance with the road safety regulations and optimal security condition. Note that
under the rain, the braking distances are modified.
For a use of your RMT10 in full safety, please always be in full possession of your means and always carry protective equipment in
order to minimize very possible wound as well as an approved helmet.
The use of this product can involve wounds being able to cause death because of a loss of control, of collision or falls. You are the only
person in charge of your control, IXIT To beep releases yourselves from any responsibility.
To clean your electric motorcycle RMT10, please not use a jet with high pressure, that would damage the product.
The use of the RMT10 is disadvised with less than 12 years.
Quiere utilizar su moto eléctrica RMT10 de acuerdo con el Reglamento de la seguridad vial y en condiciones de seguridad óptimas.
Tenga en cuenta que bajo la lluvia, las distancias de frenado son modificadas.
Para una utilización de su RMT10 en total seguridad, quiere todavía estar en pleno uso de sus facultades y llevan siempre equipamien-
tos de protección con el fin de minimizar muy posible herida así como un casco aprobado.
La utilización de este producto puede implicar heridas que pueden causar la muerte debido a una pérdida de control, colisión o caídas.
Es el único responsable de su conducta, IXIT Beeper se retira de toda responsabilidad.
Para limpiar su moto eléctrica RMT10, quiere no utilizar chorro a alta presión, eso dañaría el producto.
El uso del RMT10 se desaconseja menos de a los 12 años.
L’utilisation de ce produit peut entraîner des blessures pouvant causer la mort à cause d’une perte de contrôle, de collision ou de chutes. Vous êtes le
seul responsable de votre conduite, IXIT Beeper se dégage de toute responsabilité.
Pour nettoyer votre moto électrique RMT10, veuillez ne pas utiliser de jet à haute pression, cela endommagerait le produit.
L’usage de la RMT10 est déconseillé aux moins de 12 ans.
4. Recharge
Votre moto électrique est livrée partiellement chargée. Nous vous conseillons d’effectuer une charge complète de la batterie avant
d’utiliser votre produit pour la première fois. Nous vous recommandons également de recharger la moto après chaque utilisation.
Volete utilizzare la vostra moto elettrica RMT10 conformemente al regolamento della sicurezza stradale ed in condizioni di sicurezza
ottimali. Notate che sotto la pioggia, le distanze di frenata sono modificate.
Per un utilizzo della vostra RMT10 senza rischi,volete sempre essere in pieno possesso deivostri mezzi e portate sempre equipaggiamenti
di protezione per ridurre al minimo ogni eventuale ferita e un casco approvato.
L'utilizzo di questo prodotto può trascinare ferite che possono causare la morte a causa di una perdita di controllo, di collisione o di cadute.
Siete il solo responsabile della vostra condotta, IXIT Beeper si libera di qualsiasi responsabilità.
Per pulire il vostro monopattino RMT10, volete non utilizzare getti ad alta pressione, ciò danneggierebbe il prodotto.
L'impiego del RMT10 è sconsigliato a meno di 12 anni.

3
1. Insérez le guidon à l’emplacement indiqué, puis installez la partie supérieure à l’aide des 4 boulons
fournis.
2. Fixez le garde-boue avant sur le devant de la moto électrique.
3. Fixez la plaque minéralogique sur le devant de la moto.
4. Assemblez la roue avant sur les amortisseurs avant : Positionnez la roue sur la droite afin de placer le
disque a coté de l’étrier de frein. Montez l’axe sur la fourche avec les différents écrous.
5. Installez le châssis et fixez le en l’alignant sur le cadre à l’aide des écrous et vis fournis.
MONTAGE & INSTALLATION
Assembly & Installation - Montaje y Instalación - Montage & Einrichtung - Assemblaggio & impianto - Montage & Installatie - Montagem & Instalação
Nous vous remercions pour l’achat de votre moto électrique Beeper, veuillez lire et suivre attentivement la procédure
suivante pour monter et utiliser votre produit.
