Bendof HB-16MV User manual

HB-16MV
en
sv
dk
no
fi
Instruction manual
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
en
sv
dk
no
fi
HB-16MV

2
English
tool in a damp location, use a socket with a
residual current device (RCD).
Using an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating power tools.
Do not use power tools when you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while working can result
in serious personal injury.
b) Wear personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a face mask, non-
skid safety shoes, helmet or hearing protection
for situations where they are warranted will redu-
ce personal injury.
c) Prevent unintended starting. Make sure the
switch is in the OFF position before connec-
ting the power tool to the power source and/
or battery pack, picking it up or carrying it.
Carrying the power tool with your finger on the
switch or connecting it to the power source/bat-
tery pack when the switch is in the ON position
can result in accidents.
d) Remove any adjustment tools before starting
the power tool.
Leaving a spanner or key on or in a rotating part
on the power tool can result in personal injury.
e) Do not reach too far. Always stand with a firm
and balanced footing.
Doing so provides better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Wear proper clothing. Do not wear loose or
baggy clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothing, jewellery or long hair can get
caught in moving parts.
g) If accessories for connecting dust extraction
devices are included, make sure that these
devices are connected and used correctly.
4. Operation and maintenance of power tools
a) Do not force the power tool. Use the proper
tools for the job you intend to do.
Using the proper tools makes for better and sa-
fer work at the intended speed.
b) Do not use the power tool if the power
switch cannot be turned ON or OFF.
Power tools that cannot be controlled with the
power switch are dangerous and must be repai-
red.
c) Disconnect the cord from the socket - and/or
the battery pack from the power tool - before
making any adjustments, changing access-
ories, or storing the power tool.
Such safety precautions reduce the risk of the
power tool starting unintentionally.
d) When not in use, store power tools out of
reach of children and do not let anyone use
1. GENERAL SAFETY INFORMATION
FOR POWER TOOLS
WARNING
Read all safety information and instructions.
Failure to follow the safety information and instructions
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Retain all safety information and instructions for
future reference.
Carefully follow the instructions in this manual and store
it in a convenient and accessible location. Retain this
manual for future reference until the machine is discar-
ded. If the machine is sold, the new owner must receive
this manual along with the machine.
Carefully follow the instructions below, keeping in mind
the intended use and the environments in which these
tools can be used.
1. Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit.
Cluttered and/or dark work areas can cause ac-
cidents.
b) Do not use power tools in explosive atmosp-
heres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools produce sparks that can ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and uninvolved persons at a
safe distance while operating power tools.
Distractions can cause you to lose control of the
tool.
2. Electrical safety
a) The power tool plug must match the socket.
Never modify the plug. Do not use adaptor
plugs for earthed power tools.
Non-modified plugs and matching wall sockets
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfa-
ces such as pipes, heating elements, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
c) Do not expose power tools to rain or moistu-
re.
The risk of electric shock increases if water gets
inside the power tool.
d) Do not use the cord inappropriately. Never
use the cord to carry or pull the tool or un-
plug the cord from the wall socket. Keep the
cord away from heat, oil, sharp edges and
moving parts.
Damaged or tangled cords increase the risk of
electric shock.
e) Use an extension cord that is suitable for
outdoor use when working with the power
tool outdoors.
Using an extension cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If it is not possible to avoid using a power

3
English
en
the tool unless they are familiar with the tool
and these instructions.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breaka-
ge of parts and any other conditions that
could affect operation of the tool. If the tool
is damaged, have it repaired before using it.
Many accidents are caused by poorly maintai-
ned tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cut-
ting edges do not bind and are easier to control.
g) Use the power tools, accessories and car-
bide inserts, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be carried out.
Using the power tool for any purpose other than
its intended use may result in hazardous situ-
ations.
5. Operation and maintenance of battery-powered
tools
a) Only charge with chargers specified by the
manufacturer.
Chargers suitable for one battery type may pre-
sent a fire hazard when used with another bat-
tery type.
b) Use tools only with the specifically designa-
ted battery.
Using another battery may present a risk of in-
jury or fire.
c) When the battery pack is not in use, store it
away from other metal objects such as clips,
coins, keys, nails, screws or other metal ob-
jects that could cause a short circuit from
one terminal to the other.
Short circuits of the battery terminals can cause
burns or fire.
d) Improper handling may result in liquid lea-
king from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, flush with water. If
the liquid comes into contact with the eyes,
seek medical advice.
Liquid leaking from the battery can cause irrita-
tion or burns.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
service technician using only original spare
parts.
Doing so ensures that the power tool remains
safe and functions properly.
2. GENERAL SAFETY INFORMATION
FOR REBAR BENDERS
1. Planned use and residual risks
The machine may only be used for bending metal
objects, such as reinforcing mesh and rebar. The
maximum rebar diameter is 16 mm and the tensile
strength of the material (steel) must not exceed 490
N/mm². Do not use the machine for bending other
elements that are not specified above.
Any use other than those expressly stated above
shall be considered as improper and therefore not
permitted.
Hikoki assumes no liability for improper use of the
machine and for any alterations or modifications
made to it.
Operators must follow the instructions in this manual
to minimise the risk of accidents or person injury.
In particular, they must remain alert when working
under conditions that may cause:
– Possible burns from overheated metal parts;
– Injury from incorrect placement or inadequate
lifting or movement;
– Injury caused by splinters/fragments from the
workpiece.
People near the machine when the operator is wor-
king are exposed to the following risks:
– Flying debris (dangerous objects, etc.).
The mechanical vibrations transmitted to the hands
and arms present a risk to operators’ health and sa-
fety, with particular regard to vascular, osteoarthritic,
neurological and muscular diseases.
Employers are responsible for assessing the risk of
mechanical vibrations in accordance with Directive
2002/44/EC.
• Bending sheet metal is strictly forbidden.
• Using the machine for purposes other than tho-
se specified in this installation and maintenance
manual is strictly forbidden.
• Operating the machine in areas subject to a risk
of explosion is forbidden.
2. Always wear a helmet, safety shoes and other pro-
tective equipment when working.
3. Hydraulic oil is flammable and the following precau-
tions must be taken to avoid fire.
• Do not remove the oil plug during operation or
when the tool is hot.
• Only fill with hydraulic oil after the tool has coo-
led down sufficiently.
• When filling with hydraulic oil, choose a location
that is free of any nearby flammable substances
and avoid spills. If hydraulic oil is spilled, make
sure it is wiped up thoroughly.
• Do not smoke when replenishing the hydraulic
oil or using the tool.
• Do not use the tool near the location where the
hydraulic oil was filled.
4. Never place your fingers near the bending tools
when machine is in use. Personal injury may occur.
5. Never bend more than one piece of rebar at the
same time. Doing so presents a risk of flying frag-
ments which can cause accidents, damage, or in-

4
English
jury.
5. Do not use damaged thrust rollers. Replace dama-
ged thrust rollers with new ones because they not
only damage the tool but also cause accidents.
6. Perform a test run before use. If there is any sign of
trouble during the test run, or any abnormal noise or
abnormal vibration, switch off the tool immediately,
stop using it and arrange for inspection or service
at an authorised service workshop. Continued use
may result in personal injury.
7. If you accidentally drop or bump the tool, make sure
it is not damaged, cracked or deformed. Damage or
injury may occur if this is the case.
CAUTION
1. Check the rollers and housing for loose bolts
and screws, proper hydraulic oil level, etc. before
use. Also make sure that mounting tools such as
adjustable spanners are removed.
2. Be sure to remove the battery during inspection,
cleaning or blade replacement. Personal injury
may occur if the tool is switched on unintentionally.
3. Make sure that nobody is below you when wor-
king at height. Dropping tools or other materials
can result in accidents, injury or damage.
4. Use only recommended hydraulic oil.The hydrau-
lic oil must have an international ISO viscosity
grade of 46 (VG46).
5. If hydraulic oil comes into contact with eyes,
do not rub them. Flush them immediately and
thoroughly with clean running water and consult a
physician for treatment. If left untreated, hydraulic
oil can cause eye injury.
6. If hydraulic oil comes into contact with the skin,
wash immediately and thoroughly with clean wa-
ter and soap. Failure to do so may result in skin
inflammation.
7. If hydraulic oil is accidentally swallowed, do not
attempt to induce vomiting. Contact a doctor im-
mediately for treatment.
8. When the hydraulic oil is not in use, make sure
that the cap is firmly closed on the container and
store it in a dark location out of direct sunlight and
out of reach of children.
9. Do not store the hydraulic oil container near a
source of combustion such as heat, open flames
or sparks. This can lead to an explosion.
10. Make sure that the battery is properly installed. If it
is not properly fitted, the battery may come loose
and cause damage or injury.
11. Do not discard the battery with ordinary house-
hold waste or burn it.
12. Store the battery out of the reach of children.
13. Use the battery correctly and in accordance with
its specifications.
3. ADDITIONAL SAFETY
INFORMATION
1. If the switch does not return to its original position,
discontinue use immediately and arrange for repair
at an authorised service workshop.
2. When using the tool:
• Make sure that the rebar is at right angles with
respect to the axis of the equipment.
• Press and hold the switch until the piston
reaches its desired position.
• The piston does not move forward again until
it has fully returned to its innermost position.
The purpose of this is to ensure that the next oil
pressure cycle is not applied when the hydraulic
valve inside the tool is open.
3. Replace the thrust rollers at an early stage. Using a
chipped or deformed thrust roller may result in per-
sonal injury as a result of flying fragments.
4. Carefully follow the instructions in Chapter 14, Sec-
tion 3, when replacing tools.
5. Always make sure that both the tool and hydraulic
oil are at a low temperature when filling the hydraulic
oil. Removing the oil plug while the tool is hot can
cause hydraulic oil inside the tool to spray out and
result in accidents or personal injury. Carefully follow
the instructions in Chapter 14, Section 1, before re-
placing or filling the hydraulic oil.
4. SAFETY INFORMATION FOR
LITHIUM-ION BATTERIES
The lithium-ion batteries have a protective function that
prevents them from becoming depleted in order to ex-
tend their service life.
In cases 1 to 3 described below, the motor may stop
when using this product even when you press the
switch. This is not a fault but a result of the protective
function.
1. When the remaining battery power runs out, the mo-
tor stops. In this case, charge it immediately.
2. The motor may also stop if the tool is overloaded.
If this happens, release the switch on the tool and
eliminate the cause of the overload. The tool may be
used again once it has cooled down.
3. If the battery overheats under too high a load, the
battery may run out. If this happens, discontinue use
of the battery and let it cool down. The battery may
be used again once it has cooled down.
Furthermore, please observe the following warnings
and regulations.
WARNING
Please observe the following precautions in order to
prevent leakage from the battery, heat generation, smo-
ke, explosions and fires.
1. Make sure that dust and dirt do not build up on the
battery.
2. Make sure that dust and dirt do not fall on the batte-
ry when you work.
3. Make sure that any dust and dirt that falls on the
power tool when working does not get on the bat-

5
English
en
tery.
4. Store batteries in a location that is free of dust and
dirt when they are not in use.
5. Remove any dust or dirt from batteries before sto-
ring them and do not store them together with any
metal objects (screws, nails, etc.)
6. Do not pierce the battery with sharp objects such
as nails; do not hit it with a hammer, tamper with it,
or throw objects on it or subject it to physical stress.
7. Do not use obviously damaged or deformed batte-
ries.
8. Do not use batteries with the terminals reversed.
9. Do not connect them directly to an electrical socket
or the cigarette lighter socket in a car.
10. Do not use the battery pack for purposes other than
those specified.
11. If charging the battery is unsuccessful even after the
specified charging time has elapsed, stop charging
immediately.
12. Do not expose the battery pack to high temperatu-
res or pressures such as in a microwave oven or
high-pressure container or using a hair dryer.
13. Keep away from fire as soon as any leakage or
odours are detected.
14. Do not use in locations where strong static electri-
city is generated.
15. If the battery leaks, becomes weak, becomes hot,
discoloured or deformed, or seems in any way ab-
normal during use, charging or storage, remove it
from the tool or battery charger immediately and
stop using it.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into the
eyes, do not rub your eyes but instead rinse them
thoroughly with fresh, clean tap water and seek
medical assistance immediately. Failure to do so
may result in eye problems.
2. If the liquid comes into contact with your skin or
clothing, wash immediately with clean tap water.
Contact may cause skin irritation.
3. If you discover rust, foul odours, overheating, dis-
colouration, deformation and/or any other unusual
conditions when using the battery for the first time,
do not use it and return it to your dealer or retailer.
WARNING
If a foreign electrically conductive material comes into
contact with the battery terminals, the battery may
short-circuit and start a fire. Make sure to follow the in-
structions below when storing lithium-ion batteries.
• Do not place any conductive objects such as
steel or copper nails or wires in the storage
compartment.
• To avoid short circuits, fit the battery in the
tool or put on the battery cover during storage
to conceal the fan.
5. TRANSPORTING LITHIUM-ION
BATTERIES
Observe the following precautions when transporting
lithium-ion batteries.
WARNING
Inform the transport company that the shipment in-
cludes a lithium-ion battery, inform the company of its
output and follow the transport company’s instructions
when arranging the transport.
• Lithium-ion batteries that exceed an output of
100Wh are considered hazardous goods and
will require a special application.
• For transport abroad, you will need to comply
with international law and the rules and regu-
lations of the destination country.
• If BSL36B18 (sold separately) is inserted in
the power tool, the output will exceed 100Wh
and the unit will then be classified as hazar-
dous goods when transported.
6. PART NAMES
This machine is equipped with a brushless DC motor.
The equipment includes:
One motor, one hydraulic pump powered by the motor,
one piston powered by the oil that the pump pressuri-
ses, one swivel head with bending tools.
See figure 1.
1. Hydraulic pump
2. Bending head
3. Return valve
4. Handle
5. Battery
6. Motor
7. Switch
8. Oil plug
9. Side handle

6
English
7. SYMBOLS
8. STANDARD ACCESSORIES
Storage case, side handle, rollers, fixed pin, Allen key,
user and maintenance manual, battery charger, 2 lithi-
um-ion batteries.
9. APPLICATION AREAS
Bending of rebar and reinforcing mesh used for rein-
forcing concrete.
10. TECHNICAL DATA
NOTE
Hikoki reserves the right to make changes to technical
data without prior notice, dependent on Hikoki’s conti-
nuous research and development work.
11. BATTERY CHARGING
Recharge the battery in accordance with the following
instructions before using your power tool.
1. Connect the battery charger power cord to the
socket.
The indicator light will flash red (at 1-second intervals)
after connecting the power cord to the battery charger.
2. Insert the battery into the battery charger.
Insert the battery firmly into the battery charger as
shown in Figure 2.
3. Charging.
The charge indicator light will flash blue when a
battery is inserted into the charger. The charge in-
dicator light will turn green when the battery is fully
charged. (See Table 3.)
• Charge indicator light indications.
The charge indicator light indications are shown
in Table 3, according to the status of the battery
charger or rechargeable battery.
• Information on temperatures and charging time
for the battery.
The temperature and charging times will be as
shown in Table 4.
NOTE
Charging time may vary depending on the ambient
temperature and mains voltage.
CAUTION
The battery charger will become hot and may be the
cause of a fault if it is used continuously for exten-
ded periods of time. After a charge is complete, al-
low the battery charger to rest for 15 minutes before
the next charge.
4. Unplug the battery charger from the socket.
5. Grasp the charger firmly and pull the battery out
of the charger.
NOTE
Remember to remove the battery from the battery
charger after use.
Model HB16MV
Voltage 36V
Bending capacity 16 mm
Bending angle 80° - 180°
Maximum tensile strength
of rebar 490 N/mm²
Angle for rotation 360°
Dimensions (LxWxH) 500x190x250 mm
Weight 11,4 kg (BSL36A18)
Table 2.
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual.
Always wear eye procetion.
Wear head protection.
No open flame; Fire, open ignition source
and smoking prohibited.
Keep your hands away.
Keep your face away.
Only for EU countries
Do not dispose of electrical tools together
with household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and
electronic equipment and its implemen-
tation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Disconnect the battery.
Warning.
Table 1.