Pour préserver le bon fonctionnement de votre moto électrique Beeper, nous vous conseillons de recharger la batterie
après chaque utilisation. Voici quelques conseils d’entretien pour votre sécurité et contribuer à optimiser la durée de vie
de votre produit.
• Reload the battery of your electric motorcycle before the first use and after each use.
• With the 30 minute old top of continuous use at maximum speed, the autonomy of the battery can be modified.
• The autonomy of the battery varies according to the temperature, it will be thus faded with the top of 25°C and below -25°C.
• Do not forget to extinguish your battery supply on your motorcycle after use and before reloading it.
• Not to cover the charger during the recharging of the battery.
• Disconnect the charger in the event of storm or of long period of nonuse.
• Recargue la batería de su moto eléctrica antes de la primera utilización y después de cada utilización.
• Sobre 30 minutos de utilización sigue a velocidad máxima, autonomía de la batería puede modificarse.
• Autonomía de la batería varía en función de la temperatura, se alterará pues sobre 25°C y por debajo de -25°C.
• No olvidan apagar la alimentación de su batería sobre su moto después de utilización y antes de recargarlo.
• No cubrir el cargador durante la recarga con la batería.
• Desconecte el cargador en caso de tormenta o largo período de no utilización.
• Laden Sie die Batterie Ihres elektrischen Motorrades vor der ersten Benutzung und nach jeder Benutzung wieder auf.
• Über 30 Minuten Benutzung setzt mit maximaler Geschwindigkeit fort, die Autonomie der Batterie kann geändert werden.
• Die Autonomie der Batterie variiert gemäß der Temperatur, sie wird also über 25°C und unterhalb des -25°C verschlechtert.
• Nicht vergessen, die Ernährung Ihrer Batterie auf Ihrem Motorrad nach Benutzung zu löschen, und bevor es wieder aufzuladen.
• Das Ladegerät nicht während der Wiederaufladung von der Batterie zu bedecken.
• Schalten Sie das Ladegerät bei Gewitter aus oder eine lange Periode nicht Benutzung.
• Ricaricate la batteria della vostra moto elettrica prima del primo utilizzo e dopo ogni utilizzo.
• Sopra 30 minuti d'utilizzo continua a velocità massima, l'autonomia della batteria può essere modificata.
• L'autonomia della batteria varia in funzione della temperatura, sarà dunque alterata sopra 25°C ed al di sotto di -25°C.
• Non dimenticate di estinguere l'alimentazione della vostra batteria sulla vostra moto dopo utilizzo e prima di ricaricarla.
• Non coprire il caricabatterie durante il ricarico della batteria.
• Staccate il caricabatterie in caso di tempesta o di lungo periodo di non utilizzo.
• Laadt de batterij van uw elektrische motor op voor het eerste gebruik en na elk gebruik.
• Boven 30 minuten van gebruik gaat met maximumsnelheid door, de autonomie van de batterij kan gewijzigd worden.
• De autonomie van de batterij variëert in functie van de temperatuur, zij zal dus boven 25°C en onder -25°C gewijzigd worden.
• Vergeet niet om de voeding van uw batterij op uw motor te blussen na gebruik en alvorens het op te laden.
• Niet de lader bedekken gedurende rechargement van de batterij.
• Schakelt de lader uit in geval van onweer of lange periode van niet- gebruik.
• Recarreguem a bateria do vosso velomotor elétrico antes da primeira utilização e após cada utilização.
• Acima 30 minutos de utilização continua à velocidade máxima, a autonomia da bateria pode ser alterada.
• A autonomia da bateria varia em função da temperatura, por conseguinte será alterada acima 25°C e debaixo de -25°C.
• Não esquecem de apagar a alimentação da vossa bateria sobre o vosso velomotor após utilização e antes de recarregar-o.
• Não cobrir o carregador durante rechargement da bateria.
• Desliguem o carregador no caso de trovoada ou de longo período de não utilização.