7
English
en
Indications of the charge indicator lamp
Charge indica-
tor lamp (RED/
BLUE/ GREEN/
PURPLE)
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0,5 seconds. Does not light for 0,5
sec. (Off for 0,5 sec.)
Plugged into power
source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0,5 seconds. Does not light for 1
sec. (Off for 1 sec.)
Battery capacity at
less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light for 0,5
sec. (Off for 0,5 sec.)
Battery capacity at
less than 80%
Lights
(BLUE)
Lights continuously Battery capacity at
more than 80%
Charging
complete
Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Lights for 0,3 seconds. Does not light for 0,3
sec. (Off for 0,3 sec.)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools.)
Charging
impossible
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0,1 seconds. Does not light for 0,1
sec. (Off for 0,1 sec.)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in
the battery or the
charger
Table 3.
Table 4.
Charger UC18YSL3
Battery Type av battery Li-ion
Temperatures at
which the battery can
be recharged
0°C-50°C
Charging
voltage
V 14,4 18
Charging time,
approx. (vid 20°C)
BSL14XX series BSL18XX series MULTI VOLT
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
BSL1415S: 15
BSL1415: 15
BSL1415X: 15
BSL1420: 20
BSL1425: 25
BSL1430C: 30
BSL1430: 20
BSL1440: 26
BSL1450: 32
BSL1460: 38
BSL1815S: 15
BSL1815: 15
BSL1815X: 15
BSL1820: 20
BSL1825: 25
BSL1830C: 30
BSL1830: 20
BSL1840: 26
BSL1850: 32
BSL1860: 38
BSL36A18: 32
BSL36B18: 52
BSL36C18: 20
USB Charging
voltage
V 5
Charging
current
A 2

8
English
Information on electrical charge of new batte-
ries, etc.
Because the internal chemical substance is not
activated in new batteries and batteries that have
not been used for extended periods, the electrical
charge may be low when used for the first and se-
cond times. This is a temporary phenomenon and
the normal charging time will be restored after the
battery has been recharged 2 or 3 times.
How to make batteries last longer.
a) Charge the batteries before they are complete-
ly out of power. When you notice that the tool’s
power is decreasing, stop using the tool and
recharge the battery. Continuing to use the tool
and discharging the electrical power can dama-
ge the battery and shorten its service life.
b) Avoid charging at high temperatures. Rechar-
geable batteries are hot immediately after use.
Charging batteries immediately after use will
degrade the internal chemical substance and
shorten their service life. Let the battery rest and
charge it after it has cooled down for a while.
CAUTION
• If the battery is charged when it is still hot after
being recently used or left out in direct sunlight,
the charge indicator light will light up for 0.3 se-
conds and then go out for 0.3 seconds. If this
occurs, allow the battery to cool down before you
begin charging.
• If the charge indicator light flickers (at 0.2-se-
cond intervals), check and remove all foreign
objects from the charger’s battery connector. If
no foreign objects are present, it is likely that the
battery or charger is faulty. Contact an authori-
sed service workshop.
• It takes about 3 seconds for the microcomputer
in the UC18YSL3 to detect that a charge has
been interrupted and the battery has been remo-
ved. For this reason, wait at least three seconds
before reinserting the battery in the charger for
continued charging. The battery may not rechar-
ge correctly if the battery is reinserted before
waiting three seconds.
12. CONDITIONS OF USE AND
SPECIFIC INSTRUCTIONS
This tool operates with oil pressure.
When used in cold conditions or in the winter, the vis-
cosity of the hydraulic oil will increase significantly and
diminish the operation of the tool. In cold conditions, the
tool should be warmed up before use.
Switch on the tool and let it run continuously for 30 to
60 seconds without bending any rebar (unloaded ope-
ration).
WARNING
Do not place your hands near the piston while it is war-
ming up.
Depending on the environment and use conditions, the
hydraulic oil may become hot. This can lower the vis-
cosity of the hydraulic oil and reduce the tool’s cutting
performance. Allow the tool to cool down and then re-
sume operation.
IMPORTANT
When the oil temperature exceeds about 70°C, switch
off the tool until the oil cools down.
The tool is not designed for continuous use so work
needs to be planned to allow for sufficient breaks
so the hydraulic oil can cool down to room tempe-
rature.
CONTACT THE MANUFACTURER FOR CONTI-
NUOUS AND PROLONGED OPERATION
• Check that the air inlets on the motor housing are
clear and the cooling surfaces are clean in order to
prevent the tool from becoming dangerously over-
heated.
• Do not modify the calibration of the safety devices
(maximum pressure valves).
• Do not service, clean or replace the roller or thrust
rollers while the tool is in operation and with the bat-
tery connected.
• Check the condition of the power cord regularly. If
damaged, replace it with an original cord.
• Do not remove the protective devices installed on
the tool and accessories.
• The parts and components that have a safety func-
tion (insulation, protection, etc.) must not be repai-
red, but must instead be replaced with original spare
parts. If this is not the case, then the tool does not
comply with the regulations that are prescribed by
the standardisation body and passed on to the ma-
nufacturer.
• Always ensure that there are no traces of oil, grease
or corrosive substances on the equipment (especi-
ally the handle).
• Use a damp cloth and soapy water to clean plastic
components.
• Do not use gasoline or thinner to clean the tool.
• Store power tools in a dry place accessible only to
qualified personnel.
13. INITIAL AND ONGOING
OPERATION
1. Initial operation
The only things to be checked concern:
Completeness of the machine:
Make sure nothing happened during transport that
may have damaged the insulation or mechanical
parts. Make sure that the manual shut-off valve is
closed (section 13.5).
Completeness of the delivery:
Make sure that all accessories supplied are fitted
(the battery is charged and installed).
Oil level:
Check the oil level and top up if necessary in accor-
dance with the instructions.

9
English
en
Frequency Operation Can be
performed
by
Every 8 hours Checking the integri-
ty of the machine U
Every 1600 hours Change the oil S
Every 8 hours Check the tightness
of bults and nuts U
Every 8 hours Check the rollers
and thrust rollers U
/Replacing the rollers
and thrust rollers S
Table 5.
Carefully read the instructions in Section 14.1 befo-
re removing the oil cap.
2. Start-up
After installing the battery, press the ON/OFF switch
to start the machine.
3. Bending
WARNING
Make sure the characteristics of the workpiece
are compatible with the contents of the techni-
cal specifications table.
IMPORTANT: When processing hard and fragile
material (not recommended for this machine)
metal parts may be projected from the workpie-
ce (steel splinters and the like) and reach consi-
derable speeds.
Make sure the workpiece lies at right angles
with respect to the axis of the equipment (fig. 3).
IMPORTANT: If the machine is moved towards
the workpiece, hold it still with both hands and
maintain a fixed position.
If the machine lies on a surface, keep one hand
on the grip and hold the workpiece with the
other.
To bend, procees as follows:
a) Place the workpiece in the relative head
housing (fig. 3) making sure that it adheres well to
the base of the housing so that it can’t change posi-
tion during bending.
b) Move the return lever to position 1 (CLO-
SED, see section 13.5).
c) After correctly positioning the workpiece,
press the triggerswitch and hold it down until ben-
ding has been completed.
d) Move the return lever to position 2 (OPEN,
see section 13.5) to release the workpiece.
4. Adjusting the head
The head of the machine can be freely adjusted (ro-
tated 360°) to assist the operator during positioning
and subsequent bending.
To adjust the head, turn the handle (item 4 in Figure
1), as indicated by the arrows in figure 4.
Adjusting the head with the tool disconnected
and not in operation. Hold the side handle (item
9 in Figure 1) and turn the handle (item 4 in Figu-
re 1) firmly without touching the ON/OFF switch
and move the head to the desired position.
5. Manual return valve
The manual return lever has two positions (see fig. 5)
– Position 1: valve closed. The piston’s working
and return strokes are performed automati-
cally.
– Position 2: Valve open. To interrupt the work
stroke or in an emergency, move the lever
to position 2 to return the piston to its home
position.
IMPORTANT: If the machine is not working, make
sure that the manual return valve is in position 1.
14. MAINTENANCE AND INSPECTION
• All maintenance, inspection and cleaning opera-
tions must be carried out with the power supply
disconnected and when the machine is cool (see
person responsible for the maintenance plan).
• Maintenance work must be carried out in a suitable
location in accordance with applicable safety regu-
lations.
• Clean the machine thoroughly before starting main-
tenance work (see Section 12).
• Use appropriate personal protective equipment
when performing maintenance work.
AFTER THE MAINTENANCE WORK IS FINISHED,
MAKE SURE THAT ALL SAFETY DEVICES ARE
CORRECTLY REFITTED.
U=Operator; S=Service workshop.
In case of doubt about maintenance procedures, or-
dering spare parts or complicated maintenance work,
contact your authorised dealer.
1. Replacing and/or replenishing hydraulic oil
Changing the oil or refilling it must be done in such
a way that no particles/contaminants get into the oil
or the tank. Contamination in the oil can damage the
hydraulic parts irreversibly.
• MAKE SURE THAT THE OIL DOES NOT CON-
TAIN ANY CONTAMINANTS.
• DO NOT USE DIRTY TOOLS.
• DO NOT WORK IN A DIRTY ENVIRONMENT.
Changing the hydraulic oil:
USE A SUITABLE DISPENSER, PREPARE THE
CORRECT AMOUNT OF HYDRAULIC OIL (0.3 L).
LEAKING OIL CAN CAUSE SHORT-CIRCUITS,
FIRES OR EXPLOSIONS.

10
English
a) Position the machine horizontally in a stable po-
sition on a work surface with the oil plug facing
upwards. Place a container under the machine
to catch the oil.
b) Unscrew the oil plug (see item 8 in figure 1) and
remove any residue with the piston in its retrac-
ted position.
c) Drain the oil tank completely of hydraulic oil in a
suitable manner (use an oil suction pump) so no
oil can leak into the machine.
d) Slowly pour in the correct amount of oil (0.3
litres) with suitable equipment (such as a fun-
nel). Use only new or clean recommended oil
(as indicated on the following page). Try to avoid
introducing any air when filling the hydraulic oil.
e) Fill to the upper edge of the hole.
f) Refit the oil cover and tighten it slightly.
g) Run for a few strokes to ventilate the large air
bubbles.
h) Move the piston to its outermost position, start
and stop the motor several times (before the pis-
ton automatically returns).
i) Complete filling.
j) Fit the oil cover and tighten it.
See figure 6.
Filling hydraulic oil:
Before removing the oil plug to check the oil level,
make sure that the piston is in its outermost position
- pull it out if necessary. Failure to do so may cause
the hydraulic oil to leak, air bubbles to form and/or
the oil level to be measured incorrectly, causing the
machine to malfunction.
Proceed as follows, only after having carried out the
steps above:
a) Position the machine horizontally in a stable po-
sition on a work surface with the magnet cover
facing upwards. Place a container under the
machine to catch the oil.
b) Unscrew the oil plug (see item 8 in figure 1) and
remove any residue.
c) Check the amount of oil that is missing.
d) Slowly fill up to the top of the hole with the re-
commended new and clean oil using suitable
equipment (such as a funnel).
e) Fit the oil cover and tighten it.
Maximum oil volume:
0,3 l
Hydraulic oil type:
ESSO NUTO 46 or equivalent approved oil HLP46
according to the DIN 51 524 MIL-H 17672 C stan-
dard.
When discarding the machine or any of its parts (oil,
plastic, etc.), follow the applicable regulations in the
relevant country.
2. Checking screws
Check periodically - or daily if work is frequent or
prolonged - and make sure that all screws are pro-
perly tightened.
FAILURE TO TIGHTEN THE SCREWS MAY RE-
SULT IN SERIOUS INJURY.
3. Checking tools
The use of worn tools decreases the potential of
the machine and can needlessly overheat the mo-
tor. REPLACE AS SOON AS YOU NOTICE TOOLS
ARE WORN.
Replacing tools (thrust rollers and pin):
Place the machine horizontally on a stable work sur-
face. Fully retract the piston. If necessary, move the
manual return valve to position 2 (see section 13.5).
See figure 7.
Fixed pin:
a) Unscrew the lock screw with washer (see ref. 7.1
and 7.2).
b) Remove the pin (ref. 7.3).
c) Replace the pin.
d) Fully tighten the pin with the lock screw with
washer (ref. 7.1 and 7.2).
Roller on fixed roller holder pin:
a) Unscrew the screw with washer (ref. 7.4 and 7.5).
b) Remove the roller (ref. 7.6).
c) Replace the roller.
d) Fully tighten the screw with washer (ref. 7.4 and
7.5).
Thrust rollers:
a) Loosen the two screw securing the die (ref. 7.7).
b) Remove the sliding die (ref. 7.8).
c) Set the die in a vice in order to simplify access to
the components (see fig. 7D).
d) Unscrew the nut securing the pin (ref. 7.9).
e) Remove the pin securing the thrust roller (ref.
7.10).
f) Remove the thrust roller (ref. 7.11).
g) Replace the thrust roller, positioning it in the die
cavity to make it easier to access the roller fixing
pin.
h) Insert the roller fixing pin.
i) Fully thighten the pin with the nut (ref. 7.9).
ALWAYS REPLACE BOTH THRUST ROL-
LERS. NEVER REPLACE JUST ONE.
4. Hydraulic components
1. Cleaning the piston
KEEP THE PISTON BODY CLEAN IN ORDER
TO ENSURE THE PISTON FULLY RETURNS
AT END OF ITS STROKE, OTHERWISE A NEW
CYCLE WILL NOT BE POSSIBLE.

11
English
en
In case of operating faults caused by dirt building
up on the piston head, proceed as (fig. 8):
• Place the machine horizontally on a stable work
surface.
• Return the piston B to its home position using
a lever.
• Clean the piston head A.
2. Manual return valve does not close
If the piston cannot execute another cycle, make
sure that the manual return valve is closed.
3. Incorrect adjustment of the maximum
pressure valve
If the pressure drops and the cause cannot be
identified immediately, have the maximum pressure
valve cleaned and calibrated by a specialist service
technician or the manufacturer.

12
Svenska
stötar.
f) Om du inte kan undvika att använda ett elek-
triskt verktyg på en fuktig plats, använd ett
uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken
för en elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och an-
vänd sunt förnuft när du arbetar med ett elek-
triskt vertyg. Använd inte elektriska verktyg
när du är trött, drog- eller alkoholpåverkad
eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet
kan resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär all-
tid ögonskydd.
Skyddsutrustning som t.ex. ansiktsmask, glidfria
säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för till-
lämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att brytaren
står i läge AV innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet,
tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
brytaren eller ansluta till strömkälla/batteri när
brytaren är i läge PÅ inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuella justeringsverktyg innan
du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt och
balanserat.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektris-
ka verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, löst
sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna borta från rörliga
delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
de rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsug-
ningsanordningar ingår, se då till att dessa
anordningar ansluts och används på ett kor-
rekt sätt.
4. Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det ändamål du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare
med den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget
om brytaren inte kan vridas PÅ eller AV.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ur sladden ur uttaget och/eller bat-
teriet från det elektriska verktyget inn-
an du gör justeringar, byter tillbehör el-
ler magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebygga de säkerhetsåtgärder mins-
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSVAR-
NINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Följ noggrant instruktionerna i denna bruksanvisning och
förvara den på en lämplig och tillgänglig plats. Behåll
manualen för framtida bruk tills maskinen är skrotad.
Om maskinen säljs måste manualen följa med maski-
nen till dess nya ägare. Med tanke på den avsedda
användningen och de miljöer där dessa verktyg kan
användas, följ noga instruktionerna nedan.
1. Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst.
Röriga och/eller mörka arbetsplatser inbjuder till
olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t.ex. i närvaro av antänd-
liga vätskor, gaser eller damm.
Elektiska verktyg bildar gnistor som kan ant-
ända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på behörigt
avstånd när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen
över verktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig stickprop-
pen. Använd inte adapterstickproppar till jor-
dade elektrisk verktyg.
Ej modifierade stickproppar och matchande
uttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kyl-
skåp.
Det finns en ökad risk för elstötar om din kropp
är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ur sladden
från vägguttaget. Håll sladden borta från
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är läm-
pad för utomhusbruk när du arbetar med det
elektriska verktyget utomhus.
Användning av en förlängningssladd som är
lämpad för utomhusbruk minskar risken för el-