UTILISATION & RECHARGE DE LA BATTERIE
Safety instructions - Instrucción de seguridad - Sicherheitsinstruktion - Istruzione di sicurezza - Veiligheidsinstructie - Instrução de segurança
5
4
1
2
Queiram utilizar o vosso velomotor elétrico RMT10 em conformidade com o regulamento da segurança rodoviária e em condições de
segurança ótimas. Notem que sob a chuva, as distâncias de travagem são alteradas.
Para uma utilização o vosso RMT10 em qualquer segurança, quer sempre ser em cheia possessão dos vossos meios e levam sempre
equipamentos de proteção a fim de minimizar muito eventual ferida bem como um capacete homologado.
A utilização deste produto pode provocar feridas que podem causar a morte devido à uma perda de controlo, de colisão ou de quedas. É o
único responsável da vossa condução, IXIT Beeper liberta-se de qualquer responsabilidade.
Para limpar o vosso trotinete RMT10, quer não utilizar jorro à elevada pressão, aquilo danificaria o produto.
O uso do RMT10 é desaconselhado menos de 12 anos.
Gelieve uw elektrische motor RMT10 te gebruiken overeenkomstig de regeling van de verkeersveiligheid en in optimale
veiligheidsvoorwaarden. Merkt op dat onder de regen, de remweg worden gewijzigd.
Voor een gebruik van uw RMT10 veilig, altijd in vol bezit van uw middelen zal willen zijn en draagt altijd installaties van bescherming
teneinde erg eventuele verwonding te bagatelliseren evenals een gehomologeerde helm.
Het gebruik van dit product kanverwondingen tot gevolg hebben die de dood kunnen veroorzaken wegens eenverlies van controle, botsing
of dalingen. U bent de enige verantwoordelijke van uw leiding, IXIT zich Beeper maakt van elke verantwoordelijkheid los.
Om uw autoped RMT10 schoon te maken, geen straal zal willen gebruiken hogedruk-, dat zou het product beschadigen.
Het gebruik van RMT10 wordt aan minder dan 12 jaar afgeraden.
1. Insert the handlebar into the site indicated, then install the upper part using the 4 provided bolts.
2. Fix the front mudguard on the front of the electric motorcycle.
3. Fix the number plate on the front of the motorcycle.
4. Assemble the nose gear wheel on the shock absorbers before: Position the wheel on the line in order to place the disc
dimensioned clamp of brake. Assemble the axis on the fork with the various nuts.
5. Install the frame and fix by aligning it on the framework using the nuts and screw provided.
1. Inserire il manubrio alla posizione indicata, quindi installate la parte superiore per mezzo dei 4 bulloni forniti.
2. Fissate il parafango di sulla parte anteriore della moto elettrica.
3. Fissate la targa mineralogica sulla parte anteriore della moto.
4. Riunite la ruota di sugli assorbitori di: Piazzate la ruota sulla destra per mettere il disco accanto al morsetto di freno. Montate
l'asse sulla forca con le varie noci.
5. Installate la struttura e fissate allineandola sul quadro per mezzo delle noci e vite fornite.
1. Het fietsstuur opnemen in de aangegeven plaats, vervolgens plaatst het hogere deel met behulp van de 4 geleverde bouten.
2. Bepaalt het spatbord voor op de voorkant van de elektrische motor.
3. Bepaalt de nummerplaat op de voorkant van de motor.
4. Verenigt het wiel voor op de schokbrekers voor: Stelt het wiel op de rechterkant automatisch in teneinde de schijf te plaatsen
naast de beugel van rem. Stijgt de hoofdlijn op de vork met verschillende écrous.
5. Plaatst het raamwerk en bepaalt door het aan te passen op het kader met behulp van geleverde écrous en schroeven.
1. Inserir o guião ao lugar indicado, seguidamente instalam a parte superior à ajuda dos 4 pernos fornecidos.
2. Fixem o lamas antes sobre a dianteira do velomotor elétrico.
3. Fixem a placa minéralogique sobre a dianteira do velomotor.
4. Montem a roda antes sobre os amortecedores antes: Posicionem a roda sobre a direita a fim de colocar o disco ao lado do estribo
de travão. Montem o eixo sobre o forcado com as diferentes porcas.