13
Svenska
sv
karisken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte an-
vänds utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är obekanta med verktyget
eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på oträ-
nade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
med avseende på felaktig inriktning eller
om rörliga delar kärvar, om delar har spruck-
it samt all andra tillstånd som kan påverka
verktygets drift. Om verktyget är skadat se
till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontroll-
era.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa
instruktioner, samtidigt som du tar arbetsför-
hållanden och det arbete som ska utföras i
beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i far-
liga situationer.
5. Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan
orsaka brandfara om den används med ett annat
batteri.
b) Använd verktyg endast med specifikt avsett
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det från-
skilt från andra metallföremål så som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra me-
tallföremål som kan orsaka kortslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka bränn-
skada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om väts-
ka kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irri-
tation eller brännskador.
6. Service
a) Låt en kvalificerad servicetekniker utföra
service på ditt elektriska verktyg och använd
endast originalreservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktget alltid
är säkert och fungerar som det ska.
2. ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNING-
AR FÖR ARMERINGSBOCKMASKIN
1. Planerad användning och restrisker.
Maskinen får endast användas för att böja metallfö-
remål, såsom armeringsnät och armeringsjärn. Den
största armeringsdiametern är 16 mm och draghåll-
fastheten för materialet (stål) får inte överstiga 490
N/mm².Använd inte maskinen för att böja andra ele-
ment som inte anges ovan.
All annan användning än de som uttryckligen ang-
es ovan ska betraktas som olämplig och därför inte
tillåten.
Hikoki tar inget ansvar för felaktig användning av
maskinen och för eventuella ändringar eller modi-
fieringar av den.
Förare måste följa instruktionerna i denna handbok
för att minimera risken för olyckor eller personska-
dor. I synnerhet måste de vara vaksamma när de
arbetar under förhållanden som kan orsaka:
– Möjliga brännskador från överhettade metallde-
lar;
– Skada från felaktig placering eller otillräcklig lyft-
ning eller rörelse;
– Skada orsakad av flisor / fragment från arbets-
stycket.
Personer nära maskinen när föraren arbetar utsätts
för följande risker:
– Flygande skräp (farliga föremål etc.).
De mekaniska vibrationerna som överförs till hän-
der och armar utgör en risk för operatörernas hälsa
och säkerhet, särskilt med avseende på vaskulära,
osteoartritiska, neurologiska och muskelsjukdomar.
Arbetsgivare ansvarar för att bedöma risken för me-
kaniska vibrationer i enlighet med direktiv 2002/44
/ EG.
• Bockning av plåt är strängt förbjuden.
• Det är strängt förbjudet att använda maskinen
för andra ändamål än de som anges i denna in-
stallations- och underhållshandbok.
• Det är förbjudet att använda maskinen i områ-
den med explosionsrisk.
2. Bär alltid hjälm, skyddsskor och annan skyddsut-
rustning vid arbete.
3. Hydraulolja är brandfarligt och följande försiktighets-
åtgärder måste vidtas för att undvika brand.
• Avlägsna inte oljepluggen under drift eller när
verktyget är varmt.
• Fyll endast på hydraulolja när verktyget svalnat
tillräckligt.
• Vid påfyllning av hydraulolja, välj en plats där
inga brandfarliga ämnen är i närheten och und-
vik spill. Om hydraulolja skulle spillas, se till att
torka noggrant.
• Rök inte vid påfyllning av hydraulolja eller när
verktyget används.
• Använd inte verktyget nära platsen där hydrau-

14
Svenska
loljan fylldes på.
4. Placera aldrig fingrarna nära bockverktygen när ma-
skinen används. Personskada kan uppstå.
5. Böj aldrig mer än en bit armeringsjärn samtidigt.
Detta innebär en risk för flygande fragment som kan
orsaka olyckor, skador eller personskador.
6. Använd inte skadade tryckrullar. Byt ut skadade
tryckrullar mot nya eftersom de inte bara skadar
verktyget utan också orsakar olyckor.
7. Utför en provkörning före användning. Om det under
provkörningen förekommer något som helst tecken
på problem, onormala ljud eller onormala vibratio-
ner ska du omedelbart stänga av verktyget, avsluta
användning och ordna för en inspektion eller ser-
vice hos en auktoriserad serviceverkstad. Fortsatt
användning kan resultera i personskador.
8. Om du råkar tappa eller stöta till verktyget, kontroll-
era att det inte är skadat, sprucket eller deformerat.
Om så är fallet kan det leda till skador.
FÖRSIKTIGT
1. Konrollera rullarna och höljet efter lösa bultar, skru-
var, hydrauloljenivå etc. före användning. Se även till
att monteringsverktyg såsom skiftnyckel avlägsnas.
2. Se till att avlägsna batteriet under inspektion, rengö-
ring eller byte av tryckrullar.Att råka slå på verktyget
kan leda till personskador.
3. Se till att ingen befinner sig nedanför när du arbetar
på höga platser. Att tappa verktyg eller andra mate-
rial kan resultera i olyckor eller skador.
4. Använd endast rekommendrad hydraulolja. Hydrau-
loljan måste motsvara internationell ISO extra visko-
sitetsklass 46 (VG46).
5. Om hydraulolja kommer i kontakt med ögon ska du
inte gnugga. Tvätta omedelbart och noggrant med
rent rinnande vatten och kontakta en läkare för be-
handling. Om det lämnas obehandlat kan hydraulol-
jan orsaka ögonskador.
6. Om hydraulolja kommer i kontakt med huden, tvätta
omedelbart och noggrant med rent vatten och tvål.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till hudinflam-
mation.
7. Om hydraulolja av misstag sväljs, försök inte fram-
kalla kräkning. Kontakta omedelbart läkare för be-
handling.
8. När hydrauloljan inte används, se till att locket på
behållaren är fast och förvara den på en mörk plats
borta från direkt solljus och utom räckhåll för barn.
9. Förvara inte hydrauloljebehållaren nära en förbrän-
ningskälla såsom värme, öppen eld eller gnistor.
Detta kan leda till explosion.
10. Se till att batteriet är ordentligt monterat. Om det inte
är ordentligt fastsatt kan batteriet lossna och orsaka
skador.
11. Kasta inte batteriet med hushållssopor eller släng
i öppen eld.
12. Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn.
13. Använd batteriet på ett korrekt sätt i enlighet med
dess specifikationer.
3.YTTERLIGARE SÄKERHETS-
VARNINGAR
1. Om brytaren inte återgår till ursprungsläget ska du
omedelbart avsluta användning och ordna för repa-
ration hos en auktoriserad serviceverkstad.
2. När verktyget används:
• Se till att armeringsjärnen står i rät vinkel i för-
hållande till utrustningens axel.
• Håll strömbrytaren intryckt tills kolven når öns-
kad position.
• Kolven rör sig inte framåt igen förrän den helt
återgått till sitt innersta läge. Syftet med detta är
att säkerställa att nästa oljetryck inte appliceras
medan hydraulventilen inuti verktyget är öppen.
3. Byt ut tryckrullarna i ett tidigt skede. Användning av
en flisad eller deformerad tryckrulle kan leda till per-
sonskada på grund av flygande fragment.
4. Följ noga instruktionerna i kapitel 14, avsnitt 3 när
du byter verktyg.
5. Vid påfyllning av hydraulolja se alltid till att det görs
när både verktygets och hydrauloljans temperatur
är låg. Att avlägsna oljepluggen medan verktyget
är varmt kan leda till att hydraulolja inuti verktyget
sprutar ut och orsakar olyckor eller personskador.
För byte av hydraulolja följ noga instruktionerna i
kapitel 14 punkt 1, byte och/eller påfyllning av hy-
draulolja.
4. VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat
med en skyddsfunktion som förhindrar utmattning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid använd-
ning av denna produkt, även om du trycker på brytaren
kan det kan det hända att motorn stannar. Detta är inget
fel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna.
Om så händer släpp brytaren på verktyget och åt-
gärda orsaken till överbelastningen. Du kan använ-
da det igen när det svalnat.
3. Om batteriet överhettats under för hög belastning
kan batteriet ta slut. Om detta händer, sluta använ-
da batteriet och låt det svalna. Du kan använda det
igen när det svalnat. Vidare, var god beakta följande
varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
2. Vid arbete se till att inte damm och smuts inte faller

15
Svenska
sv
på batteriet.
3. Se till att eventuellt damm och smuts som faller på
det elektriska verktyget vid arbete på batteriet.
4. Förvara inte batteri som inte används på en plats
där de utsätts för damm och smuts.
5. Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt
damm och smuts som har fastnat på det och förva-
ra det inte tillsammans med metallföremål (skruvar,
spikar etc.).
6. Gör inte hål i batteriet med skarpa föremål så som
spik, slå med hammare, stampa på det eller kasta
föremål på eller utsätta batteriet för fysisk påfrest-
ning.
7. Använd inte uppenbart skadat batteri eller batteri
som är deformerat.
8. Använd inte batteri med polerna omvända.
9. Anslut inte direkt till ett elektriskt nätuttag eller utta-
get för cigarettändare i en bil.
10. Använd inte batteri för andra syften än de som ang-
es.
11. Om batteriladdningen inte lyckats avslutas trots att
den angivna laddningst den passerat, stoppa ome-
delbart vidare laddning.
12. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt
tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller hög-
trycksbehållare.
13. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande
lukt upptäcks.
14. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet
skapas.
15. Om batteriet läcker, lukar illa, blir varmt, missfärgat
eller missformerat eller på något sätt upplevs som
onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta
omedelbart bort det från verkt get eller batteriladda-
ren och sluta använda det.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögo-
nen, gnid inte i ögonen utan skölj dem väl med friskt
rent vatten från en kran och kontakta omedelbart
medicinsk hjälp. Om inget görs kan vätskan orsaka
ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller
dina kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten
så som från en kran. Det finns en chans att det kan
orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, miss-
färgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången, använd
det inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare
eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer
i kontakt med batteriets anslutningar kan batteriet kort-
slutas och orsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatte-
rier se till att följa nedanstående anvisningar.
• Placera inte ledande föremål som spikar och
ledningar i stål eller koppar i förvaringsfacket.
• För att undvika kortslutning, montera batteriet
i verktyget eller sätt på batteriskyddet vid för-
varing för att dölja ventilatorn.
5. ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess uteffekt
och följ transportföretagets instruktioner när transpor-
ten arrangeras.
• Litiumjonbatterier som överskrider en utef-
fekt på 100Wh betrktas som farligt gods och
kommer att kräva en särskild ansökningspro-
cedur.
• För transport utomlands måste du uppfylla
internationell lagstiftning samt destinations-
landets regler och förordningar.
• Om BSL36B18 (säljs separat) sätts i det elek-
triska verktyget kommer effekten att överstiga
100Wh och enheten kommer då klassificeras
som Farligt gods vid frakthantering.
6. DELARNAS NAMN
Denna maskin är utrustad med en borstlös likströms-
motor.
Utrustningen inkluderar:
En motor, en hydraulisk pump som drivs av motorn, en
kolv som drivs av oljan som pumpen trycker på, ett vrid-
huvud med böjningsverktyg.
Se figur 1.
1. Hydraulisk pump
2. Bockhuvud
3. Returventil
4. Handtag
5. Batteri
6. Motor
7. Brytare
8. Oljeplugg
9. Sidohandtag
Uteffekt
2 till 3 siffror

16
Svenska
7. SYMBOLER
8. STANDARDTILLBEHÖR
Förvaringsväska, sidohandtag, rullar, dorn, insexnyckel,
användar- och underhållsmanual, batteriladdare, 2 st
Li-ion batterier.
9. ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Bockning av armeringsjärn och armeringsnät som an-
vänds till förstärkning av betong.
10. TEKNISK DATA
ANMÄRKNING
Beroende på HIKOKI:s kontinuerliga forsknings- och ut-
vecklingsarbete, förbehåller HIKOKI rätten till ändringar
av teknisk data utan föregående meddelande.
11. BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna
innan du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut batteriladdarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med inter-
valler på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till
batteriladdaren.
2. Sätt i batteriet i batteriladdaren.
Sätt i batteriet ordentligt i batteriladdaren såsom vi-
sas i figur 2.
3. Laddning.
När ett batteri sätts i laddaren kommer laddningsin-
dikatorlampan att blinka blått. När batteriet är fullad-
dat kommer laddningsindikatorlampan att lysa grönt.
(Se tabell 3.)
• Laddningsindikatorlampans indikationer.
Laddningsindikatorlampans indikationer visas i
tabell 3, i enlighet med statusen hos batterilad-
daren eller det uppladdningsbara batteriet.
• Angående temperaturer och laddningstid för
batteriet.
Temperatur och laddningstider blir som visas i
tabell 4.
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan varier beroende på omgivning-
ens temperatur och nätspänningen.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har använts kontinuerligt kom-
mer batteriladdaren att bli varm och kan komma att
bli orsaken till fel. När en laddning är klar låt bat-
teriladdaren vila i 15 minuter innan nästa laddning.
4. Dra ur batteriladdarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batte-
riet ur batteriladdaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur batteriladdaren efter
användning.
Angående elektrisk urladdning i händelse av
Modell HB16MV
Spänning 36V
Bockkapacitet 16 mm
Bockningsvinkel 80° - 180°
Max armeringshårdhet 490 N/mm²
Vinkel för rotation 360°
Mått (LxBxH) 500x190x250 mm
Vikt 11,4 kg (BSL36A18)
Tabell 2.
Användaren måste läsa bruksanvisningen
för att minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Använd huvudskydd.
Ingen öppen flamma; eld, öppen tändkälla
och rökning förbjuden.
Håll händerna borta.
Håll ansiktet borta.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hus-
hållssoporna!
Enligt direktiv 2012/19/EU som avser
äldre elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövän-
lig återvinning.
Koppla loss batteriet.
Varning.
Tabell 1.