5. Instalem o chassis e fixam alinhando-o sobre o quadro à ajuda das porcas e parafusos fornecidos.
1.
Insertar el manillar al sitio indicado, luego instalan la parte superior con ayuda de los 4 pernos proporcionados.
2.
Fije los guardabarros antes de sobre el frente de la moto eléctrica.
3.
Fije la placa mineralógica sobre el frente de la moto.
4.
Arme la rueda antes de sobre los amortiguadores antes de: Coloque la rueda sobre la derecha con el fin de colocar el disco junto
a la abrazadera de freno. Suba el eje sobre la bifurcación con las distintas tuercas.
5.
Instale el marco y fija el alineándolo sobre el marco con ayuda las tuercas y tornillo proporcionadas.
1. Die Lenkstange in den angegebenen Ort einfügen dann installieren den höheren Teil mittels der 4 gelieferten Bolzen.
2. Legen Sie den Kotflügel vor auf der Vorderseite des elektrischen Motorrades fest.
3. Legen Sie das Nummernschild auf der Vorderseite des Motorrades fest.
4. Setzen Sie das Rad vor auf den Stoßdämpfern zusammenvor: Lokalisieren Sie das Rad aufder Rechte, um die Platte neben den
Bremssteigbügel zu setzen. Steigen Sie die Achse auf die Gabel mit den verschiedenen Muttern.
5. Installieren Sie den Rahmen und befestigen, indem man es auf den Rahmen mittels der gelieferten Muttern und Schrauben
ausrichtend.
• Rechargez la batterie de votre moto électrique avant la première utilisation et après chaque utilisation.
• Au dessus de 30 minutes d’utilisation continue à vitesse maximum, l’autonomie de la batterie peut être modifiée.
• L’autonomie de la batterie varie en fonction de la température, elle sera donc altérée au dessus de 25°C et en dessous de -25°C.
• N’oubliez d’éteindre l’alimentation de votre batterie sur votre moto après utilisation et avant de la recharger.
• Ne pas couvrir le chargeur pendant le rechargement de la batterie.
• Débranchez le chargeur en cas d’orage ou de longue période de non utilisation.
2. Rappels de sécurité
Antes de cada utilização:
• Verifiquem que cada peça do velomotor elétrico é fixada
bem,
• Verifiquem a travagem,
• Verificar que os conectores não sejam danificados ou
quebrados,
• Verifiquem a pressão dos pneus.
Voor elk gebruik:
• Controleert dat elk stuk van de elektrische motor goed wordt
bepaald,
• Controleert het remmen,
• Controleren dat de aansluiters niet of gebroken worden
beschadigd,
• Controleert de druk van de banden.
Prima di ogni utilizzo:
• Verificate se ogni parte della moto elettrica è bene fissata,
• Verificate la frenata,
• Verificare se i connettori non siano danneggiati o rotte,
• Verificate la pressione dei pneumatici.
Before each use:
• Check that each part of the electric motorcycle is well fixed,
• Check braking,
• To check that the connectors are not damaged or not broken,
• Check the pressure of the tires.
Antes de cada utilización:
• Compruebe que se fija bien cada parte de la moto eléctrica,
• Compruebe el frenado,
• Comprobar que los conectores no estén dañados o rotas,
• Compruebe la presión de los neumáticos.
Vor jeder Benutzung:
• Prüfen Sie, dass jedes Stück des elektrischen Motorrades gut
festgelegt wird,
• Prüfen Sie die Bremsung,
• Prüfen, dass die Verbindungen nicht beschädigt werden oder
gebrochen,
• Prüfen Sie den Druck der Reifen.
Avant chaque utilisation :
• Vérifiez que chaque pièce de la moto électrique est bien fixée,
• Vérifiez le freinage,
• Vérifier que les connecteurs ne soient pas abîmés ou cassées,
• Vérifiez la pression des pneus.
1. Assemblage