17
Svenska
sv
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Laddningsin-
dikator (RÖD /
BLÅ / GRÖN /
LILA)
Före
laddning
Blinkar
(RÖTT)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under 0,5
sekunder. (Släckt 0,5 sekunder.)
Ansluten till ström-
källa
Under
laddning
Blinkar
(BLÅTT)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under 1
sekund. (Släckt i 1 sekund.)
Batteri-
kapacitet under
50 %
Blinkar
(BLÅTT)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under 0,5
sekunder. (Släckt 0,5 sekunder.)
Batterikapacitet
under 80 %
Lyser
(BLÅTT)
Lyser ihållande Batterikapacitet
över 80 %
Fullbordad
laddning
Lyser
(GRÖNT)
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: cirka 6 sekunder)
Överhettad
standbyläge
Blinkar
(RÖTT)
Lyser 0,3 sekunder. Är släckt 0,3 sekunder.
(Släckt i 0,3 sekunder.)
Batteriet är överhet-
tat. Kan inte ladda.
(Laddning återupp-
tas när batteriet
svalnat.)
Går inte att
ladda
Flimrar
(LILA)
Lyser 0,1 sekund. Är släckt i 0,1 sekund.
(Släckt i 0,1 sekund.)
(Intermittent ljudsignal summerljud: cirka
2 sekunder.)
Fel i batteriet eller
laddaren.
Tabell 3.
Tabell 4.
Laddare UC18YSL3
Batteri Typ av batteri Li-ion
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas
0°C-50°C
Laddnings-
spänning
V 14,4 18
Laddningstid,
ca (vid 20°C)
BSL14XX-serien BSL18XX-serien MULTI
VOLT-serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
BSL1415S: 15
BSL1415: 15
BSL1415X: 15
BSL1420: 20
BSL1425: 25
BSL1430C: 30
BSL1430: 20
BSL1440: 26
BSL1450: 32
BSL1460: 38
BSL1815S: 15
BSL1815: 15
BSL1815X: 15
BSL1820: 20
BSL1825: 25
BSL1830C: 30
BSL1830: 20
BSL1840: 26
BSL1850: 32
BSL1860: 38
BSL36A18: 32
BSL36B18: 52
BSL36C18: 20
USB Laddnings-
spänning
V 5
Laddnings-
ström
A 2

18
Svenska
nya batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya bat-
terier och batterier som inte har använts under en
längre tid inte är aktiverad, kan den elektriska ur-
laddningen vara låg när de används den första och
andra gången. Detta är ett tillfälligt fenomen, och
den normala tiden som krävs för att ladda kommer
att återställas genom att ladda batterierna 2-3 gång-
er.
Hur får man batterierna att räcka längre.
a) Ladda batterierna innan de blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets effekt minskar, slu-
ta använda verktyget och ladda dess batteri. Om
du fortsätter att använda verktyget och laddar ur
den elektriska strömmen, kan batteriet skadas
och dess livslängd förkortas.
b) Undvik att ladda vid höga temperaturer. Ett
uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas ome-
delbart efter användning försämras dess inre
kemiska substans, och batteriets livslängd för-
kortas. Låt batteriet vara och ladda det efter att
det svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
• Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
legat i direkt solljus eller då det nyligen använts
kommer laddarens laddningsindikatorlampa att
lysa i 0,3 sekunder och sedan vara släckt i 0,3
sekunder (avstängd i 0,3 sekunder). Om detta
inträffar låt batteriet svalna innan du påbörjar
laddning.
• När laddningsindikatorlampan flimrar (med 0,2
sekunders intervaller) kontrollera och avlägsna
alla främmande föremål från laddarens batte-
rikontakt. Om det inte finns några främmande
föremål är det troligt att det är fel på batteriet
eller laddaren. Tag kontakt med en auktoriserad
serviceverkstad.
• Det tar ungefär 3 sekunder för den inbyggda
mikrodatorn i UC18YSL3 att avkänna att en på-
gående laddning avbrutits och batteriet tagits ur.
Vänta därför i minst tre sekunder innan batte-
riet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning.
Det kan hända att batteriet inte laddas upp på
korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt
inom tre sekunder.
12. ANVÄNDNINGSFÖRHÅLLANDEN
OCH SPECIFIKA INSTRUKTIONER
Detta verktyg opererar med oljetryck.
När det används under vintern eller i kalla förhållanden
kommer hydrauloljans viskositet kraftigt öka och dämpa
verktygets drift.I sådana fall skall verktyget genomgå en
uppvärmningskörning före användning.
Slå på verktyget och låt det köras kontinuerligt i 30 till
60 sekunder utan att bocka någon armering (obelastat).
VARNING
Placera inte dina händer i närheten av kolven under
uppvärmningskörning.
Beroende på omgivningen och användningsförhållan-
den kan hydrauloljan bli varm. Detta kan sänka hydraul-
oljans viskositet och minska verktygets bockningseffekt.
Låt verktyget svalna och återuppta sedan driften.
VIKTIGT
När oljetemperaturen överstiger cirka 70°C, stäng av
verktyget tills oljan svalnar.
Verktyget är konstruerat för icke kontinuerlig an-
vändning och därför måste man planera arbetspas-
set med tillräckliga pauser för att tillåta att hydraul-
oljan får svalna till rumstemperatur.
KONTAKTA TILLVERKAREN FÖR KONTINUERLIG
OCH LÅNGVARIG DRIFT
• Kontrollera att luftintagen på motorhuset är fria och
att inte kylytorna är smutsiga för att undvika farlig
överhettning av verktyget.
• Ändra inte på kalibreringen av säkerhetsanordning-
arna (maxtryckventiler).
• Utför inte service, rengöring, byte av dorn eller tryck-
rullar när den är i drift och med batteriet påkopplat.
• Kontrollera regelbundet skicket för strömkabeln. Om
den är skadad, byt ut den mot en originalsladd.
• Montera inte bort de skyddsanordningar som är in-
stallerade på verktyget och tillbehör.
• De delar och komponenter som bär en säkerhets-
funktion (isolering, skydd etc.) får inte repareras
utan måste bytas ut och ersättas av originalreserv-
delar. Verktyget uppfyller annars inte de regler som
föreskrivits av standardiseringsorganet och som har
vidarebefordrats av tillverkaren.
• Se alltid till att det inte finns några spår av olja, fett
eller frätande ämnen på utrustningen (speciellt
greppet).
• Använd en fuktig trasa och tvålvatten för att rengöra
plastkomponenter.
• Använd inte bensin eller tinner för att rengöra
verktyget.
• Förvara elverktyg på en torr plats som endast behö-
rig personal har tillgång till.
13. IDRIFTTAGNING OCH
ANVÄNDNING
1. Idrifttagning
De enda kontrollerna att utföra berör:
Maskin fullständighet:
Se till att inget hänt under transport som kan ha
skadat isoleringen eller mekaniska delar.Kontrollera
att den manuella avstängningsventilen är stängd
(punkt 13.5).
Leveransens fullständighet:
Kontrollera att alla medföljande tillbehör är utrusta-
de (batteriet laddas och installeras).
Oljenivå:
Kontrollera oljenivån och fyll på om nödvändigt en-
ligt instruktionerna.
Innan du lossar oljekåpan läs noga instruktionerna

19
Svenska
sv
Underhålls-
schema
Åtgärd Får utföras
av
Var 8:e timme Inspektion av verk-
tygets status U
Var 1600:e timme Byte av olja S
Var 8:e timme
Kontrollera att
skruvar är åt-
dragna
U
Var 8:e timme Kontrollera dorn
och rullars status U
/Byte av dorn och
rullar S
Tabell 5.
i punkt 14.1.
2. Uppstart
När du har installerat batteriet trycker du på PÅ/
AV-brytaren för att starta maskinen.
3. Bockning
Placera skärbladen vinkelrätt mot arbetsstyckets
axel.
VARNING
Se till att arbetsstyckets egenskaper är kom-
patibla med innehållet i tabellen med tekniska
specifikationer.
VIKTIGT: Vid bearbetning av hårt och ömtåligt
material (rekommenderas inte för den här ma-
skinen) kan metalldelar projiceras från arbetss-
tycket (stålflisor och liknande) och uppnår avse-
värda hastigheter.
Se till att arbetsstycket ligger i rät vinkel i förhål-
lande till utrustningens axel (fig. 3).
VIKTIGT: Om maskinen flyttas mot arbetsstyck-
et, håll den stilla med båda händerna och håll
fast.
Om maskinen ligger på en yta, håll den ena han-
den i greppet och håll arbetsstycket med den
andra.
För att böja fortsätter du enligt följande:
a) Placera arbetsstycket i det relativa huvudhuset
(fig. 3) och se till att det fäster väl vid husets bot-
ten så att det inte kan ändra läge under bock-
ning.
b) Flytta returspaken till läge 1 (STÄNGD, se avsnitt
13.5)
c) När du har placerat arbetsstycket korrekt tryck-
er du på avtryckaren och håller den intryckt tills
bockningen är klar.
d) Flytta returspaken till läge 2 (ÖPPEN, se avsnitt
13.5) för att frigöra arbetsstycket.
4. Justering av huvudet
Maskinhuvudet kan justeras fritt (roteras 360°) för
att hjälpa föraren under positionering och efterföl-
jande bockning.
För att justera huvudet, vrid på handtaget (ref. 4 i
figur 1), som pilarna i figur 4 indikerar.
Justera huvudet med verktyget frånkopplat och inte
i drift. Håll i sidohandtaget (ref. 9 i figur 1) och vrid
handtaget (ref. 4 i figur 1) ordentligt utan att röra på
ON/OFF-omkopplaren och flytta huvudet till önskad
position.
5. Manuell returventil
Den manuella returspaken har två lägen (se fig 5)
– Position 1: ventilen stängd. Kolvens arbets-
och returslag utförs automatiskt.
– Position 2: Ventil öppen. För att avbryta ar-
betsslaget eller vid nödsituation flytta spaken
till position 2 för att återföra kolven till sin
hemposition.
VIKTIGT: Om maskinen inte fungerar, kontrollera
att den manuella returventilen är i läge 1.
14. UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
• Alla underhålls-, inspektions- och rengöringsåtgär-
der måste utföras med strömförsörjningen frånkopp-
lad och när maskinen är sval (se den som ansvarar
för underhållsplanen).
• Underhållsarbeten ska utföras på lämplig plats en-
ligt gällande säkerhetsbestämmelser.
• Rengör maskinen noga innan du påbörjar under-
hållsarbetet (se punkt 12).
• Använd lämplig personlig skyddsutrustning vid un-
derhållsarbete.
EFTER ATT UNDERHÅLLSARBETET ÄR KLART,
SE TILL ATT ALLA SÄKERHESANORDNINGAR ÄR
KORREKT TILLBAKAMONTERADE.
U=Operatör; S=Serviceverkstad.
Vid tvivel vid underhållsinterventioner, beställning av
reservdelar eller för komplicerat underhållsarbete, kon-
takta din auktoriserade återförsäljare.
1. Byte och/eller påfyllnad av hydraulolja
Oljebyte eller oljepåfyllning måste utföras så att inga
partiklar/föroreningar förorenar oljan eller kommer in
i tanken. Föroreningar i oljan kan irreversibelt skada
de hydrauliska delarna.
• SE TILL ATT OLJAN INTE INNEHÅLLER
NÅGRA FÖRORENINGAR.
• ANVÄND INTE SMUTSIGA VERKTYG.
• ARBETA INTE SKITIG I MILJÖ.
Byte av hydraulolja:
ANVÄND EN LÄMPLIG DISPENSER, FÖRBERED
DEN KORREKTA MÄNGDEN HYDRAULOLJA
(0,3 l). LÄCKANDE OLJA KAN ORSAKA KORT-
SLUTNING, BRAND OCH EXPLOSION.
a) Placera maskinen horisontellt i en stabil position
på en arbetsyta med magnetkåpan vänd uppåt.

20
Svenska
Placera ett tråg under maskinen för att fånga ol-
jeläckage.
b) Skruva loss oljekåpan (se ref. 8 i figur 1) och ta
bort eventuella rester med kolven i sitt tillbaka-
dragna läge.
c) Tappa oljetanken helt på hydraulolja på ett lämp-
ligt sätt (använd en oljesugpump) så att ingen
olja kan läcka in i maskinen.
d) Häll långsamt i rätt mängd olja (0,3 liter) med
lämplig utrustning (t ex en tratt). Använd endast
ny eller ren rekommenderad olja (som anges på
nästa sida). Försök undvika att införa luft vid på-
fyllning av hydraulolja.
e) Fyll upp till hålets övre kant.
f) Sätt tillbaka oljekåpan och dra åt det lätt.
g) Gör några kolvslag för att ventilera de stora luft-
bubblorna.
h) Flytta kolven till sitt yttersta läge, starta och stop-
pa motorn flera gånger (innan kolven automa-
tiskt återgår).
i) Komplettera fyllning.
j) Sätt på oljekåpan och dra åt den.
Se figur 6.
Påfyllning av hydraulolja:
Innan du tar bort oljekåpan för att kontrollera oljeni-
vån, kontrollera att kolven är i sitt yttersta läge dra ut
den vid behov. Om detta inte är gjort kan hydraulo-
ljan läcka, luftbubblor kan bildas och/eller oljenivån
kan mätas felaktigt, vilket får maskinen att fungera
felaktigt.
Först efter att ha utfört ovanstående åtgärder, fort-
sätt enligt nedan:
a) Placera maskinen horisontellt i en stabil posi-
tion på en arbetsyta med oljekåpan vänd uppåt.
Placera ett tråg under maskinen för att fånga
oljeläckage.
b) Skruva loss oljekåpan (se ref. 8 i figur 1) och ta
bort eventuella rester.
c) Kontrollera mängden olja som saknas.
d) Tillsätt långsamt upp till hålets övre kant med
rekommenderad ny och ren olja med lämplig
utrustning (t ex en tratt).
e) Sätt på oljekåpan och dra åt den.
Maximal oljevolym:
0,3 l
Typ av hydraulolja:
ESSO NUTO 46 eller motsvarande godkänd olja
HLP46 enligt normen DIN 51 524 MIL-H 17672 C
Vid skrotning av maskinen eller delar av den (olja,
plast, etc.), följ de gällande bestämmelserna i det
land där denna operation utförs.
2. Kontroll av skruvar
Kontrollera periodiskt eller varje dag i händelse av
frekvent eller långvarigt arbete, se till att alla skruvar
är korrekt åtdragna.
OM SKRUVARNA INTE ÄR ÅTDRAGNA KAN DET
ORSAKA ALLVARLIGA SKADOR.
3. Kontroll av verktyg
Användningen av slitna verktyg minskar maskinens
potential och kan i onödan överhettas motorn. Byt ut
så snart som du märker att VERKTYG ÄR SLITNA.
Byte av verktyg (tryckvalsar och stift):
Placera maskinen vågrätt på en stabil arbetsyta. Dra
tillbaka kolven helt. Flytta vid behov den manuella
returventilen till läge 2 (se avsnitt 13.5).
Se figur 7.
Fast dorn:
a) Skruva loss låsskruven med brickan (se ref. 7.1
och 7.2).
b) Ta bort dornet (ref. 7.3).
c) Sätt tillbaka stiftet.
d) Dra åt dornet helt med låsskruven med brickan
(ref. 7.1 och 7.2).
Rulle på rullhållartapp:
a) Skruva loss skruven med brickan (ref. 7.4 och
7.5).
b) Ta bort rullen (ref. 7.6).
c) Byt ut rullen.
d) Dra åt skruven helt med brickan (ref. 7.4 och 7.5).
Tryckrullar:
a) Lossa de två skruvarna som håller fast bockhu-
vudet (ref. 7.7).
b) Ta bort bockhuvudet (ref. 7.8).
c) Sätt bockhuvudet i ett skruvstycke för att förenk-
la åtkomsten till komponenterna (fig. 7D).
d) Skruva loss muttern som håller fast tappen (ref.
7.9).
e) Ta bort tappen som håller på tryckrullen (ref.
7.10).
f) Ta bort tryckrullen (ref. 7.11).
g) Byt ut tryckrullen och placera den i bockhuvudet
för att göra det lättare att komma åt rullens tapp.
h) Sätt i rullens tapp.
i) Dra åt tappen helt med muttern (ref. 7.9).
BYT ALLTID BÅDA TRYCKRULLARNA. BYT
ALDRIG BARA EN.
4. Hydrauliska komponenter
1. Rengöring av kolv
HÅLL KOLVEN REN FÖR ATT SÄKERSTÄLLA
FULL ÅTERGÅNG EFTER EN CYKEL, ANNARS
KAN INTE NY CYKEL UTFÖRAS.
Vid funktionsfel orsakade av smuts som byggs upp
på kolvhuvudet, fortsätt som (figur 8):
• Placera maskinen horisontellt på en stabil ar-
betsyta.
• Återställ kolven B till sitt utgångsläge med en
spak.
Table of contents
Languages: