Berner PLASMACUT 54 User manual

PLASMACUT 54
Art. 419832
(EN) INSTRUCTION MANUAL
(IT) MANUALE D’ISTRUZIONE
(FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS
(ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU) ʆʉʀʄɸʄɺʇʈɸʄ ʅʄʁʒɽʄɸɶʈɻʁʕ
(PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING
(EL) ȝțȮȝȡȩȡƅȡȧ ȮȩȟȪȟȪ
(RO) MANUAL DE INSTRUCIUNI
(SV) BRUKSANVISNING
(CS) NÁVOD K POUŽITÍ
(HR-SR) PRIRUƎNIK ZA UPOTREBU
(PL) INSTRUKCJA OBSâUGI
(FI) OHJEKIRJA
(DA) INSTRUKTIONSMANUAL
(NO) BRUKERVEILEDNING
(SL) PRIROƎNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(SK) NÁVOD NA POUŽITIE
(HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(LT) INSTRUKCIJƽKNYGELƔ
(ET) KASUTUSJUHEND
(LV) ROKASGRƊMATA
(BG) ʆʐʀʄɸʄɺʇʈɸʄ ʇɾʃʇʈʆʉʀʌɾɾ
(AR)

$PE
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET
D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
(PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
(FI) VAROITUS,VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
(AR)
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES)
PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (RO)
PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM -
(HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA
- (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (SK)
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS -
(ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (AR)
(EN) DANGER OF FUMES FROM PLASMA CUTTING - (IT) PERICOLO FUMI DI LAVORAZIONE - (FR) DANGER FUMÉES
DE PROCESSUS - (ES) PELIGRO HUMOS DE ELABORACIÓN - (DE) BEIM ARBEITEN GEFAHR DURCH RAUCHGASE - (RU)
ОПАСНОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ ДЫМОВЫХ ГАЗОВ - (PT) PERIGO DE FUMOS DE PROCESSAMENTO - (NL) GEVAAR ROOK
VAN BEWERKING - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΚΑΤΕΡΓΑΣΙΑΣ - (RO) PERICOL GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN
BEARBETNING - (CS) NEBEZPEČÍ DÝMŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z PRACOVNÍ ČINNOSTI - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA TIJEKOM RADA
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTAWANIA OPARÓW
-
(FI) TYÖSKENTELYSTÄ AIHEUTUVAN SAVUN VAARA - (DA) FARE PGA.
DAMPE FRA BEARBEJDNINGEN - (NO) RISIKO FOR RØYK UNDER BEARBEIDELSEN - (SL) NEVARNOST NASTAJANJA DIMNIH
HLAPOV MED DELOM - (SK) NEBEZPEČENSTVO DYMOV VZNIKAJÚCICH PRI PRACOVNEJ ČINNOSTI - (HU) MUNKAVÉGZÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (LT) DŪMŲ PAVOJUS DARBO METU - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV)
IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA APSTRĀDES LAIKĀ - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕЦИ ПРИ ОБРАБОТВАНЕТО -
(AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (EL)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (HR-SR)
OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE
FOR EKSPLOSJON - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (LT)
SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN
VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O
USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT
BÄRA SKYDDSPLAGG - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
ODJEĆE - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT
TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA
OBLAČILA - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT)
PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT
AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (AR) ا
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O
USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT
BÄRA SKYDDSHANDSKAR - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH
RUKAVICA - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT
TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SL) OBVEZNO NADENITE
ZAŠČITNE ROKAVICE - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ -
(LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT
AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (AR) ا
(EN)QBH5
(IT)QBH10
(FR)QBH15
(ES)QBH20
(DE)QBH26
(RU)QBH32
(PT)QBH38
(NL)QBH43
(EL)QBH49
(RO) QBH54
(SV)QBH60
(CS) QBH65
(HR-SR)QBH70
(PL) QBH75
(FI)QBH81
(DA) QBH86
(NO) QBH91
(SL)QBH96
(SK) QBH101
(HU) QBH107
(LT) QBH112
(ET) QBH117
(LV) QBH122
(BG) QBH127
(AR) QBH134
MANUAL DE
INSTRUCCIONES

(EN) DANGER OF UV RADIATION FROM PLASMA CUTTING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA LAVORAZIONE - (FR)
DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE PROCESSUS - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS DE ELABORACIÓN - (DE) BEIM
ARBEITEN GEFAHR DURCH UV-STRAHLUNG - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВЫХ ИЗЛУЧЕНИЙ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES
ULTRAVIOLETAS DE PROCESSAMENTO - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLETSTRALEN VAN BEWERKING - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΩΝ
ΑΚΤΙΝΩΝ ΑΠΟ ΚΑΤΕΡΓΑΣΙΑ - (RO) PERICOL RAZE ULTRAVIOLETE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN
BEARBETNING - (CS) NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ POCHÁZEJÍCÍHO Z PRACOVNÍ ČINNOSTI - (HR-SR) OPASNOST OD
ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA TIJEKOM RADA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS CIĘCIA - (FI)
TYÖSKENTELYSTÄ AIHEUTUVAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - (DA) FARE FOR ULTRAVIOLETTE STRÅLER FRA BEARBEJDNINGEN
- (NO) RISIKO FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER BEARBEIDELSEN - (SL) NEVARNOST ULTRAVIOLIČNEGA SEVANJA MED.
DELOM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA VZNIKAJÚCEHO PRI PRACOVNEJ ČINNOSTI - (HU) MUNKAVÉGZÉSBŐL
BEKÖVETKEZŐ ULTRAVIOLA-SUGÁRZÁS VESZÉLYE - (LT) ULTRAVIOLETINIŲ SPINDULIŲ PAVOJUS DARBO METU - (ET) KEEVITAMISEL
ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSE OHT - (LV) ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA APSTRĀDES LAIKĀ - (BG) ОПАСТНОСТ
ОТ ОБЛЪЧВАНЕ С УЛТРАВИОЛЕТОВИ ЛЪЧИ ПРИ ОБРАТВАНЕТО - (AR)
(EN) DANGER OF FIRE - (IT) PERICOLO INCENDIO - (FR) RISQUE D’INCENDIE - (ES) PELIGRO DE INCENDIO - (DE) BRANDGEFAHR - (RU)
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - (PT) PERIGO DE INCÊNDIO - (NL) GEVAAR VOOR BRAND - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - (RO) PERICOL DE INCENDIU
- (SV) BRANDRISK - (CS) NEBEZPEČÍ POŽÁRU - (HR-SR) OPASNOST OD POŽARA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - (FI) TULIPALON
VAARA - (DA) BRANDFARE - (NO) BRANNFARE - (SL) NEVARNOST POŽARA - (SK) NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - (HU) TŰZVESZÉLY - (LT)
GAISRO PAVOJUS - (ET) TULEOHT - (LV) UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР - (AR)
(EN) DANGER OF BURNS - (IT) PERICOLO DI USTIONI - (FR) RISQUE DE BRÛLURES - (ES) PELIGRO DE QUEMADURAS - (DE)
VERBRENNUNGSGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬОЖОГОВ-(PT)PERIGODEQUEIMADURAS-(NL)GEVAARVOORBRANDWONDEN-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - (RO) PERICOL DE ARSURI - (SV) RISK FÖR BRÄNNSKADA - (CS) NEBEZPEČÍ POPÁLENIN - (HR-SR) OPASNOST OD OPEKLINA
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - (FI) PALOVAMMOJEN VAARA - (DA) FARE FOR FORBRÆNDINGER - (NO) FARE FOR FORBRENNINGER
- (SL) NEVARNOST OPEKLIN - (SK) NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - (HU) ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - (LT) NUSIDEGINIMO PAVOJUS - (ET)
PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - (LV) APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ - (AR)
(EN) DANGER OF NON-IONISING RADIATION - (IT) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - (FR) DANGER RADIATIONS NON
IONISANTES - (ES) PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - (DE) GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - (RU) ОПАСНОСТЬ
НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - (NL) GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN -
(EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - (RO) PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE - (SV) FARA FÖR ICKE JONISERANDE
- (CS) NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - (HR-SR) OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - (PL) ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM
NIEJONIZUJĄCYM - (FI) IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - (DA) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - (NO) FARE FOR UJONISERT
STRÅLNING - (SL) NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - (SK) NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - (HU) NEM
INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - (LT) NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS - (ET) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - (LV)
NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ - (AR)
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE) GEFAHR ALLGEMEINER
ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO GERAL - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (RO) PERICOL GENERAL
- (SV) ALLMÄN FARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - (FI) YLEINEN
VAARA - (DA) ALMEN FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (SK) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (HU)
ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET) ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (AR)
(EN) DO NOT USETHE HANDLE TO HANG THE MACHINE - (IT) VIETATO UTILIZZARE LA MANIGLIA COME MEZZO DI SOSPENSIONE DELLA
MACCHINA - (FR) INTERDIT D’UTILISER LA POIGNÉE COMME MOYEN DE SUSPENSION DE LA MACHINE - (ES) SE PROHÍBE UTILIZAR
LA MANILLA COMO MEDIO DE SUSPENSIÓN DE MÁQUINA - (DE) ES IST UNTERSAGT, DEN GRIFF ALS MITTEL ZUM AUFHÄNGEN
DER MASCHINE ZU BENUTZEN - (RU) ЗАПРЕЩЕНО ПОДВЕШИВАТЬ МАШИНЫ ЗА РУЧКУ - (PT) É PROIBIDO UTILIZAR A MAÇANETA
COMO MEIO DE SUSPENSÃO DA MÁQUINA - (NL) DE HANDGREEP MAG NIET WORDEN GEBRUIKT OM HET MACHINE AAN OP TE
HANGEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ ΣΑΝ ΜΕΣΟ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ - (RO) SE INTERZICE
FOLOSIREA MÂNERULUI CA MIJLOC DE SUSŢINERE A MAŞINII - (SV) DET ÄR FÖRBJUDET ATT ANVÄNDA HANDTAGET FÖR ATT
HÄNGA UPP MASKINEN - (CS) JE ZAKÁZÁNO POUŽÍVAT RUKOJEŤ JAKO PROSTŘEDEK K ZAVĚŠENÍ PŘÍSTROJE - (HR-SR) ZABRANJENO
JE UPOTREBLJAVATI RUČKU ZA PODIZANJE STROJA - (PL) ZABRANIA SIE UŻYWANIA UCHWYTU JAKO ŚRODKA DO ZAWIESZANIA -
(FI) ON KIELLETTYÄ KÄYTTÄÄ KÄSIKAHVAA RIPUSTUS VÄLINEENÄ - (DA) DET ER FORBUDT AT ANVENDE HÅNDREBET TIL AT HÆVE
MASKINEN - (NO) DET ER FORBUDT Å BRUKE HÅNDTAKET FOR Å HENGE MASKINEN OPP - (SL) ROČAJA NE SMETE UPORABLJATI ZA
OBEŠANJE APARATA - (SK) JE ZAKÁZANÉ VEŠAŤ ZVÁRACÍ PRÍSTROJ ZA RUKOVÄŤ - (HU) TILOS A GÉP A FOGANTYÚJÁNÁL FOGVA
FELAKASZTANI - (LT) DRAUDŽIAMA NAUDOTI RANKENĄ KAIP PRIEMONĘ APARATU SUSTABDYMUI - (ET) ON KEELATUD RIPUTADA
masin KASUTADES SELLEKS KÄEPIDET - (LV) IR AIZLIEGTS IZMANTOT ROKTURI APARĀTA PIEKĀRŠANAI - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ДА СЕ
ИЗПОЛЗВА РЪКОХВАТКАТА КАТО СРЕДСТВО ЗА ОКАЧВАНЕ НА МАШИНАТА - (AR)
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION
OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU)
ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN
BESCHERMENDE BRIL - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR
DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (HR-
SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN -
(SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG
VISELETE KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV)
PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (AR)
(EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT
AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER
ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS
- (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ -
(RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (CS)
ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (HR-SR) ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (PL) ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM
NIEUPOWAŻNIONYM - (FI) PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (NO) PERSONER SOM
IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - (SL) DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - (SK) ZÁKAZ
NEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU K OSÔB - (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (LT) PAŠALINIAMS ĮEITI
DRAUDŽIAMA - (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - (LV) NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA
AIZLIEGTA - (BG) ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (AR)

(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU
MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH
EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO
O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ
ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT
ATT BÄRA SKYDDSMASK - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
MASKE - (PL) NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT
ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (SL) OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE
MASKE - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA
UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - (LV) PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU
- (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА - (AR)
(EN) USE OF EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - (FR) PROTECTIONS DE L’OUÏE
OBLIGATOIRES - (ES) OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO - (DE) DAS TRAGEN EINES GEHÖRSCHUTZES IST PFLICHT - (RU)
ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ЗАЩИТА ОРГАНОВ СЛУХА - (PT) OBRIGAÇÃO DE PROTECÇÃO DOS OUVIDOS - (NL) OORBESCHERMING
VERPLICHT - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ - (RO) PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE - (SV) HÖRSELN MÅSTE
SKYDDAS - (CS) POVINNOST OCHRANY SLUCHU - (HR-SR) OBAVEZNA ZAŠTITA SLUHA - (PL) NAKAZ OCHRONY SŁUCHU - (FI)
KUULON SUOJAUSPAKKO - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - (NO) DU MÅ HA PÅ DIG HØRSELVERN - (SL) OBVEZNA
UPORABA GLUŠNIKOV - (SK) POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - (HU) HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMOS APSAUGOS
PRIEMONĖSKLAUSOSORGANAMS-(ET)KOHUSTUSLIKONKANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID-(LV)PIENĀKUMSAIZSARGĀT
DZIRDES ORGĀNUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ ПОЛЗВАТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА - (AR)
(EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO
DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (FR) L’UTILISATION
DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - (ES)
PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - (DE)
TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER MASCHINE
UNTERSAGT - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТАНОВКИ ЗАПРЕЩЕНО ЛИЦАМ, ИСПОЛЬЗУЮЩИМ ЭЛЕКТРОННУЮ И
ЭЛЕКТРОАППАРАТУРУ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ - (PT) É PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES
DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS VITAIS - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DRAGERS
VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE VITALE APPARATUUR - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΕ
ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA
MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE APARATE ELECTRICE ŞI ELECTRONICE VITALE - (SV) FÖRBJUDET FÖR
ANVÄNDARE AV LIVSUPPEHÅLLANDE ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA DENNA MASKIN -
(CS) ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - (HR-SR)
ZABRANJENO JE UPOTREBLJAVATI STROJ OSOBAMA KOJE IMAJU UGRAĐENE VITALNE ELEKTRIČNE ILI ELEKTRONIČKE
UREĐAJE - (PL) ZABRONIONE JEST UŻYWANIE URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE
URZĄDZENIA WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - (FI) KONEEN KÄYTTÖKIELTO SÄHKÖISTEN JA ELEKTRONISTEN
HENKILÖNSUOJALAITTEIDEN KÄYTTÄJILLE - (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT ANVENDE MASKINEN - (NO) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER
LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER Å BRUKE MASKINEN - (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA
ZA UPORABNIKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNIH ELEKTRIČNIH IN ELEKTRONSKIH NAPRAV - (SK) ZÁKAZ POUŽÍVANIA STROJA
OSOBÁM SO ŽIVOTNE DÔLEŽITÝMI ELEKTRICKÝMI A ELEKTRONICKÝMI ZARIADENIAMI - (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA
MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAN
BEÉPÍTVE - (LT) GRIEŽTAI DRAUDŽIAMA SU ĮRANGA DIRBTI ASMENIMS, BESINAUDOJANTIEMS GYVYBIŠKAI SVARBIAIS
ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS - (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD MEDITSIINILISI
ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID - (LV) ELEKTRISKOVAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS
IZMANTOT MAŠĪNU - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО НА МАШИНАТА ОТ ЛИЦА, НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА - (AR)
(EN) PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLA
MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - (FR) UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE
PROTHÈSES MÉTALLIQUES - (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS
- (DE) TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - (PT) PROIBIDO O USO DA MÁQUINA
AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS
VAN METALEN PROTHESEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ
ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE -
(SV) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE
NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ - (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE
- (PL) ZAKAZ UŻYWANIA URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE - (FI) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY
METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN
- (NO) BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER - (SL) PREPOVEDANA UPORABA
STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - (HU)
TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (LT) SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA
DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD
METALLPROTEESE - (LV) CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - (BG) ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА
НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ - (AR)
(EN) DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - (IT) VIETATO INDOSSARE OGGETTI
METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - (FR) INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES
ET CARTES MAGNÉTIQUES - (ES) PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - (DE)
DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - (PT) PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS,
RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - (NL) HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE
FICHES TE DRAGEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ -
(RO) ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - (SV) FÖRBJUDET
ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT - (CS) ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A
MAGNETICKÝCH KARET - (HR-SR) ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - (PL)
ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH - (FI) METALLISTEN ESINEIDEN,
KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - (DA) FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE,
URE OG MAGNETISKE KORT - (NO) FORBUDT Å HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - (SL)
PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - (SK) ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH
PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET - (HU) TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES
KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - (LT) DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ DAIKTŲ, LAIKRODŽIŲ AR MAGNETINIŲ
PLOKŠTELIŲ - (ET) KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - (LV) IR AIZLIEGTS VILKT
METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - (BG) ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА
МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ - (AR)

(EN) NOTTO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR)
UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS
- (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (NL) HET
GEBRUIK ISVERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ
ΑΤΟΜΑ - (RO) FOLOSIREA DE CĂTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - (SV) FÖRBJUDET FÖR ICKE
AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (HR-SR)
ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM -
(FI) KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - (DA) DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT
ANVENDE MASKINEN - (NO) BRUK ER IKKETILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER - (SL) NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM
UPORABA PREPOVEDANA - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (HU)TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM
JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (LT) PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - (ET) SELLEKS VOLITAMATA
ISIKUTELONSEADMEKASUTAMINEKEELATUD-(LV)NEPILNVAROTĀMPERSONĀMIRAIZLIEGTSIZMANTOTAPARĀTU
- (BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (AR)
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not
allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse
collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come riuto municipale solido misto, ma di rivolgersi
ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte diérenciée des appareils électriques et
électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit
s’adresser à un centre de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos
eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano
sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung
elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht
mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten
Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и
электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве
смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов.
- (PT) Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação
de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha
autorizados. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen.
De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot
de geautoriseerde ophaalcentra. - (EL) Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια
ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό
απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată
a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile
solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som indikerar separat
sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans
med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (CS) Symbol
označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení
jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (HR-SR) Simbol koji označava
posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti
otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów
aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich
stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady - (FI)
Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä
valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (DA) Symbol, der står for
særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskae dette apparat
som blandet, fast byaald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir
separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort
dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler.
- (SL) Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme
zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje.
- (SK) Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľnesmie likvidovať
toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiťho do autorizovaný zberní. - (HU)
Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles
ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező
hulladékgyűjtőközponthoz fordulni. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirųnebenaudojamųelektriniųir elektroninių
prietaisųsurinkimą. Vartotojas negali išmesti šiųprietaisųkaip mišriųkietųjųkomunaliniųatliekų, bet privalo
kreiptis įspecializuotus atliekųsurinkimo centrus. - (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete
eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda
aparaati kui munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām
elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajācieto
atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajāatkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ, който означава
разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля
тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се
обърне към специализираните за това центрове - (AR) .

(EN)
INSTRUCTION MANUAL
WARNING!BEFORE USING THE PLASMA CUTTING SYSTEM READ THE
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!
PLASMA CUTTING SYSTEMS DESIGNED FOR PROFESSIONAL AND
INDUSTRIAL USE
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLASMA ARC CUTTING
The operator should be properly trained to use plasma cutting
systems safely and should be informed about the risks related to
arc welding procedures and associated techniques, about relevant
safety measures and emergency procedures.
(Please refer to the applicable standard “EN 60974-9: Arc welding
equipment. Part 9: Installation and Use).
- Prevent direct contact with the cutting circuit; the no-load voltage
supplied by the plasma cutting system may be dangerous under
certain circumstances.
- When the cutting circuit cables are being connected or checks and
repairs are carried, out the cutting system should be switched o
and disconnected from the power supply.
- Switch o the plasma cutting system and disconnect it from the
power supply before replacing worn torch parts.
- Make the electrical connections and installation according to the
health and safety standards and legislation in force.
- The plasma cutting system should be connected only and
exclusively to a power supply network with the neutral lead
connected to earth.
- Make sure that the power supply plug is correctly connected to the
earth protection outlet.
- Do not use the plasma cutting system in damp or wet places or in
the rain.
- Do not use cables with worn insulation or loosened connections.
- Do not cut on containers, receptacles or piping that contains or
has contained inammable liquids or gases.
- Do not work on materials cleaned with chlorinated solvents or in
the vicinity of such substances.
- Do not cut on containers under pressure.
- Remove all ammable materials (e.g. wood, paper, cloth etc.) from
the working area.
- Provide adequate ventilation or facilities for the removal of
fumes produced by plasma cutting work; a systematic approach
is needed in evaluating the exposure limits for fumes produced
by cutting work, which will depend on their composition,
concentration and the length of exposure itself.
- Ensure there is adequate electrical insulation with regard to the
plasma cutting torch nozzle, the workpiece and any (accessible)
earthed metal parts in the vicinity.
This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head
coverings and clothing designed for this purpose and by using
insulating platforms or mats.
- Always protect your eyes with the relative lters, which must
comply with UNI EN 169 or UNI EN 379, mounted on masks or use
helmets that comply with UNI EN 175.
Use the relative re-resistant clothing (compliant with UNI EN
11611) and welding gloves (compliant with UNI EN 12477) without
exposing the skin to the ultraviolet and infrared rays produced by
the arc; the protection must extend to other people who are near
the arc by way of screens or non-reective sheets.
- Noise levels:if particularly intensive cutting operations cause
daily personal noise exposure (LEPd) of 85 dBA or more, suitable
personal protection equipment must be worn (Tab. 1).
- The owing of cutting currents generates electromagnetic elds
(EMF) around the cutting circuit.
Electromagnetic elds can interfere with certain medical equipment
(e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.).
Adequate protective measures must be adopted for persons with
these types of medical apparatus. For example, they must be
forbidden access to the area in which plasma cutting systems are in
operation.
This plasma cutting system conforms to technical product standards
for exclusive use in an industrial environment for professional
purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative
to human exposure to electromagnetic elds in the domestic
environment.
The operator must adopt the following procedures in order to reduce
exposure to electromagnetic elds:
-Fasten the two cables as close together as possible.
- Keep head and trunk as far away as possible from the cutting
circuit.
- Never wind cables around the body.
- Do not cut with the body within the cutting circuit. Keep both
cables on the same side of the body.
- Connect the cutting current return cable to the piece being cut, as
close as possible to the position of the cut itself.
- Do not cut while close to, sitting on or leaning against the plasma
cutting system (keep at least 50 cm away from it).
- Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of the
cutting circuit.
- Minimum distance d=20 cm (Fig. P).
- Class A equipment:
This plasma cutting system conforms to the technical product
standards for exclusive use in an industrial environment and
for professional purposes. It does not assure compliance with
electromagnetic compatibility in domestic dwellings and in premises
directly connected to a low-voltage power supply system feeding
buildings for domestic use.
EXTRA PRECAUTIONS
PLASMA CUTTING OPERATIONS
- In environments with heightened risk of electric shock;
- In conned spaces;
- In the presence of inammable or explosive materials;
MUST be evaluated in advance by an ”Expert supervisor”and
must always be carried out in the presence of others who have
been taught how to intervene in emergencies.
All protective technical measures MUST be taken as provided
in 7.10; A.8; A.10 of the applicable standard EN 60974-9: Arc
welding equipment. Part 9: Installation and Use”.
- Cutting operations MUST BE PROHIBITED if the operator is
supporting the weight of the power source (using slings for
example).
- The operator MUST NEVER BE ALLOWED to carry out cutting
operations if above ground level, unless safety platforms are used.
- WARNING!USING THE PLASMA CUTTING SYSTEM SAFELY.
The safeguards provided by the manufacturer (interlocking
system) can only be guaranteed to work properly if the torch model
and corresponding power source as indicated in the ”TECHNICAL
DATA”are used.
- DO NOT USE non-original torches or consumable parts.
- DO NOT ATTEMPT TO USE THE POWER SOURCE with torches
that are made for cutting or WELDING procedures but are not
contemplated in this instruction manual.
- FAILURETO COMPLY WITHTHESE RULES may give rise to a SERIOUS
safety hazard for the user and may also damage the apparatus.
RESIDUAL RISKS
- TIPPING:place the plasma cutting power source on a horizontal
surface with adequate load-bearing capacity; otherwise (e.g.
sloping or uneven oor etc.) the apparatus is in danger of tipping

over.
- IMPROPER USE:it is dangerous to use the plasma cutting system
for any work other than that for which has been designed.
- Never lift the plasma cutting system without rst disconnecting
and removing all interconnection and power supply cables and
piping.
- Do not use the handle to hang the plasma cutting system.
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
1MBTNBDVUUJOHTZTUFNXJUIDPNQSFTTFEBJSNPOPQIBTFXJUIGBO6TFE
GPSGBTUDVUUJOHXJUIPVUEFGPSNBUJPOPOTUFFMTUBJOMFTTTUFFMHBMWBOJ[FE
TUFFMBMVNJOJVNDPQQFSCSBTTFUD
5IFDVUUJOHDZDMFJTTUBSUFECZBQJMPUBSDXIJDIJTFTUBCMJTIFECFUXFFO
UIFNPCJMFFMFDUSPEFBOEUIFOP[[MFIPPEPGUIFUPSDICZUIFTIPSUDJSDVJU
DVSSFOUCFUXFFOUIFTFUXPFMFNFOUTUIJTUFDIOPMPHZBMTPFOBCMFTPUIFS
UIBODPOUJOVPVTDVUUJOHDVUUJOHPGHSJETBOEPSQFSGPSBUFETIFFUNFUBM
'VSUIFSNPSFBEKVTUNFOUPGUIFDVSSFOUGSPNUIFNJOJNVNUPNBYJNVN
BMMPXTZPVUPFOTVSFBIJHIRVBMJUZDVUBTUIFUIJDLOFTTBOEUZQFPGNFUBM
WBSJFT
MAIN CHARACTERISTICS
5PSDIWPMUBHFDPOUSPMEFWJDF
"JSQSFTTVSFUPSDITIPSUDJSDVJUDPOUSPMEFWJDF
5IFSNPTUBUJDTBGFHVBSE
/PBJSQSPUFDUJPOXIFSFBQQMJDBCMF
0WFSWPMUBHFVOEFSWPMUBHF
"JSQSFTTVSFEJTQMBZXIFSFBQQMJDBCMF
5PSDIDPPMJOHDPNNBOEXIFSFBQQMJDBCMF
*OUFSOBMBJSDPNQSFTTPSXIFSFQMBOOFE
STANDARD ACCESSORIES
1MBTNBDVUUJOHUPSDI
'JUUJOHGPSDPNQSFTTFEBJSDPOOFDUJPOXIFSFBQQMJDBCMF
&BSUIDBCMF
OPTIONAL ACCESSORIES
4QBSFFMFDUSPEFTOP[[MFTLJU
)JHIDVSSFOUQPXFSFEDVUUJOHUPSDIXIFSFQMBOOFE
4QBSF FMFDUSPEFTOP[[MFT LJU GPS IJHI DVSSFOU QPXFSFE UPSDI XIFSF
BQQMJDBCMF
(PVHJOHLJUXIFSFBQQMJDBCMF
3. TECHNICAL INFORMATION
DATA PLATE
5IFNPTUJNQPSUBOUJOGPSNBUJPOSFHBSEJOHVTFBOEQFSGPSNBODFPGUIF
QMBTNB DVUUJOH TZTUFN JT TVNNBSJTFE PO UIF SBUJOH QMBUF BOE IBT UIF
GPMMPXJOHNFBOJOHT
Fig. A
&6301&"/TUBOEBSEPGSFGFSFODFGPSTBGFUZBOEDPOTUSVDUJPOPGBSD
XFMEJOHBOEQMBTNBDVUUJOHNBDIJOFT
4ZNCPMSFGFSSJOHUPUIFJOUFSOBMTUSVDUVSFPGUIFNBDIJOF
4ZNCPMSFGFSSJOHUPQMBTNBDVUUJOHQSPDFEVSF
4 TZNCPM JOEJDBUFT UIBU DVUUJOH PQFSBUJPOT NBZ CF DBSSJFE PVU JO
FOWJSPONFOUT XJUI IFJHIUFOFE SJTL PG FMFDUSJD TIPDL FH DMPTFUP
MBSHFNFUBMNBTTFT
4ZNCPMJOEJDBUJOHUIFNBJOQPXFSTVQQMZ
_TJOHMFQIBTFBMUFSOBUJOHWPMUBHF
_QIBTFBMUFSOBUJOHWPMUBHF
$BTJOHQSPUFDUJPOSBUJOH
5FDIOJDBMTQFDJGJD UJPOTGPSNBJOQPXFSTVQQMZ
6 "MUFSOBUJOHWPMUBHFBOEGSFRVFODZPGQPXFSTVQQMZUPUIF
NBDIJOFBMMPXFEMJNJUT
*NBY .BYJNVNDVSSFOUBCTPSCFECZUIFMJOF
*1eEFDUJWFDVSSFOUTVQQMJFE
1FSGPSNBODFPGDVUUJOHDJSDVJU
6 NBYJNVNOPMPBEWPMUBHFPQFODVUUJOHDJSDVJU
*6 $VSSFOUBOEDPSSFTQPOEJOHOPSNBMJ[FEWPMUBHFUIBUUIF
NBDIJOFJTBCMFUPTVQQMZEVSJOHDVUUJOH
9 %VUZ DZDMF JOEJDBUFT UIF UJNF GPS XIJDI UIF NBDIJOF JT
BCMF UP TVQQMZ UIF DPSSFTQPOEJOH DVSSFOU TBNF DPMVNO
*UJTFYQSFTTFEJOCBTFEPOBNJODZDMFFH
NJOVUFTXPSLNJOVUFTQBVTFBOETPPO
*G UIF VTBHF GBDUPST PO UIF QMBUF SFGFSSJOH UP B ¡$
FOWJSPONFOUBSFFYDFFEFEUIFUIFSNBMDVUPVUXJMMUSJHHFS
UIF NBDIJOF XJMM SFNBJO JO TUBOECZ VOUJM JUT UFNQFSBUVSF
SFUVSOTXJUIJOUIFBMMPXFEMJNJUT
"7"7JOEJDBUFTUIFSBOHFPWFSXIJDIUIFDVUUJOHDVSSFOUNBZCF
BEKVTUFENJOJNVN NBYJNVN BUUIF DPSSFTQPOEJOHBSD
WPMUBHF
.BDIJOFTFSJBMOVNCFSJOEJTQFOTBCMFJEFOUJGJD UJPOXIFOBTLJOHGPS
UFDIOJDBMBTTJTUBODFPSEFSJOHTQBSFQBSUTPSEJTDPWFSJOHUIFPSJHJOPG
UIFQSPEVDU
4J[F PG EFMBZFEBDUJPO GVTFT UP CFQSPWJEFEUP QSPUFDUUIF
QPXFSMJOF
4ZNCPMT SFGFSSJOH UP TBGFUZ TUBOEBSET UIF NFBOJOH PG XIJDI JT
FYQMBJOFE JO DIBQUFS w(FOFSBM TBGFUZ JOTUSVDUJPOT GPS QMBTNB BSD
DVUUJOHw
/PUF5IFEBUBQMBUFTIPXOIFSFJTBOFYBNQMFGPSFYQMBJOJOHUIFNFBOJOH
PGUIFTZNCPMTBOEGJHV FTUIFFYBDUWBMVFTPGUIFUFDIOJDBMTQFDJGJD UJPOT
GPSZPVSQMBTNBDVUUJOHTZTUFNNVTUCFSFBEEJSFDUMZPOUIFSBUJOHQMBUF
PGUIFNBDIJOFJUTFMG
OTHER TECHNICAL INFORMATION:
- POWER SOURCE:see table 1(TAB.1)
- TORCH:see table 2(TAB.2)
The weight of the machine is given in table 1(TAB. 1).
4. DESCRIPTION OF THE PLASMA CUTTING SYSTEM
5IFNBDIJOF DPOTJTUTFTTFOUJBMMZ PGQPXFS NPEVMFT CVJMU PO1$#T BOE
PQUJNJTFEGPSNBYJNVNSFMJBCJMJUZBOENJOJNVNNBJOUFOBODF
(Fig. B)
1- 4JOHMF QIBTF QPXFS TVQQMZ MJOF SFDUJGJFS BTTFNCMZ BOE MFWFMMJOH
DBQBDJUPST
2- 5SBOTJTUPS*(#5TXJUDIJOHCSJEHFBOEESJWFSTDPOWFSUTUIFSFDUJGJFE
NBJOTWPMUBHFJOUPIJHIGSFRVFODZ BMUFSOBUJOHWPMUBHFBOEBEKVTUT
UIFQPXFSBDDPSEJOHUPUIFSFRVJSFEDVUUJOHDVSSFOUWPMUBHF
3- )JHIGSFRVFODZUSBOTGPSNFSUIFQSJNBSZXJOEJOHJTQPXFSFECZUIF
WPMUBHFUIBUIBTCFFODPOWFSUFECZCMPDLJUTGVODUJPOJTUPBEBQU
WPMUBHFBOEDVSSFOUUPUIFWBMVFTSFRVJSFEGPSUIFDVUUJOHQSPDFEVSF
BOE BU UIF TBNF UJNF UP QFSGPSN HBMWBOJD JTPMBUJPO PG UIF DVUUJOH
DJSDVJUGSPNUIFNBJOQPXFSTVQQMZ
4- 4FDPOEBSZ SFDUJGJFS CSJEHF XJUI MFWFMMJOH JOEVDUBODF DPOWFSUT UIF
BMUFSOBUJOHWPMUBHFDVSSFOUTVQQMJFECZUIFTFDPOEBSZXJOEJOHJOUP
EJSFDUDVSSFOUWPMUBHFXJUIWFSZMPXSJQQMF
5- $POUSPM BOE BEKVTUNFOU FMFDUSPOJDT DPOUSPMT DVUUJOH DVSSFOU
WBMVFJOTUBOUBOFPVTMZ BOE DPNQBSFTJUXJUIUIF PQFSBUPSTTFUUJOH
NPEVMBUFT*(#5ESJWFSDPOUSPMQVMTFTUIBUNBLFUIFBEKVTUNFOU
%FUFSNJOFT UIF EZOBNJD DVSSFOU SFTQPOTF EVSJOH DVUUJOH BOE
PWFSTFFTUIFTBGFUZTZTUFNT
CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES
Front panel (Fig. C)
1- Torch with direct or control panel connection.
5IFUPSDICVUUPOJTUIFPOMZDPOUSPMEFWJDF UIBU DBO CFVTFEUP
TUBSUBOETUPQDVUUJOHPQFSBUJPOT
8IFOUIFCVUUPOJTSFMFBTFEUIFDZDMFXJMMDFBTFJOTUBOUBOFPVTMZ
XIBUFWFSTUBHFJUJTBUBOEPOMZUIFDPPMJOHBJSQPTUBJSXJMMCF
LFQUPO
Accidental manoeuvresUIFDZDMFXJMMPOMZCFBMMPXFEUPTUBSUJG
UIFCVUUPOJTQSFTTFEGPSBQSFTFUNJOJNVNJOUFSWBMPGUJNF
Electrical safety CVUUPO PQFSBUJPO JT EJTBCMFE JG UIF JOTVMBUJOH
OP[[MFIPMEFSJT/05GJU FEUPUIFIFBEPGUIFUPSDIPSJGJUJTOPU
GJU FEDPSSFDUMZ
2- Return cable.
3- Control panel.
CONTROL PANEL (Fig. C1)
1- Adjustment knob:
*OBOZNPEFJUBMMPXTDPOUJOVPVTDVSSFOUBEKVTUNFOU
2- Red ledTJHOBMMJOHDPNQSFTTFEBJSJOUFSOBMDJSDVJUJOIJCJUJPO
XIFSFQMBOOFE
8IFOPOJUJOEJDBUFTPWFSIFBUJOHPGUIFFMFDUSJDNPUPSXJOEJOHTPO
UIFBJSDPNQSFTTPS
3- Yellow ledTJHOBMMJOHBHFOFSBMPSXBSOJOHBMBSNPGUPSDI
DPOTVNBCMFT
8IFOPOBOEGJ FEJUJOEJDBUFTPWFSIFBUJOHPGTPNFQPXFSDJSDVJU
DPNQPOFOUT PS B NBMGVODUJPO PO UIF JOMFU QPXFS TVQQMZ WPMUBHF
PWFSPSVOEFSWPMUBHF
07&3PS 6/%&370-5"(& CMPDLT UIF NBDIJOFJG UIF QPXFS TVQQMZ
WPMUBHFJTPVUPGSBOHFDPNQBSFEUPUIFQMBUFWBMVF

3FTFUUJOH JT BVUPNBUJD TXJUDIJOH PGG UIF ZFMMPX MFE BGUFS POF PG
UIFNBMGVODUJPOT BNPOHUIPTFJOEJDBUFE BCPWFSFUVSOT XJUIJO UIF
QFSNJUUFEMJNJUT
8IFO UIF MFE JT JOUFSNJUUFOU JU JOEJDBUFT UIF DPOTVNBCMFT BSF
NBMGVODUJPOJOHBOEUIFDBVTFTDBOCF
XPSODPOTVNBCMFT
DPOTVNBCMFTBTTFNCMFEJODPSSFDUMZPSNJTTJOH
GBVMUZUPSDI
BJSQSFTTVSFUPPMPXPSOPBJSJOUPSDI
4JHOBMMJOHEJTBQQFBSTBGUFSBDPSSFDUDVUUJOHDZDMF
4- Yellow ledTJHOBMMJOHWPMUBHFQSFTFOUJOUPSDI
8IFOPOJUJOEJDBUFTUIFDVUUJOHDJSDVJUJTFOBCMFENBDIJOFPVUMFU
FOFSHJTFE
1JMPU"SDPS$VUUJOH"SDi0/w
0VUQVUJTQPXFSFEXIFOUIFUPSDICVUUPOJTQSFTTFEBOEUIFSFJTOP
BMBSNTUBUVT
5IFNBDIJOFPVUQVUJTOPUQPXFSFEJOUIFGPMMPXJOHDBTFT
XIFOUIFUPSDICVUUPOJT/05BDUJWBUFETUBOECZTUBUVTXJUIMPX
FOFSHZDPOTVNQUJPO
EVSJOH1045"*3DPPMJOHQIBTF
JGUIFQJMPUBSDJTOPUUSBOTGFSSFEUPUIFQJFDFXJUIJOBNBYJNVNPG
TFDPOET
JGUIFDVUUJOHBSDTIVUTPGGEVF PFYDFTTJWFQJFDFUPSDIEJTUBODF
GPS FYDFTTJWF XFBS PG UIF FMFDUSPEF PS GPSDFE EJTUBODJOH PG UIF
UPSDIGSPNUIFQJFDF
JGB4"'&5:TZTUFNPSBO"-"3.BDUJWBUFT
5- Green ledTJHOBMMJOHQSFTFODF PG NBJOTWPMUBHF BOE BVYJMJBSZ
DJSDVJUTQPXFSFE
5IFDPOUSPMBOETFSWJDFDJSDVJUTBSFQPXFSFE
CONTROL PANEL (Fig. C2)
1- Adjustment knob:
*OBOZNPEFJUBMMPXTDPOUJOVPVTDVSSFOUBEKVTUNFOU
2- Yellow led TJHOBMMJOH B HFOFSBM PS XBSOJOH BMBSN PG
DPOTVNBCMFT
8IFOPOBOEGJ FEJUJOEJDBUFTPWFSIFBUJOHPGTPNFQPXFSDJSDVJU
DPNQPOFOUT PS B NBMGVODUJPO PO UIF JOMFU QPXFS TVQQMZ WPMUBHF
PWFSPSVOEFSWPMUBHF
07&3PS 6/%&370-5"(& CMPDLT UIF NBDIJOFJG UIF QPXFS TVQQMZ
WPMUBHFJTPVUPGSBOHFDPNQBSFEUPUIFQMBUFWBMVF
3FTFUUJOH JT BVUPNBUJD TXJUDIJOH PGG UIF ZFMMPX MFE BGUFS POF PG
UIFNBMGVODUJPOT BNPOHUIPTFJOEJDBUFE BCPWFSFUVSOT XJUIJO UIF
QFSNJUUFEMJNJUT
8IFO UIF MFE JT JOUFSNJUUFOU JU JOEJDBUFT UIF DPOTVNBCMFT BSF
NBMGVODUJPOJOHBOEUIFDBVTFTDBOCF
XPSODPOTVNBCMFT
DPOTVNBCMFTBTTFNCMFEJODPSSFDUMZPSNJTTJOH
GBVMUZUPSDI
BJSQSFTTVSFUPPMPXPSOPBJSJOUPSDI
4JHOBMMJOHEJTBQQFBSTBGUFSBDPSSFDUDVUUJOHDZDMF
3- Yellow ledTJHOBMMJOHBJSNBMGVODUJPOPSOPBJS
8IFOPOJU JOEJDBUFT BNBMGVODUJPO PO UIFDPNQSFTTFEBJSDJSDVJU
5IJTDPOEJUJPOJTOPUOFDFTTBSJMZEVFUPJOUFSOBMTFBMJOHJTTVFT*UNBZ
SFHBSEDPOOFDUJPOPSTPVSDFPGPSJHJO
4- Yellow ledTJHOBMMJOHWPMUBHFQSFTFOUJOUPSDI
8IFOPOJUJOEJDBUFTUIFDVUUJOHDJSDVJUJTFOBCMFENBDIJOFPVUMFU
FOFSHJTFE
1JMPU"SDPS$VUUJOH"SDi0/w
0VUQVUJTQPXFSFEXIFOUIFUPSDICVUUPOJTQSFTTFEBOEUIFSFJTOP
BMBSNTUBUVT
5IFNBDIJOFPVUQVUJTOPUQPXFSFEJOUIFGPMMPXJOHDBTFT
XIFOUIFUPSDICVUUPOJT/05BDUJWBUFETUBOECZTUBUVTXJUIMPX
FOFSHZDPOTVNQUJPO
EVSJOH1045"*3DPPMJOHQIBTF
JGUIFQJMPUBSDJTOPUUSBOTGFSSFEUPUIFQJFDFXJUIJOBNBYJNVNPG
TFDPOET
JGUIFDVUUJOHBSDTIVUTPGGEVF PFYDFTTJWFQJFDFUPSDIEJTUBODF
FYDFTTJWFXFBSPGUIFFMFDUSPEFPSGPSDFEEJTUBODJOHPGUIFUPSDI
GSPNUIFQJFDF
JGB4"'&5:TZTUFNPSBO"-"3.BDUJWBUFT
5- Green ledTJHOBMMJOHQSFTFODF PG NBJOTWPMUBHF BOE BVYJMJBSZ
DJSDVJUTQPXFSFE
5IFDPOUSPMBOETFSWJDFDJSDVJUTBSFQPXFSFE
6- MODE selecting knob
"MMPXTTFMFDUJPOPGUIFGPMMPXJOHPQFSBUJOHNPEFT
.FUBMDPOUJOVPVTDVUUJOHNPEF
.BJOUBJOFEBSDDVUUJOHNPEFBMTPXIFOOPUUSBOTGFSSFEUP
UIFQJFDFDVUUJOHHSJETPSEJTDPOUJOVPVTTIFFUNFUBM
(PVHJOH NPEF TVJUBCMF GPS VTF XJUI UIF UPSDI XJUI
(06(*/(DPOTVNBCMFTSFNPWBMNPEFMMJOHPGNFUBMCZNFMUJOH
7- Display leds for digital gauge air pressure
*OSFBMUJNFJUJOEJDBUFTUIFNFBTVSFEQSFTTVSFPQUJNBM
QSFTTVSFDFOUSBMHSFFOMFETQPPSPSFYDFTTQSFTTVSFZFMMPXMFET
8- AIR key
1SFTTJOHUIJTLFZUIFBJSDPOUJOVFTUPFYJUUIFUPSDIGPSBQSF
FTUBCMJTIFEUJNFPGBQQSPYTFDBMMPXTDPPMJOHPGUIFUPSDIBOEPS
BJSBEKVTUNFOUXJUIJOUIFPQUJNBMSBOHF
REAR PANEL (Fig. D)
1- Power cable.
2- Main switch O - I
I0/(FOFSBUPSSFBEZGPSPQFSBUJPO
3- Manual pressure regulator QMBTNB DPNQSFTTFE BJS XJUI HBVHF
XIFSFBQQMJDBCMF
4- Pressure reducer knobXIFSFBQQMJDBCMF
5- FittingUPDPVQMFUPDPNQSFTTFEBJSTPVSDFXIFSFBQQMJDBCMF
5. INSTALLATION
ATTENTION!CARRY OUT ALL THE INSTALLATION
OPERATIONS WITH THE PLASMA CUTTING SYSTEM
STRICTLY OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER
MAINS.
THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY
EXPERT OR QUALIFIEDTECHNICIANS.
PREPARATION
6OQBDL UIF NBDIJOF BTTFNCMF UIF EFUBDIFE QBSUT DPOUBJOFE JO UIF
QBDLBHJOH
"TTFNCMJOHUIFSFUVSODBCMFFBSUIDMBNQ'JH&
LIFTING MODE OF THE MACHINE
"MMUIFNBDIJOFTEFTDSJCFEJOUIJTNBOVBMNVTUCFTVTQFOEFEVTJOHUIF
IBOEMFPSUIFTUSBQTVQQMJFEJGBQQMJDBCMFGPSUIFNPEFM
4USBQBTTFNCMZNPEF'*('
MACHINE POSITIONING
*EFOUJGZUIFJOTUBMMBUJPOMPDBUJPOPGUIFNBDIJOFTPUIFSFBSFOPPCTUBDMFT
POJOMFUBOEPVUMFUPQFOJOHPGUIFDPPMJOHBJSBUUIFTBNFUJNFFOTVSFOP
DPOEVDUJWFEVTUDPSSPTJWFWBQPVSTIVNJEJUZFUDBSFTVDLFEJO
,FFQBUMFBTUNNPGGSFFTQBDFBSPVOEUIFNBDIJOF
ATTENTION!Position the machine on a at surface of
adequate capacity for the weight to avoid dangerous
turning over or movements.
CUTTING CIRCUIT CONNECTIONS
1SFQBSFBDPNQSFTTFEBJSEJTUSJCVUJPOMJOFXJUIBXPSLJOHQSFTTVSFBOE
NJOJNVNDBQBDJUZJOEJDBUFEJOUBCMF5"#
"TTFNCMZDPOOFDUJPOPGUIFQSFTTVSFSFEVDFS'JH(
IMPORTANT!
%POPUFYDFFEUIFNBYJNVNJOQVUQSFTTVSFPGCBS"JSDPOUBJOJOHMBSHF
RVBOUJUJFT PG IVNJEJUZ PS PJM DBO DBVTF FYDFTTJWF XFBS PG DPOTVNBCMF
QBSUT PS EBNBHF UIF UPSDI *G JO EPVCU DPODFSOJOH UIF RVBMJUZ PG UIF
DPNQSFTTFE BJS BWBJMBCMF JU JT SFDPNNFOEFE UP VTF BO BJS ESZFSUP
CF JOTUBMMFE EPXOTUSFBN PG UIF JOMFU GJM FS 6TF B IPTF UP DPOOFDU UIF
DPNQSFTTFEBJSMJOFUPUIFNBDIJOFVTJOH
UIFGJUUJOHTVQQMJFE PSBTTFNCMZPOUIFBJSJOUBLFGJM FS
Connecting the cutting current return cable.
5BCMF5"#HJWFTUIF SFDPNNFOEFEWBMVFTGPSUIFSFUVSODBCMF JO

NNBDDPSEJOHUPUIFNBYJNVNFOFSHZTVQQMJFECZUIFNBDIJOF
$POOFDUUIFDVUUJOHDVSSFOUSFUVSODBCMFUPUIFQJFDFUPCFDVUPS
UIFNFUBMTVQQPSUCFODIUBLJOHUIFGPMMPXJOHQSFDBVUJPOT
$IFDL UIBU B HPPE FMFDUSJD DPOUBDU JT FTUBCMJTIFE FTQFDJBMMZ XIFO
DVUUJOHTIFFUNFUBMXJUIJOTVMBUJOHPYJEJTFEDPBUJOHTFUD
$POOFDUUIFNBTTBTDMPTFBTQPTTJCMFUPUIFDVUUJOHQPJOU
%POPU VTF NFUBM TUSVDUVSFT UIBUBSF OPUQBSUPG UIF XPSLQJFDF BT B
DVUUJOH DVSSFOU SFUVSO DPOEVDUPS UIJT DBO FOEBOHFS TBGFUZ BOE HJWF
VOTBUJTGBDUPSZDVUUJOHSFTVMUT
%POPUDPOOFDUUIFNBTTPOUIFTFDUJPOPGUIFQJFDFUPCFSFNPWFE
Connecting the plasma cutting torch (Fig. H) (where applicable).
*OTFSU UIF NBMF FOE PGUIF UPSDIJO UIF DFOUSBM DPOOFDUPSPO UIFGSPOU
QBOFMPGUIFNBDIJOFNBLJOHTVSFUIFQPMBSJTBUJPOLFZJTBMJHOFE'VMMZ
UJHIUFOUIFMPDLJOHSJOHOVUDMPDLXJTFUPHVBSBOUFFUIFSFBSFOPMFBLTJO
UIFBJSBOEDVSSFOUGM XT
*OTPNFNPEFMTUIFUPSDIJTTVQQMJFEBMSFBEZDPOOFDUFEUPUIFDVSSFOU
TPVSDF
IMPORTANT!
#FGPSF DPNNFODJOH DVUUJOH PQFSBUJPOT DIFDL UIF DPOTVNBCMF QBSUT
BSF BTTFNCMFE DPSSFDUMZ JOTQFDUJOH UIF UPSDI IFBE BT JOEJDBUFE JO UIF
503$)."*/5&/"/$&DIBQUFS
ATTENTION!
USING THE PLASMA CUTTING SYSTEM SAFELY.
Only the torch model as envisaged, coupled with the corresponding
power source as indicated in TAB. 2, are able to guarantee eective
protection by the safety system provided by the manufacturer
(interlocking system).
- DO NOT USE other makes of torch and related consumable parts.
- DO NOT ATTEMPT TO COUPLE THE POWER SOURCE with torches
built for cutting or welding procedures that are not contemplated
in these instructions.
Failure to comply with these rules may cause serious hazards,
endangering the physical safety of the user and damaging the
apparatus.
CONNECTION TO THE MAINS
#FGPSF NBLJOH BOZ FMFDUSJDBM DPOOFDUJPO DIFDL UIF SBUJOH QMBUF PO
UIFTPVSDFPGDVSSFOUDPSSFTQPOETUPUIFNBJOTWPMUBHFBOEGSFRVFODZ
BWBJMBCMFJOUIFJOTUBMMBUJPOMPDBUJPO
5IF TPVSDF PG DVSSFOU NVTU POMZ CF DPOOFDUFE UP B QPXFS TVQQMZ
TZTUFNXJUIOFVUSBMDPOEVDUPSDPOOFDUFEUPFBSUI
5P HVBSBOUFFQSPUFDUJPO BHBJOTU JOEJSFDUDPOUBDU VTFUIF diFSFOUJBM
TXJUDIFTUZQF
5ZQF" GPSNPOPQIBTFNBDIJOFT
5PNFFUUIFSFRVJSFNFOUTPGUIFTUBOEBSE&/'MJDLFSZPV
BSFBEWJTFEUPDPOOFDUUIFTPVSDFPGDVSSFOUUPUIFJOUFSGBDFQPJOUTPG
UIFQPXFSNBJOTXJUIBOJNQFEBODFVOEFSUBCMF5"#
5IFQMBTNBDVUUJOHTZTUFNJTOPUXJUIJOUIFSFRVJSFNFOUTPGTUBOEBSE
*&$&/
*G JU JT DPOOFDUFE UP B QVCMJD QPXFS NBJOT UIF JOTUBMMBUJPO UFDIOJDJBO
PS VTFS JT SFTQPOTJCMF GPS DIFDLJOH UIF QMBTNB DVUUJOH TZTUFN DBO CF
DPOOFDUFEJGOFDFTTBSZDPOTVMUUIFNBJOTQSPWJEFS
Plug and socket.
$POOFDUBTUBOEBSEQMVH1&UPUIFQPXFSTVQQMZDBCMFXJUIBEFRVBUF
DBQBDJUZ BOE VTF BNBJOT TPDLFU FRVJQQFE XJUI GVTFT PS BOBVUPNBUJD
TXJUDIUIFTQFDJGJD FBSUIMVHNVTUCFDPOOFDUFEUPUIFFBSUIDPOEVDUPS
ZFMMPXHSFFOPGUIFQPXFSTVQQMZMJOF
5BCMFTAB. 1QSPWJEFTUIFSFDPNNFOEFEWBMVFTJOBNQFSFTPGUIFMJOF
TMPXCMPXGVTFTDIPTFOCBTFEPOUIFNBYJNVNOPNJOBMDVSSFOUTVQQMJFE
CZUIFTPVSDFPGDVSSFOUBOEBUUIFQPXFSTVQQMZOPNJOBMWPMUBHF
ATTENTION!Failure to comply with the above rules renders
the safety system (class I) ineective, with resulting serious
risks for people (e.g. electric shock) and for property (e.g.
re).
6. PLASMA CUTTING:PROCESS DESCRIPTION
The plasma arc and plasma cutting application principle.
1MBTNBJTBHBTIFBUFEUPBOFYUSFNFMZIJHIUFNQFSBUVSFBOEJPOJTFETP
UIBUJUCFDPNFTBOFMFDUSJDBMDPOEVDUPS
5IJT DVUUJOH QSPDFEVSF VTFT QMBTNB UP USBOTGFS UIF FMFDUSJD BSD UP UIF
NFUBMQJFDFUIBUJTNFMUFECZUIFIFBUBOETFQBSBUFE
5IF UPSDI VTFT DPNQSFTTFE BJS TVQQMJFE CZ B TJOHMF TPVSDF CPUI GPS
QMBTNBHBTBOEGPSDPPMJOHBOEQSPUFDUJPOHBT
Starting the pilot arc.
5IFDZDMFJTTUBSUFECZBQJMPUDVSSFOUUIBUGM XTCFUXFFOUIFFMFDUSPEF
QPMBSJUZBOEUIFUPSDIOP[[MFQPMBSJUZBOECZBDUJWBUJPOPGUIFBJS
GM XXIJDIPQFOTUIFTIPSUDJSDVJUPGUIFTFUXPFMFNFOUT
5IFO BQQSPBDIJOH UIF UPSDI UP UIF QJFDF UP CF DVU DPOOFDUFE UP UIF
DVSSFOUTPVSDFQPMBSJUZUIFQJMPUBSDJTUSBOTGFSSFEBOEDSFBUFTBQMBTNB
BSDCFUXFFOUIFFMFDUSPEFBOEUIFQJFDFJUTFMGDVUUJOHBSD5IFQJMPU
BSD JT FYDMVEFE BT TPPO BT UIF DVUUJOH BSD JT FTUBCMJTIFE CFUXFFO UIF
FMFDUSPEFBOEUIFQJFDF
5IFNBJOUFOBODFUJNFPGUIFQJMPUBSDTFUJOUIFGBDUPSZJTTFDTFDPOET
JO(06(*/(NPEF
*GUIFBSDUSBOTGFSUPUIFQJFDFJTOPUDBSSJFEPVUXJUIJOUIJTUJNFUIFDZDMF
JTBVUPNBUJDBMMZCMPDLFEFYDFQUNBJOUFOBODFPGUIFDPPMJOHBJS
5PTUBSUUIFDZDMFBHBJOSFMFBTFUIFUPSDICVUUPOBOEQSFTTJUBHBJO
Preliminary procedures.
#FGPSF TUBSUJOH UIF DVUUJOH PQFSBUJPOT DIFDL DPSSFDU BTTFNCMZ PG UIF
DPOTVNBCMF QBSUT CZ JOTQFDUJOH UIF UPSDI IFBE BT JOEJDBUFE JO UIF
i503$)."*/5&/"/$&wQBSBHSBQI
5VSOPOUIFDVSSFOUTVQQMZBOETFUUIFDVUUJOHDVSSFOU'JH$BOE
$BDDPSEJOHUPUIFUIJDLOFTTBOEUZQFPGNFUBMNBUFSJBMUPCFDVU
8IFSFQMBOOFEQSFTTUIFBJSCVUUPO'JH$UPTUBSUUIFBJSGM X
"EKVTUUIF BJSQSFTTVSFUPUIFQSFTTVSFWBMVFSFRVJSFEGPSUIFUZQFPG
UPSDICFJOHVTFE5"#
5VSOUIFLOPCQVMMVQXBSETUPSFMFBTFBOEUVSOUPBEKVTUUIFQSFTTVSF
UPUIFWBMVFJOEJDBUFEJOUIF503$)5&$)/*$"-%"5"
3FBEUIFSFRVJSFEWBMVFPOUIFQSFTTVSFHBVHFBOEUIFOQSFTTUIFLOPC
UPMPDLUIFTFUUJOH
"MMPXUIFBJSGM XUPFOETQPOUBOFPVTMZUPNBLFJUFBTJFSUPSFNPWFBOZ
DPOEFOTBUFBDDVNVMBUFEJOUIFUPSDI
In the absence of the air button UIJT BEKVTUNFOU QIBTF TIPVME CF
DBSSJFEPVUCZQSFTTJOHBOESFMFBTJOHUIFUPSDICVUUPOUPBMMPXBJSGM X
Cutting operation (Fig. I).
,FFQJOHUIFUPSDIQFSQFOEJDVMBSUPUIFNBUFSJBMUPDVUCSJOHUIFOP[[MF
PGUIFUPSDIJODPOUBDUXJUIUIFQJFDF
1SFTTUIFUPSDICVUUPOBGUFSBQQSPYTFDPOEUIFQJMPUBSDTUBSUT
*GUIFEJTUBODFJTTVJUBCMFUIFQJMPUBSDJTJNNFEJBUFMZUSBOTGFSSFEUPUIF
QJFDFHJWJOHSJTFUPUIFDVUUJOHBSD
.PWFUIFUPSDIPOUIFTVSGBDFPGUIFQJFDFBMPOHUIFJEFBMDVUUJOHMJOF
BUBSFHVMBSQBDF
"EKVTUUIFDVUUJOHSBUFBDDPSEJOHUPUIFUIJDLOFTTBOETFMFDUFEDVSSFOU
DIFDLJOHUIBUUIFBSDFYJUJOHUIFMPXFSTVSGBDFPGUIFQJFDFJTJODMJOFE
CZBQQSPY¡JOSFMBUJPOUPUIFWFSUJDBMMJOFJOUIFPQQPTJUFEJSFDUJPO
UPUIFPQFSBUJOHEJSFDUJPO
Perforation (Fig. L).
5PQFSGPSNUIJTPQFSBUJPOPSTUBSUDVUUJOHGSPNUIFQJFDFDFOUSF
4UBSUXJUIUIFUPSDIJODMJOFEBQQSPY¡BOENPWFJUQSPHSFTTJWFMZUPB
QFSQFOEJDVMBSQPTJUJPOUPUIFNBUFSJBMUPDVU
5IJTQSPDFEVSFQSFWFOUTUIFBSDPSTNFMUFEQBSUJDMFTSFUVSOTGSPNSVJOJOH
UIFOP[[MFIPMFXIJDIXJMMSBQJEMZDPNQSPNJTFJUTQFSGPSNBODF
1FSGPSBUJPO PG QJFDFT XJUI B UIJDLOFTT PG VQ UP PG UIF NBYJNVN
GPSFTFFOGPSUIFSBOHFPGVTFDBOCFQFSGPSNFEEJSFDUMZ
Grid cutting procedure (where applicable).
5IJTGVODUJPONBZCFVTFGVMUPDVUQFSGPSBUFETIFFUNFUBMPSHSJET
6TFUIFTFMFDUNPEFLOPC'JH$UPTFMFDUUIFHSJEDVUUJOHNPEF
0ODPNQMFUJOHUIFDVUUJOHDZDMFLFFQJOHUIFUPSDICVUUPOQSFTTFEUIF
QJMPUBSDXJMMSFTUBSUBVUPNBUJDBMMZ
0OMZVTF UIJT GVODUJPOXIFO SFRVJSFEUP BWPJE VOOFDFTTBSZ VTFPG UIF
FMFDUSPEFBOEOP[[MF
ATTENTION!In this mode you are advised to use standard
sized electrodes and nozzles. In particular conditions,
using elongated electrodes and nozzles could cause
interruption of the cutting arc.
7. MAINTENANCE
WARNING!BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE
OPERATIONS, MAKE SURE THAT THE PLASMA CUTTING
SYSTEM IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE
MAIN POWER SUPPLY.
ROUTINE MAINTENANCE
ROUTINE MAINTENANCE CAN BE CARRIED OUT BY THE OPERATOR.
TORCH (Fig. M)
$IFDLUIFXFBSMFWFMPGUIFUPSDIQBSUTVTFECZUIFQMBTNBBSDSFHVMBSMZ
EFQFOEJOHPOUIFMFWFMPGVTF
5IF SFQMBDFNFOU GSFRVFODZ PG UIF DPOTVNBCMFT EFQFOET PO WBSJPVT

GBDUPST BT JOEJDBUFE JO UIF QBSBHSBQI i.045 $0..0/ $655*/(
%&'&$54w
1- Nozzle holder.
6OTDSFXJUGSPNUIFUPSDIIFBECZIBOE$MFBOUIPSPVHIMZPSSFQMBDF
JUJGEBNBHFECVSOTEFGPSNBUJPOPSDSBDLT$IFDLUIFDPOEJUJPOPG
UIFVQQFSNFUBMTFDUJPOUPSDITBGFUZBDUVBUPS
2- Nozzle /Hood.
$IFDLUIF XFBS MFWFMPG UIF QMBTNBBSD GM X IPMFBOE UIFJOUFSOBM
BOE FYUFSOBM TVSGBDFT 3FQMBDF UIF OP[[MF JG UIF IPMF IBT XJEFOFE
DPNQBSFEUPUIFPSJHJOBMEJBNFUFSPSJTEFGPSNFE*GUIFTVSGBDFTBSF
QBSUJDVMBSMZPYJEJTFEDMFBOUIFNXJUIWFSZGJOFTBOEQBQFS'*(/
3- Air distributor ring /diuser.
$IFDLUIFSFBSFOPCVSOTPSDSBDLTBOEUIBUUIFBJSGM XIPMFTBSFOPU
CMPDLFE3FQMBDFJNNFEJBUFMZJGEBNBHFE
4- Electrode.
3FQMBDFUIFFMFDUSPEFXIFOUIFEFQUIPGUIFDSBUFSUIBUGPSNTPOUIF
FNJTTJPOTVSGBDFSFBDIFTBCPVUNN'*(0
5- Torch body, handgrip and cable.
/PSNBMMZ UIFTF DPNQPOFOUT EP OPU SFRVJSF BOZ QBSUJDVMBS
NBJOUFOBODF FYDFQU QFSJPEJD JOTQFDUJPO BOE UIPSPVHI DMFBOJOH
XJUIPVUVTJOH TPMWFOUT PGBOZOBUVSF*G UIFJOTVMBUJPO JTEBNBHFE
TIPXJOH DSBDLT PS CVSOT PS UIF FMFDUSJD DPOEVDUPST BSF MPPTF UIF
UPSDI DBO OP MPOHFS CF VTFE EVF UP MBDL PG DPOGPSNJUZ XJUI UIF
SFRVJSFETBGFUZDPOEJUJPOT
*O UIJT DBTF SFQBJST FYUSBPSEJOBSZ NBJOUFOBODF DBO OPU CF
QFSGPSNFE POTJUF BT UIFZ NVTU CF QFSGPSNFE CZ BO BVUIPSJTFE
TFSWJDFDFOUSFDBQBCMFPGDPOEVDUJOHUIFTQFDJBMUFTUTBGUFSUIFSFQBJS
5PNBJOUBJOUIFUPSDIJOHPPEXPSLJOHDPOEJUJPOTPNFGVOEBNFOUBM
QSFDBVUJPOTNVTUCFUBLFO
%POPUCSJOHUIFUPSDIPSDBCMFJODPOUBDUXJUIIPUPSTDPSDIJOH
QBSUT
%POPUBQQMZFYDFTTJWFTUSBJOPOUIFDBCMF
%POPUMBZUIFDBCMFPOTIBSQDPSOFSTQPJOUTPSBCSBTJWFTVSGBDFT
8JOEUIFDBCMFJOUPSFHVMBSDPJMTJGJUJTMPOHFSUIBOSFRVJSFE
%POPUBMMPXBOZWFIJDMFUPESJWFPWFSUIFDBCMFBOEEPOPUUSFBE
POJU
WARNING!Before carrying out any work on the torch
leave it to cool for at least the complete“post air”time
&YDFQUJOTQFDJBMDBTFT XF SFDPNNFOE DIBOHJOH UIFFMFDUSPEF
BOEOP[[MFBUUIFTBNFUJNF
"TTFNCMFUIFUPSDIDPNQPOFOUTJOUIFDPSSFDUPSEFSUIFSFWFSTF
PGUIFPSEFSGPSEJTNBOUMJOH
.BLFTVSFUIBUUIFEJTUSJCVUPSSJOHJTGJU FEUIFSJHIUXBZSPVOE
8IFOSFBTTFNCMJOHUIFOP[[MFIPMEFSTDSFXJUEPXONBOVBMMZ
GPSDJOHJUTMJHIUMZ
/FWFS FWFS GJU UIF OP[[MF IPMEFS CFGPSF ZPV BTTFNCMF UIF
FMFDUSPEFEJTUSJCVUPSSJOHBOEOP[[MF
%POPULFFQ UIF QJMPUBSDTUSVDL JO BJSGPSOPSFBTPOBT UIJT XJMM
JODSFBTFFMFDUSPEFEJGGVTFSBOEO [[MFXFBS
%POPUUJHIUFOUIFFMFDUSPEFUPPNVDIBTUIJTDPVMEEBNBHFUIF
UPSDI
1SPNQUDPSSFDUJOTQFDUJPOQSPDFEVSFTGPSUIFDPOTVNBCMFQBSUT
PGUIFUPSDIBSFFTTFOUJBMGPSTBGFDPSSFDUPQFSBUJPOPGUIFDVUUJOH
TZTUFN
*G UIF JOTVMBUJPO JT EBNBHFE XJUI CSFBLBHFT DSBDLT PS CVSOT
FUDPSJGUIFFMFDUSJDMFBETBSFMPPTFUIFUPSDINBZOPUCFVTFE
CFDBVTFJUEPFTOPUTBUJTGZTBGFUZSFRVJSFNFOUT*OUIJTDBTFSFQBJST
FYUSBPSEJOBSZNBJOUFOBODFDBOOPUCFEPOFPOUIFTQPUBOEUIF
UPSDINVTUCFTFOUUPBOBVUIPSJTFETFSWJDFDFOUSFXIJDIXJMMCF
BCMFUPDBSSZPVUUIFTQFDJBMUFTUTOFFEFEBGUFSUIFSFQBJSIBTCFFO
EPOF
Compressed air lter (Fig. G).
5IFGJM FSIBTBOBVUPNBUJDDPOEFOTBUFFYIBVTUUIBUJTBDUJWBUFEFWFSZ
UJNFJUJTEJTDPOOFDUFEGSPNUIFDPNQSFTTFEBJSTVQQMZ
*OTQFDUUIFGJM FSSFHVMBSMZJGUIFSFJTBOZXBUFSJOUIFHMBTTUSZCMFFEJOH
JUNBOVBMMZQVTIJOHUIFFYIBVTUGJUUJOHV XBSET
*GUIFGJM FSDBSUSJEHFJTQBSUJDVMBSMZEJSUZJUNVTUCFSFQMBDFEUPBWPJE
FYDFTTJWFMPBEMPTTFT
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE
CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED OR AUTHORISED
ELECTRICAL-MECHANICAL TECHNICIANS AND IN COMPLIANCE WITH
THE TECHNICAL STANDARD IEC/EN 60974-4.
WARNING!BEFORE REMOVING THE MACHINE PANELS AND
WORKING INSIDE IT MAKE SURE THAT IT HAS BEEN
SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN
POWER SUPPLY.
If checks are carried out inside the machine while it is live, this may
cause serious electric shock due to direct contact with live parts.
*OTQFDUUIFJOTJEFPGUIFNBDIJOFSFHVMBSMZXJUIBGSFRVFODZEFQFOEJOH
PO UIF BNPVOU PG VTF BOE EVTU JO UIF FOWJSPONFOU BOE SFNPWF
EVTUUIBUIBTEFQPTJUFEPOUIF USBOTGPSNFSSFDUJGJF JOEVDUBODFBOE
SFTJTUPSTVTJOHBKFUPGESZDPNQSFTTFEBJSNBYCBS
%P OPU EJSFDU UIF KFU PG DPNQSFTTFE BJS POUP UIF FMFDUSPOJD CPBSET
UIFTFDBOCFDMFBOFEXJUIBWFSZTPGUCSVTIPSTVJUBCMFTPMWFOUT
5BLFUIFPQQPSUVOJUZUPNBLFTVSFUIFFMFDUSJDBMDPOOFDUJPOTBSFUJHIU
BOEUIFSFJTOPEBNBHFUPUIFXJSJOHJOTVMBUJPO
.BLFTVSFUIFDPNQSFTTFEBJSDJSDVJUIPTFTBOEDPOOFDUJPOTBSFJOUBDU
BOEMFBLGSFF
8IFOUIFTFPQFSBUJPOTIBWFCFFODPNQMFUFESFBTTFNCMFUIFQBOFMT
POUIFNBDIJOFBOEUJHIUFOUIFGBTUFOJOHTDSFXTSJHIUEPXO
/FWFSFWFSDBSSZPVUDVUUJOHPQFSBUJPOTXJUIUIFNBDIJOFPQFO
"GUFSIBWJOHDBSSJFEPVUNBJOUFOBODFPSSFQBJSTSFTUPSFUIFDPOOFDUJPOT
BOEXJSJOH BT UIFZXFSFCFGPSFNBLJOHTVSFUIFZ EPOPUDPNF JOUP
DPOUBDUXJUINPWJOHQBSUTPSQBSUTUIBUDBOSFBDIIJHIUFNQFSBUVSFT
5JFBMMUIF XJSFTBTUIFZ XFSF CFGPSFCFJOH DBSFGVM UPLFFQUIF IJHI
WPMUBHFDPOOFDUJPOTPGUIFQSJNBSZUSBOTGPSNFSTFQBSBUFGSPNUIFMPX
WPMUBHFPOFTPGUIFTFDPOEBSZUSBOTGPSNFS
6TFBMMUIFPSJHJOBMXBTIFSTBOETDSFXTXIFODMPTJOHUIFDBTJOH
8. TROUBLESHOOTING
*'01&3"5*0/*46/4"5*4'"$503:"/%#&'03&$"33:*/(065.03&
4:45&."5*$$)&$,403$0/5"$5*/(0634611035$&/53&$)&$,
5IFMFEJTOPUPOTJHOBMMJOHJOUFSWFOUJPOPGUIFTBGFUZUIFSNBMTXJUDIGPS
PWFSPSVOEFSWPMUBHFPSTIPSUDJSDVJU
&OTVSFZPVIBWFPCTFSWFEUIFOPNJOBMEVUZDZDMFSBUJPJO UIFFWFOU
PGJOUFSWFOUJPOPGUIFUIFSNPTUBUJDQSPUFDUJPOXBJUGPSUIFNBDIJOFUP
DPPMOBUVSBMMZDIFDLUIFGBOJTXPSLJOH
$IFDLUIFMJOFWPMUBHFJGUIFWBMVFJTUPPIJHIPSUPPMPXUIFNBDIJOF
SFNBJOTCMPDLFE
$IFDLUIFSFJTOPTIPSUDJSDVJUPONBDIJOFPVUQVUJOUIJTDBTFQSPDFFE
UPFMJNJOBUFUIFQSPCMFN
5IF DVUUJOH DJSDVJU DPOOFDUJPOT BSF DBSSJFE PVU DPSSFDUMZ QBSUJDVMBSMZ
UIFFBSUIDBCMFDMBNQJTBDUVBMMZDPOOFDUFEUPUIFQJFDFBOEXJUIPVU
JOUFSQPTJUJPOJOHJOTVMBUJOHNBUFSJBMTFHQBJOU
MOST COMMONLY OCCURRING CUTTING DEFECTS
%VSJOH DVUUJOH PQFSBUJPOT JU JT QPTTJCMF UIBU EFGFDUT PDDVS XIJDI BSF
OPU OPSNBMMZ DBVTFE CZ PQFSBUJOH GBVMUT JO UIF TZTUFN CVU CZ PUIFS
PQFSBUJPOBMNBUUFSTTVDIBT
a - Insucient penetration or excessive slag formation:
$VUUJOHSBUFUPPIJHI
0WFSJODMJOFEUPSDI
1JFDFUPPUIJDLPSDVUUJOHDVSSFOUUPPMPX
*OBQQSPQSJBUFDPNQSFTTFEBJSQSFTTVSFGM X
8PSOFMFDUSPEFBOEUPSDIOP[[MF
*OBQQSPQSJBUFOP[[MFIPMEFSUJQ
b - Arc transfer failure:
8PSOFMFDUSPEF
1PPSDPOUBDUPGUIFSFUVSODBCMFUFSNJOBMDMBNQ
c - Interrupted cutting arc:
$VUUJOHSBUFUPPMPX
5PSDIQJFDFEJTUBODFUPPIJHI
8PSOFMFDUSPEF
"TBGFHVBSEIBTUSJHHFSFE
d - Inclined cut (not perpendicular):
*ODPSSFDUUPSDIQPTJUJPO
"TZNNFUSJD XFBS PO OP[[MF IPMF BOEPS JODPSSFDU BTTFNCMZ PG
UPSDIDPNQPOFOUT
*OBQQSPQSJBUFBJSQSFTTVSF
e - Excessive nozzle and electrode wear:
&YDFTTJWFMZMPXBJSQSFTTVSF
$POUBNJOBUFEBJSIVNJEJUZPJMPSPUIFSDPOUBNJOBOUT
/P[[MFIPMEFSEBNBHFE
&YDFTTJWFQJMPUBSDTUBSUJOBJS
&YDFTTJWF TQFFE XJUI TNFMUFE QBSUJDMFT SFUVSO PO UIF UPSDI
DPNQPOFOUT
5IFBWFSBHFMFOHUIPGUIFDVU
5IFBJSRVBMJUZQSFTFODFPGPJMIVNJEJUZPSPUIFSDPOUBNJOBOUT
1FSGPSBUJPOPGUIFNFUBMPSDVUTUBSUJOHGSPNUIFFEHF
5IFUPSDIQJFDFEJTUBODFJTOPUBQQSPQSJBUFXIFODVUUJOH

(IT)
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE!PRIMA DI UTILIZZARE IL SISTEMA DI TAGLIO AL
PLASMA LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!
SISTEMI DI TAGLIO AL PLASMA PREVISTI PER USO PROFESSIONALE
E INDUSTRIALE
1. SICUREZZA GENERALE PER IL TAGLIO AD ARCO PLASMA
L’operatore deve essere sucientemente edotto sull’uso sicuro
dei sistemi di taglio al plasma ed informato sui rischi connessi ai
procedimenti per saldatura ad arco e tecniche connesse, alle relative
misure di protezione ed alle procedure di emergenza.
(Fare riferimento anche alla norma “EN 60974-9: Apparecchiature
per saldatura ad arco. Parte 9: Installazione ed uso”).
- Evitare i contatti diretti con il circuito di taglio; la tensione a vuoto
fornita dal sistema di taglio plasma puòessere pericolosa in
talune circostanze.
- La connessione dei cavi del circuito di taglio, le operazioni di
verica e di riparazione devono essere eseguite con il sistema di
taglio spento e scollegato dalla rete di alimentazione.
- Spegnere il sistema di taglio al plasma e scollegarlo dalla rete di
alimentazione prima di sostituire i particolari d’usura della torcia.
- Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi
antinfortunistiche.
- Il sistema di taglio al plasma deve essere collegato esclusivamente
ad un sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato
a terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente
collegata alla terra di protezione.
- Non utilizzare il sistema di taglio al plasma in ambienti umidi o
bagnati o sotto la pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni
allentate.
- Non tagliare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano
o che abbiano contenuto prodotti inammabili liquidi o gassosi.
- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle
vicinanze di dette sostanze.
- Non tagliare su recipienti in pressione.
- Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze inammabili (p.es.
legno, carta, stracci, etc.)
- Assicurarsiunricambio d’ariaadeguatoodi mezzi attiad asportare
i fumi prodotti dalle operazioni di taglio al plasma; ènecessario un
approccio sistematico per la valutazione dei limiti all’esposizione
dei fumi prodotti dalle operazioni di taglio in funzione della loro
composizione, concentrazione e durata dell’esposizione stessa.
- Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto l’ugello della
torcia di taglio plasma, il pezzo in lavorazione ed eventuali parti
metalliche messe a terra poste nelle vicinanze (accessibili).
Ciòènormalmente ottenibile indossando guanti, calzature,
copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l’uso di
pedane o tappeti isolanti.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi ltri conformi alla UNI
EN 169 o UNI EN 379 montati su maschere o caschi conformi alla
UNI EN 175.
Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi (conformi alla
UNI EN 11611) e guanti di saldatura (conformi alla UNI EN 12477)
evitando di esporre l’epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi
prodotti dall’arco; la protezione deve essere estesa ad altre
persone nelle vicinanze dell’arco per mezzo di schermi o tende
non riettenti.
- Rumorosità:Se a causa di operazioni di taglio particolarmente
intensive viene vericato un livello di esposizione quotidiana
personale (LEPd) uguale o maggiore a 85db(A), èobbligatorio
l’uso di adeguati mezzi di protezione individuale (Tab. 1).
- Il passaggio della corrente di taglio provoca l’insorgere di campi
elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del circuito di taglio.
I campi elettromagnetici possono interferire con alcune
apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi
metalliche etc.).
Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti dei
portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire l’accesso
all’area di utilizzo del sistema di taglio al plasma.
Questo sistema di taglio al plasma soddisfa gli standard tecnici
di prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale a scopo
professionale. Non èassicurata la rispondenza ai limiti di base
relativi all’esposizione umana ai campi elettromagnetici in ambiente
domestico.
L’operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da ridurre
l’esposizione ai campi elettromagnetici:
- Fissare insieme il piùvicino possibile i due cavi.
- Mantenere la testa ed il tronco del corpo il piùdistante possibile
dal circuito di taglio.
- Non avvolgere mai i cavi attorno al corpo.
- Non tagliare con il corpo in mezzo al circuito di taglio. Tenere
entrambi i cavi dalla stessa parte del corpo.
- Collegare il cavo di ritorno della corrente di taglio al pezzo da
tagliare il piùvicino possibile al giunto in esecuzione.
- Non tagliare vicino, seduti o appoggiati al sistema di taglio al
plasma (distanza minima:50cm).
- Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di
taglio.
- Distanza minima d=20cm (Fig. P).
- Apparecchiatura di classe A:
Questo sistema di taglio al plasma soddisfa i requisiti dello standard
tecnico di prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale
e a scopo professionale. Non èassicurata la rispondenza alla
compatibilità elettromagnetica negli edici domestici e in quelli
direttamente collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione
che alimenta gli edici per l’uso domestico.
PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI
LE OPERAZIONI DI TAGLIO AL PLASMA:
- In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico;
- In spazi connati;
- In presenza di materiali inammabili o esplodenti;
DEVONO essere preventivamente valutate da un
”Responsabile esperto”ed eseguiti sempre con la presenza di
altre persone istruite per interventi in caso di emergenza.
DEVONO essere adottati i mezzi tecnici di protezione descritti
in 7.10; A.8; A.10 della norma “EN 60974-9: Apparecchiature
per saldatura ad arco. Parte 9: Installazione ed uso”.
- DEVONO essere proibite le operazioni di taglio mentre la sorgente
di corrente èsostenuta dall’operatore (es. per mezzo di cinghie).
- DEVONO essere proibite le operazioni di taglio con operatore
sollevato da terra, salvo eventuale uso di piattaforme di sicurezza.
- ATTENZIONE!SICUREZZA DEL SISTEMA PER TAGLIO PLASMA.
Solo il modello di torcia previsto ed il relativo abbinamento con la
sorgente di corrente come indicato sui ”DATI TECNICI”garantisce
che le sicurezze previste dal costruttore siano ecaci (sistema di
interblocco).
- NON UTILIZZARE torce e relative parti di consumo di diversa
origine.
- NON TENTARE DI ACCOPPIARE ALLA SORGENTE DI CORRENTE torce
costruite per procedimenti di taglio o SALDATURA non previsti in
queste istruzioni.
- IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE REGOLE puòdare luogo a
GRAVI pericoli per la sicurezza sica dell’utente e danneggiare
l’apparecchiatura.
RISCHI RESIDUI
- RIBALTAMENTO:collocare la sorgente di corrente per taglio al
plasma su una superce orizzontale di portata adeguata alla

massa; in caso contrario (es. pavimentazioni inclinate, sconnesse
etc...) esiste il pericolo di ribaltamento.
- USO IMPROPRIO:èpericolosa l’utilizzazione del sistema di taglio
plasma per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista.
- È vietato il sollevamento del sistema di taglio al plasma se non
sono stati preventivamente smontati tutti i cavi/tubazioni di
interconnessioni o di alimentazione.
- È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione del
sistema di taglio al plasma.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
4JTUFNB EJ UBHMJP BM QMBTNB BE BSJB DPNQSFTTB NPOPGBTF WFOUJMBUP
$POTFOUF JM UBHMJP WFMPDF TFO[B EFGPSNB[JPOF TV BDDJBJP BDDJBJP JOPY
BDDJBJHBMWBOJ[[BUJBMMVNJOJPSBNFPUUPOFFDD
*MDJDMPEJUBHMJPÒBUUJWBUPEBVOBSDPQJMPUBDIFTJJOTUBVSBUSBMFMFUUSPEP
NPCJMF F MVHFMMPDBQQB EFMMB UPSDJB QFS eFUUP EFMMB DPSSFOUF EJ
DPSUPDJSDVJUPUSB RVFTUJ EVFFMFNFOUJ UBMF UFDOPMPHJBDPOTFOUFPMUSFBM
UBHMJPDPOUJOVPBODIFJMUBHMJPEJMBNJFSFHSJHMJBUFFPGPSBUF
*OPMUSFMBSFHPMB[JPOFEFMMBDPSSFOUFEBMNJOJNPBMNBTTJNPDPOTFOUFEJ
BTTJDVSBSFVOBFMFWBUBRVBMJUËEJUBHMJPBMWBSJBSFEFMMPTQFTTPSFFEFMUJQP
EJNFUBMMP
PRINCIPALI CARATTERISTICHE
%JTQPTJUJWPEJDPOUSPMMPUFOTJPOFJOUPSDJB
%JTQPTJUJWPEJDPOUSPMMPQSFTTJPOFBSJBDPSUPDJSDVJUPUPSDJB
1SPUF[JPOFUFSNPTUBUJDB
1SPUF[JPOFBTTFO[BBSJBPWFQSFWJTUP
4PWSBUFOTJPOFTPUUPUFOTJPOF
7JTVBMJ[[B[JPOFEFMMBQSFTTJPOFBSJBPWFQSFWJTUP
$PNBOEPSBGG FEEBNFOUPUPSDJBPWFQSFWJTUP
$PNQSFTTPSFEBSJBJOUFSOPPWFQSFWJTUP
ACCESSORI DI SERIE
5PSDJBQFSUBHMJPQMBTNB
3BDDPSEPQFSBMMBDDJBNFOUPBSJBDPNQSFTTBPWFQSFWJTUP
$BWPEJNBTTB
ACCESSORI A RICHIESTA
,JUFMFUUSPEJVHFMMJEJSJDBNCJP
5PSDJBUBHMJPQPUFO[JBUBBMUBDPSSFOUFPWFQSFWJTUP
,JUFMFUUSPEJVHFMMJEJSJDBNCJPQFSUPSDJBQPUFO[JBUBBMUBDPSSFOUFPWF
QSFWJTUP
,JUHPVHJOHPWFQSFWJTUP
3. DATI TECNICI
TARGA DATI
*QSJODJQBMJEBUJSFMBUJWJBMMJNQJFHPFBMMFQSFTUB[JPOJEFMTJTUFNBEJUBHMJPBM
QMBTNBTPOPSJBTTVOUJOFMMBUBSHBDBSBUUFSJTUJDIFDPMTFHVFOUFTJHOJGJD UP
Fig. A
/PSNB&6301&"EJSJGFSJNFOUPQFSMBTJDVSF[[BFMBDPTUSV[JPOFEFMMF
NBDDIJOFQFSTBMEBUVSBBEBSDPFUBHMJPBMQMBTNB
4JNCPMPEFMMBTUSVUUVSBJOUFSOBEFMMBNBDDIJOB
4JNCPMPEFMQSPDFEJNFOUPEJUBHMJPQMBTNB
4JNCPMP4JOEJDBDIFQPTTPOPFTTFSFFTFHVJUFPQFSB[JPOJEJUBHMJPJO
VOBNCJFOUFDPOSJTDIJPBDDSFTDJVUPEJTIPDLFMFUUSJDPQFTJOTUSFUUB
WJDJOBO[BEJHSBOEJNBTTFNFUBMMJDIF
4JNCPMPEFMMBMJOFBEJBMJNFOUB[JPOF
_UFOTJPOFBMUFSOBUBNPOPGBTF
_UFOTJPOFBMUFSOBUBUSJGBTF
(SBEPEJQSPUF[JPOFEFMMJOWPMVDSP
%BUJDBSBUUFSJTUJDJEFMMBMJOFBEJBMJNFOUB[JPOF
6
5FOTJPOF BMUFSOBUB F GSFRVFO[B EJ BMJNFOUB[JPOF EFMMB
NBDDIJOBMJNJUJBNNFTTJ
*
NBY $PSSFOUFNBTTJNBBTTPSCJUBEBMMBMJOFB
*
1e$PSSFOUe eFUUJWBEJBMJNFOUB[JPOF
1SFTUB[JPOJEFMDJSDVJUPEJUBHMJP
6
5FOTJPOFNBTTJNBBWVPUPDJSDVJUPEJUBHMJPBQFSUP
*
6 $PSSFOUF F UFOTJPOF DPSSJTQPOEFOUF OPSNBMJ[[BUB DIF
QPTTPOPWFOJSFFSPHBUFEBMMBNBDDIJOBEVSBOUFJMUBHMJP
9 3BQQPSUP EJOUFSNJUUFO[B JOEJDB JM UFNQP EVSBOUFJM RVBMF
MBNBDDIJOBQVÛFSPHBSFMBDPSSFOUFDPSSJTQPOEFOUFTUFTTB
DPMPOOB 4J FTQSJNF JO TVMMB CBTF EJ VO DJDMP EJ NJO
QFTNJOVUJEJMBWPSPNJOVUJTPTUBFDPTÖWJB
/FMDBTPJGBUUPSJEVUJMJ[[PEJUBSHBSJGFSJUJB¡$BNCJFOUF
WFOHBOP TVQFSBUJ TJ EFUFSNJOFSË MJOUFSWFOUP EFMMB
QSPUF[JPOFUFSNJDBMBNBDDIJOBSJNBOFJOTUBOECZGJODIÏ
MBTVBUFNQFSBUVSBOPOSJFOUSJOFJMJNJUJBNNFTTJ
"7"7*OEJDBMBHBNNB EJ SFHPMB[JPOFEFMMBDPSSFOUFEJ UBHMJP
NJOJNPNBTTJNPBMMBDPSSJTQPOEFOUFUFOTJPOFEBSDP
/VNFSP EJ NBUSJDPMB QFS MJEFOUJGJDB[JPOF EFMMB NBDDIJOB
JOEJTQFOTBCJMF QFS BTTJTUFO[B UFDOJDB SJDIJFTUB SJDBNCJ SJDFSDB
PSJHJOFEFMQSPEPUUP
7BMPSFEFJGVTJCJMJBEB[JPOBNFOUPSJUBSEBUPEBQSFWFEFSFQFS
MBQSPUF[JPOFEFMMBMJOFB
4JNCPMJSJGFSJUJBOPSNFEJTJDVSF[[BJMDVJTJHOJGJD UPÒSJQPSUBUPOFM
DBQJUPMPi4JDVSF[[BHFOFSBMFQFSMBTBMEBUVSBBEBSDPw
/PUB-FTFNQJPEJUBSHBSJQPSUBUPÒJOEJDBUJWPEFMTJHOJGJD UPEFJTJNCPMJ
FEFMMFDJGSFJWBMPSJFTBUUJEFJEBUJUFDOJDJEFMTJTUFNBEJUBHMJPBMQMBTNB
JOWPTUSPQPTTFTTPEFWPOPFTTFSFSJMFWBUJEJSFUUBNFOUFTVMMBUBSHBEFMMB
NBDDIJOBTUFTTB
ALTRI DATI TECNICI:
- SORGENTE DI CORRENTE :vedi tabella 1(TAB.1)
- TORCIA :vedi tabella 2(TAB.2)
Il peso della macchina èriportato in tabella 1(TAB. 1).
4. DESCRIZIONE DEL SISTEMA DI TAGLIO AL PLASMA
-BNBDDIJOBÒDPTUJUVJUBFTTFO[JBMNFOUFEBNPEVMJEJQPUFO[BSFBMJ[[BUJ
TV DJSDVJUJ TUBNQBUJ FE PUUJNJ[[BUJ QFS PUUFOFSF NBTTJNB BGGJEBCJMJU F
SJEPUUBNBOVUFO[JPOF
(Fig. B)
1- *OHSFTTP MJOFB EJ BMJNFOUB[JPOF NPOPGBTF HSVQQP SBEESJ[[BUPSF F
DPOEFOTBUPSJEJMJWFMMBNFOUP
2- 1POUFTXJUDIJOHBUSBOTJTUPST*(#5FESJWFSTDPNNVUBMBUFOTJPOFEJ
MJOFBSBEESJ[[BUBJOUFOTJPOFBMUFSOBUBBEBMUBGSFRVFO[BFEeFUUVB
MBSFHPMB[JPOFEFMMBQPUFO[B JOGVO[JPOFEFMMBDPSSFOUFUFOTJPOFEJ
UBHMJPSJDIJFTUB
3- 5SBTGPSNBUPSF BE BMUB GSFRVFO[B MBWWPMHJNFOUP QSJNBSJP WJFOF
BMJNFOUBUPDPOMBUFOTJPOFDPOWFSUJUBEBMCMPDDPFTTPIBMBGVO[JPOF
EJBEBUUBSFUFOTJPOFFDPSSFOUFBJWBMPSJOFDFTTBSJBMQSPDFEJNFOUPEJ
UBHMJPFDPOUFNQPSBOFBNFOUFEJJTPMBSFHBMWBOJDBNFOUFJMDJSDVJUPEJ
UBHMJPEBMMBMJOFBEJBMJNFOUB[JPOF
4- 1POUF SBEESJ[[BUPSF TFDPOEBSJP DPO JOEVUUBO[B EJ MJWFMMBNFOUP
DPNNVUBMBUFOTJPOFDPSSFOUFBMUFSOBUBGPSOJUBEBMMBWWPMHJNFOUP
TFDPOEBSJPJODPSSFOUFUFOTJPOFDPOUJOVBBCBTTJTTJNBPOEVMB[JPOF
5- &MFUUSPOJDB EJ DPOUSPMMP F SFHPMB[JPOF DPOUSPMMB JTUBOUBOFBNFOUF
JMWBMPSFEJDPSSFOUFEJUBHMJPFMPDPOGSPOUBDPOJMWBMPSFJNQPTUBUP
EBMMPQFSBUPSFNPEVMBHMJJNQVMTJEJDPNBOEPEFJESJWFSTEFHMJ*(#5
che eFUUVBOPMBSFHPMB[JPOF
%FUFSNJOB MB SJTQPTUB EJOBNJDB EFMMB DPSSFOUF EVSBOUF JM UBHMJP F
TPWSBJOUFOEFJTJTUFNJEJTJDVSF[[B
DISPOSITIVI DI CONTROLLO, REGOLAZIONE E CONNESSIONE
Pannello anteriore (Fig. C)
1- Torcia con attacco diretto o centralizzato.
*MQVMTBOUFUPSDJBFMVOJDPPSHBOPEJDPOUSPMMPEBDVJQVÛFTTFSF
DPNBOEBUPMJOJ[JPFMBSSFTUPEFMMFPQFSB[JPOJEJUBHMJP
"M DFTTBSF EFMMB[JPOF TVM QVMTBOUF JM DJDMP WJFOF JOUFSSPUUP
JTUBOUBOFBNFOUF JO RVBMVORVF GBTF TBMWP JM NBOUFOJNFOUP
EFMMBSJBEJSBGG FEEBNFOUPQPTUBSJB
Manovre accidentaliQFSEBSFJMDPOTFOTPEJJOJ[JPDJDMPMB[JPOF
TVMQVMTBOUFEFWFFTTFSFFTFSDJUBUBQFSVOUFNQPNJOJNP
Sicurezza elettrica MB GVO[JPOF EFM QVMTBOUF F JOJCJUB TF JM
QPSUBVHFMMP JTPMBOUF /0/ FNPOUBUPTVMMB UFTUB EFMMB UPSDJBPJM
TVPNPOUBHHJPFTDPSSFUUP
2- Cavo di ritorno.
3- Pannello di controllo.
PANNELLO DI CONTROLLO (Fig. C1)
1- Manopola regolazione:
*ORVBMTJBTJNPEBMJUËQFSNFUUFMBSFHPMB[JPOFEFMMBDPSSFOUFJONPEP
DPOUJOVP
2- Led rosso TFHOBMB[JPOF JOJCJ[JPOF DJSDVJUP JOUFSOP BSJB
DPNQSFTTBPWFQSFWJTUP
2VBOEP BDDFTP JOEJDB TPWSB SJTDBMEBNFOUP EFHMJ BWWPMHJNFOUJ EFM
NPUPSFFMFUUSJDPBCPSEPEFMDPNQSFTTPSFEBSJB
3- Led giallo TFHOBMB[JPOF BMMBSNF HFOFSBMF P BWWFSUFO[B
DPOTVNBCJMJUPSDJB
2VBOEP BDDFTP GJTTP JOEJDB TPWSB SJTDBMEBNFOUP EJ RVBMDIF
DPNQPOFOUF EFM DJSDVJUP EJ QPUFO[B P BOPNBMJB EFMMB UFOTJPOF EJ
BMJNFOUB[JPOFEJJOHSFTTPTPWSBPTPUUPUFOTJPOF

4073" P 405505&/4*0/& CMPDDB MB NBDDIJOB TF MB UFOTJPOF EJ
BMJNFOUB[JPOFÒGVPSJEBMSBOHFSJTQFUUPBMWBMPSFEJUBSHB
*MSJQSJTUJOPÒBVUPNBUJDPTQFHOJNFOUPEFMMFEHJBMMPEPQPDIFVOB
EFMMFBOPNBMJFUSBRVFMMFTPQSBJOEJDBUFSJFOUSBOFJMJNJUJBNNFTTJ
2VBOEPJMMFEÒJOUFSNJUUFOUFJOEJDBDPOTVNBCJMJNBMGVO[JPOBOUJFMF
DBVTFQPTTPOPFTTFSF
VTVSBEFJDPOTVNBCJMJ
DPOTVNBCJMJNPOUBUJJONPEPFSSBUPPNBODBOUJ
UPSDJBEJGFUUPTB
QSFTTJPOFBSJBUSPQQPCBTTBPBTTFO[BBSJBJOUPSDJB
-BTFHOBMB[JPOFTDPNQBSFEPQPVODJDMPEJUBHMJPDPSSFUUP
4- Led gialloTFHOBMB[JPOFQSFTFO[BUFOTJPOFJOUPSDJB
2VBOEP BDDFTP JOEJDB DIF JM DJSDVJUP EJ UBHMJP Ò BUUJWBUP VTDJUB
NBDDIJOBFOFSHJ[[BUB
"SDP1JMPUBP"SDPEJ5BHMJPw0/w
-VTDJUBWJFOFFOFSHJ[[BUBRVBOEPWJFOFQSFNVUPJMQVMTBOUFUPSDJBF
OPOÒQSFTFOUFOFTTVOBDPOEJ[JPOFEJBMMBSNF
-VTDJUBNBDDIJOBOPOÒFOFSHJ[[BUBOFJTFHVFOUJDBTJ
DPOQVMTBOUFUPSDJB/0/B[JPOBUPDPOEJ[JPOFEJTUBOECZBCBTTP
DPOTVNPFOFSHFUJDP
EVSBOUFMBGBTFEJ1045"3*"EJSBGG FEEBNFOUP
TF MBSDP QJMPUB OPO WJFOF USBTGFSJUP BM QF[[P FOUSP JM UFNQP
NBTTJNPEJTFDPOEJ
TFMBSDPEJUBHMJPTJOUFSSPNQFQFSFDDFTTJWBEJTUBO[BUPSDJBQF[[P
QFSFDDFTTJWBVTVSBEFMMFMFUUSPEPPBMMPOUBOBNFOUPGPS[BUPEFMMB
UPSDJBEBMQF[[P
TFJOUFSWJFOFVOTJTUFNBEJ4*$63&;;"PVO"--"3.&
5- Led verde TFHOBMB[JPOF QSFTFO[B UFOTJPOF SFUF F DJSDVJUJ
BVTJMJBSJBMJNFOUBUJ
*DJSDVJUJEJDPOUSPMMPFTFSWJ[JPTPOPBMJNFOUBUJ
PANNELLO DI CONTROLLO (Fig. C2)
1- Manopola regolazione:
*ORVBMTJBTJNPEBMJUËQFSNFUUFMBSFHPMB[JPOFEFMMBDPSSFOUFJONPEP
DPOUJOVP
2- Led giallo TFHOBMB[JPOF BMMBSNF HFOFSBMF P BWWFSUFO[B
DPOTVNBCJMJ
2VBOEP BDDFTP GJTTP JOEJDB TPWSB SJTDBMEBNFOUP EJ RVBMDIF
DPNQPOFOUF EFM DJSDVJUP EJ QPUFO[B P BOPNBMJB EFMMB UFOTJPOF EJ
BMJNFOUB[JPOFEJJOHSFTTPTPWSBPTPUUPUFOTJPOF
4073" P 40550 5&/4*0/& CMPDDB MB NBDDIJOB TF MB UFOTJPOF EJ
BMJNFOUB[JPOFÒGVPSJEBMSBOHFSJTQFUUPBMWBMPSFEJUBSHB
*MSJQSJTUJOPÒBVUPNBUJDPTQFHOJNFOUPEFMMFEHJBMMPEPQPDIFVOB
EFMMFBOPNBMJFUSBRVFMMFTPQSBJOEJDBUFSJFOUSBOFJMJNJUJBNNFTTJ
2VBOEPJMMFEÒJOUFSNJUUFOUFJOEJDBDPOTVNBCJMJNBMGVO[JPOBOUJMF
DBVTFQPTTPOPFTTFSF
VTVSBEFJDPOTVNBCJMJ
DPOTVNBCJMJNPOUBUJJONPEPFSSBUPPNBODBOUJ
UPSDJBEJGFUUPTB
QSFTTJPOFBSJBUSPQQPCBTTBPBTTFO[BBSJBJOUPSDJB
-BTFHOBMB[JPOFTDPNQBSFEPQPVODJDMPEJUBHMJPDPSSFUUP
3- Led gialloTFHOBMB[JPOFBOPNBMJBBSJBPBTTFO[BBSJB
2VBOEPBDDFTPJOEJDBBOPNBMJBOFMDJSDVJUPEFMMBSJBDPNQSFTTBUBMF
DPOEJ[JPOFOPOÒOFDFTTBSJBNFOUFEPWVUBBQSPCMFNBUJDIFEJUFOVUB
JOUFSOFQVÛSJHVBSEBSFMBMMBDDJBNFOUPPQQVSFMBTPSHFOUFEJPSJHJOF
4- Led gialloTFHOBMB[JPOFQSFTFO[BUFOTJPOFJOUPSDJB
2VBOEP BDDFTP JOEJDB DIF JM DJSDVJUP EJ UBHMJP Ò BUUJWBUP VTDJUB
NBDDIJOBFOFSHJ[[BUB
"SDP1JMPUBP"SDPEJ5BHMJPw0/w
-VTDJUBWJFOFFOFSHJ[[BUBRVBOEPWJFOFQSFNVUPJMQVMTBOUFUPSDJBF
OPOÒQSFTFOUFOFTTVOBDPOEJ[JPOFEJBMMBSNF
-VTDJUBNBDDIJOBOPOÒFOFSHJ[[BUBOFJTFHVFOUJDBTJ
DPOQVMTBOUFUPSDJB/0/B[JPOBUPDPOEJ[JPOFEJTUBOECZBCBTTP
DPOTVNPFOFSHFUJDP
EVSBOUFMBGBTFEJ1045"3*"EJSBGG FEEBNFOUP
TF MBSDP QJMPUB OPO WJFOF USBTGFSJUP BM QF[[P FOUSP JM UFNQP
NBTTJNPEJTFDPOEJ
TFMBSDPEJUBHMJPTJOUFSSPNQFQFSFDDFTTJWBEJTUBO[BUPSDJBQF[[P
FDDFTTJWB VTVSB EFMMFMFUUSPEP P BMMPOUBOBNFOUP GPS[BUP EFMMB
UPSDJBEBMQF[[P
TFJOUFSWJFOFVOTJTUFNBEJ4*$63&;;"PVO"--"3.&
5- Led verde TFHOBMB[JPOF QSFTFO[B UFOTJPOF SFUF F DJSDVJUJ
BVTJMJBSJBMJNFOUBUJ
*DJSDVJUJEJDPOUSPMMPFTFSWJ[JPTPOPBMJNFOUBUJ
6- Manopola selezione MODI
1FSNFUUFEJTFMF[JPOBSFJTFHVFOUJNPEJEJGVO[JPOBNFOUP
.PEBMJUËUBHMJPDPOUJOVPNFUBMMJ
.PEBMJUËEJUBHMJPBEBSDPNBOUFOVUPBODIFRVBOEPOPO
WJFOFUSBTGFSJUPBMQF[[PUBHMJPHSJHMJFPMBNJFSBUJEJTDPOUJOVJ
.PEBMJUËTDSJDDBUVSBBEBUUBBMMVTPDPOUPSDJBQSPWWJTUB
EJDPOTVNBCJMJ(06(*/(BTQPSUB[JPOFNPEFMMBUVSBEFMNFUBMMPQFS
GVTJPOF
7- Leds di visualizzazione della pressione aria manometro digitale
*O UFNQP SFBMF GPSOJTDF MJOEJDB[JPOF EFMMB QSFTTJPOF
NJTVSBUBMFETWFSEFDFOUSBMFQSFTTJPOFPUUJNBMFMFETHJBMMJQSFTTJPOF
TDBSTBPFDDFTTJWB
8- Tasto ARIA
1SFNFOEPRVFTUPUBTUPMBSJBDPOUJOVBBVTDJSFEBMMBUPSDJB
QFSVOUFNQPQSFTUBCJMJUPEJDJSDBTFDDPOTFOUFJMSBGG FEEBNFOUP
EFMMBUPSDJBFPMBSFHPMB[JPOFEFMMBSJBOFMSBOHFPUUJNBMF
PANNELLO POSTERIORE (Fig. D)
1- Cavo di alimentazione.
2- Interruttore generale O - I
I0/(FOFSBUPSFQSPOUPQFSJMGVO[JPOBNFOUP
3- Regolatore di pressione BSJB DPNQSFTTB QMBTNB NBOVBMF DPO
NBOPNFUSPPWFQSFWJTUP
4- Manopola del riduttore di pressionePWFQSFWJTUP
5- RaccordoBUUBDDPBTPSHFOUFBSJBDPNQSFTTBPWFQSFWJTUP
5. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE!ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI
INSTALLAZIONE CON IL SISTEMA DI TAGLIO AL PLASMA
RIGOROSAMENTE SPENTO E SCOLLEGATO DALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE.
GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
ALLESTIMENTO
%JTJNCBMMBSF MB NBDDIJOB FTFHVJSF JM NPOUBHHJP EFMMF QBSUJ TUBDDBUF
DPOUFOVUFOFMMJNCBMMP
"TTFNCMBHHJPDBWPEJSJUPSOPQJO[BEJNBTTB'JH&
MODALITA DI SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA
5VUUFMFNBDDIJOFEFTDSJUUFJORVFTUPNBOVBMFEFWPOPFTTFSFNBOUFOVUF
JO TPTQFOTJPOF VUJMJ[[BOEP MB NBOJHMJB P MB DJOHIJB JO EPUB[JPOF TF
QSFWJTUBQFSJMNPEFMMP
.PEBMJUËBTTFNCMBHHJPDJOHIJB'*('
UBICAZIONE DELLA MACCHINA
*OEJWJEVBSF JM MVPHP EJOTUBMMB[JPOF EFMMB NBDDIJOB JO NPEP DIF OPO
WJ TJBOP PTUBDPMJ JO DPSSJTQPOEFO[B EFMMB BQFSUVSB EJOHSFTTP F EVTDJUB
EFMMBSJB EJ SBGG FEEBNFOUP BDDFSUBSTJ OFM DPOUFNQP DIF OPO WFOHBOP
BTQJSBUFQPMWFSJDPOEVUUJWFWBQPSJDPSSPTJWJVNJEJUËFUD
.BOUFOFSFBMNFOPNNEJTQB[JPMJCFSPBUUPSOPBMMBNBDDIJOB
ATTENZIONE!Posizionare la macchina su una supercie
piana di portata adeguata al peso per evitarne il
ribaltamento o spostamenti pericolosi.
CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI TAGLIO
1SFEJTQPSSF VOB MJOFB EJ EJTUSJCV[JPOF BSJB DPNQSFTTB DPO QSFTTJPOF F
QPSUBUBNJOJNFJOEJDBUFJOUBCFMMB5"#
"TTFNCMBHHJPDPOOFTTJPOFSJEVUUPSFEJQSFTTJPOF'JH(
IMPORTANTE!
/POTVQFSBSFMBQSFTTJPOFNBTTJNBEJOHSFTTPEJCBS"SJBDPOUFOFOUF
RVBOUJUË OPUFWPMJ EJ VNJEJUË P EJ PMJP QVÛ DBVTBSF VOVTVSB FDDFTTJWB
EFMMFQBSUJEJDPOTVNPPEBOOFHHJBSFMBUPSDJB4FFTJTUPOPEVCCJTVMMB

RVBMJUËEFMMBSJBDPNQSFTTBBEJTQPTJ[JPOFFDPOTJHMJBCJMFMVUJMJ[[PEJVO
FTTJDBUPSFEBSJBEBJOTUBMMBSFBNPOUFEFMGJMU PEJOHSFTTP$PMMFHBSFDPO
VOBUVCB[JPOFGMFTTJCJM MBMJOFBBSJBDPNQSFTTBBMMBNBDDIJOBVUJMJ[[BOEP
JMSBDDPSEPJOEPUB[JPOFEBNPOUBSFTVMGJMU PBSJBEJOHSFTTP
Collegamento cavo di ritorno della corrente di taglio.
-B5BCFMMB5"#SJQPSUBJ WBMPSJ DPOTJHMJBUJQFS JMDBWPEJ SJUPSOP JO
NNJOCBTFBMMBNBTTJNBDPSSFOUFFSPHBUBEBMMBNBDDIJOB
$PMMFHBSFJMDBWPEJSJUPSOPEFMMBDPSSFOUFEJUBHMJPBMQF[[PEBUBHMJBSFPBM
CBODPNFUBMMJDPEJTPTUFHOPPTTFSWBOEPMFTFHVFOUJQSFDBV[JPOJ
7FSJGJDB FDIFWFOHBTUBCJMJUPVOCVPODPOUBUUPFMFUUSJDPJOQBSUJDPMBSF
TFWFOHPOPUBHMJBUFMBNJFSFDPOSJWFTUJNFOUJJTPMBOUJPTTJEBUFFUD
&TFHVJSF JM DPMMFHBNFOUP EJ NBTTB JM QJá WJDJOP QPTTJCJMF BMMB [POB EJ
UBHMJP
-VUJMJ[[B[JPOF EJ TUSVUUVSF NFUBMMJDIF OPO GBDFOUJ QBSUF EFM QF[[P JO
MBWPSB[JPOFDPNFDPOEVUUPSFEJSJUPSOPEFMMB DPSSFOUFEJ UBHMJP QVP
FTTFSFQFSJDPMPTBQFSMBTJDVSF[[BFEBSFSJTVMUBUJJOTVGGJDJ UJOFMUBHMJP
/POFTFHVJSFJMDPMMFHBNFOUPEJNBTTBTVMMBQBSUFEFMQF[[PDIFEFWF
FTTFSFBTQPSUBUB
Collegamento della torcia per taglio plasma (Fig. H) (ove previsto).
*OTFSJSF JM UFSNJOBMF NBTDIJP EFMMB UPSDJB OFM DPOOFUUPSF DFOUSBMJ[[BUP
QPTUPTVQBOOFMMPGSPOUBMFEFMMBNBDDIJOBGBDFOEPDPNCBDJBSFMBDIJBWF
EJQPMBSJ[[B[JPOF"WWJUBSFBGPOEPJOTFOTPPSBSJPMBHIJFSBEJCMPDDBHHJP
QFSHBSBOUJSFJMQBTTBHHJPEJBSJBFDPSSFOUFTFO[BQFSEJUF
*O BMDVOJ NPEFMMJ MB UPSDJB WJFOF GPSOJUB HJË DPMMFHBUB BMMB TPSHFOUF EJ
DPSSFOUF
IMPORTANTE!
1SJNBEJJOJ[JBSFMFPQFSB[JPOJEJUBHMJPWFSJGJDB F JM DPSSFUUPNPOUBHHJP
EFMMFQBSUJEJDPOTVNPJTQF[JPOBOEPMBUFTUBEFMMBUPSDJBDPNFJOEJDBUP
OFMDBQJUPMPw."/65&/;*0/&503$*"w
ATTENZIONE!
SICUREZZA DEL SISTEMA TAGLIO PLASMA.
Solo il modello di torcia previsto ed il relativo abbinamento con
la sorgente di corrente come indicato in TAB. 2garantisce che
le sicurezze previste dal costruttore siano ecaci (sistema di
interblocco).
- NON UTILIZZARE torce e relative parti di consumo di diversa
origine.
- NON TENTARE DI ACCOPPIARE ALLA SORGENTE DI CORRENTE
torce costruite per procedimenti di taglio o saldatura non previsti
in queste istruzioni.
Il mancato rispetto di queste regole puòdare luogo a gravi pericoli
per la sicurezza sica dell’utente e danneggiare l’apparecchiatura.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
1SJNB EJ eFUUVBSF RVBMTJBTJ DPMMFHBNFOUP FMFUUSJDP WFSJGJDB F DIF J
EBUJEJUBSHBEFMMBTPSHFOUFEJDPSSFOUFDPSSJTQPOEBOPBMMBUFOTJPOFF
GSFRVFO[BEJSFUFEJTQPOJCJMJOFMMVPHPEJOTUBMMB[JPOF
-B TPSHFOUF EJ DPSSFOUF EFWF FTTFSF DPMMFHBUB FTDMVTJWBNFOUF BE VO
TJTUFNBEJBMJNFOUB[JPOFDPODPOEVUUPSFEJOFVUSPDPMMFHBUPBUFSSB
1FSHBSBOUJSFMBQSPUF[JPOFDPOUSPJMDPOUBUUPJOEJSFUUPVTBSFJOUFSSVUUPSJ
diFSFO[JBMJEFMUJQP
5JQP" QFSNBDDIJOFNPOPGBTJ
"M GJOF EJ TPEEJTGBSF J SFRVJTJUJ EFMMB /PSNB &/ 'MJDLFS
TJ DPOTJHMJB JM DPMMFHBNFOUP EFMMB TPSHFOUF EJ DPSSFOUF BJ QVOUJ EJ
JOUFSGBDDJB EFMMB SFUFEJ BMJNFOUB[JPOF DIF QSFTFOUBOP VOJNQFEFO[B
NJOPSFEJUBCFMMB5"#
*MTJTUFNBEJUBHMJPBMQMBTNBOPOSJFOUSBOFJSFRVJTJUJEFMMBOPSNB*&$&/
4F FTTB WJFOF DPMMFHBUB B VOB SFUF EJ BMJNFOUB[JPOF QVCCMJDB F
SFTQPOTBCJMJUËEFMMJOTUBMMBUPSFPEFMMVUJMJ[[BUPSFWFSJGJDB FDIFJMTJTUFNB
EJ UBHMJP BM QMBTNB QPTTB FTTFSF DPOOFTTP TF OFDFTTBSJP DPOTVMUBSF JM
HFTUPSFEFMMBSFUFEJEJTUSJCV[JPOF
Spina e presa.
$PMMFHBSF BM DBWP EJ BMJNFOUB[JPOF VOB TQJOB OPSNBMJ[[BUB 1 5
EJ QPSUBUB BEFHVBUB F QSFEJTQPSSF VOB QSFTB EJ SFUF EPUBUB EJ GVTJCJMJ
P JOUFSSVUUPSF BVUPNBUJDP MBQQPTJUP UFSNJOBMF EJ UFSSB EFWF FTTFSF
DPMMFHBUPBMDPOEVUUPSFEJUFSSBHJBMMPWFSEFEFMMBMJOFBEJBMJNFOUB[JPOF
-B UBCFMMB TAB.1 SJQPSUB J WBMPSJ DPOTJHMJBUJ JO BNQFSF EFJ GVTJCJMJ
SJUBSEBUJEJ MJOFBTDFMUJ JO CBTF BMMBNBTTJNB DPSSFOUFOPNJOBMFFSPHBUB
EFMMBTPSHFOUFEJDPSSFOUFFBMMBUFOTJPOFOPNJOBMFEJBMJNFOUB[JPOF
ATTENZIONE!L’inosservanza delle regole sopraesposte
rende inecace il sistema di sicurezza previsto dal
costruttore (classe I ) con conseguenti gravi rischi per le
persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio).
6. TAGLIO AL PLASMA:DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO
L’arco plasma e principio di applicazione nel taglio plasma.
*M QMBTNB Ò VO HBT SJTDBMEBUP B UFNQFSBUVSB FTUSFNBNFOUF FMFWBUB F
JPOJ[[BUPJONPEPEBEJWFOUBSFFMFUUSJDBNFOUFDPOEVUUPSF
2VFTUP QSPDFEJNFOUP EJ UBHMJP VUJMJ[[B JM QMBTNB QFS USBTGFSJSFMBSDP
FMFUUSJDPBMQF[[PNFUBMMJDPDIFWJFOFGVTPEBMDBMPSFFTFQBSBUP
-BUPSDJBVUJMJ[[BBSJBDPNQSFTTBQSPWFOJFOUFEBVOBTJOHPMBBMJNFOUB[JPOF
TJBQFSJMHBTQMBTNBTJBQFSJMHBTEJSBGG FEEBNFOUPFQSPUF[JPOF
Innesco arco pilota.
-BQBSUFO[BEFMDJDMPÒEFUFSNJOBUPEBVOBDPSSFOUFQJMPUBDIFGMVJT FUSB
MFMFUUSPEPQPMBSJUËFMVHFMMPEFMMBUPSDJBQPMBSJUËFEBMMBUUJWB[JPOF
EFMGMVTTP BSJBDIFBQSFJMDPSUPDJSDVJUPUSBRVFTUJEVFFMFNFOUJ
"WWJDJOBOEPQPJMBUPSDJBBMQF[[PEBUBHMJBSFDPMMFHBUPBMMBQPMBSJUË
EFMMB TPSHFOUF EJ DPSSFOUF MBSDP QJMPUB WJFOF USBTGFSJUP JOTUBVSBOEP VO
BSDPQMBTNBUSBFMFUUSPEPFEJMQF[[PTUFTTPBSDPEJUBHMJP-BSDPQJMPUB
WJFOFFTDMVTPOPOBQQFOBMBSDPEJUBHMJPTJTUBCJMJTDFUSBFMFUUSPEPFQF[[P
*MUFNQPEJNBOUFOJNFOUPEFMMBSDPQJMPUBJNQPTUBUPJOGBCCSJDBÒEJTFD
TFDPOEJJONPEP(06(*/(
4FJMUSBTGFSJNFOUPEFMMBSDPBMQF[[POPOÒeFUUVBUPFOUSPRVFTUPUFNQP
JMDJDMPWJFOFBVUPNBUJDBNFOUFCMPDDBUPTBMWPJMNBOUFOJNFOUPEFMMBSJB
EJSBGG FEEBNFOUP
1FS JOJ[JBSF EJ OVPWP JM DJDMP Ò OFDFTTBSJP SJMBTDJBSF JM QVMTBOUF UPSDJB F
SJQSFNFSMP
Operazioni preliminari.
1SJNBEJJOJ[JBSFMFPQFSB[JPOJEJUBHMJPWFSJGJDB F JM DPSSFUUPNPOUBHHJP
EFMMFQBSUJEJDPOTVNPJTQF[JPOBOEPMBUFTUBEFMMBUPSDJBDPNFJOEJDBUP
OFMQBSBHSBGPi."/65&/;*0/&503$*"w
"DDFOEFSFMBTPSHFOUFEJ DPSSFOUF FE JNQPTUBSFMB DPSSFOUFEJUBHMJP
'JH$F$JOCBTFBMMPTQFTTPSFFBMUJQPEJNBUFSJBMFNFUBMMJDP
DIFTJJOUFOEFUBHMJBSF
0WFQSFWJTUPQSFNFSFJMQVMTBOUFBSJB'JH$EBOEPMVPHPBMMFGGMVTT
BSJB
3FHPMBSF MB QSFTTJPOF EFMMBSJB GJOP BM WBMPSF EJ QSFTTJPOF SJDIJFTUP JO
CBTFBMMBUPSDJBVUJMJ[[BUB5"#
"HJSF TVMMB NBOPQPMB UJSBSF WFSTP MBMUP QFS TCMPDDBSF F SVPUBSF QFS
SFHPMBSFMBQSFTTJPOFBMWBMPSFJOEJDBUPTVJ%"5*5&$/*$*503$*"
-FHHFSFJMWBMPSFSJDIJFTUPTVMNBOPNFUSPFTQJOHFSFMBNBOPQPMBQFS
CMPDDBSFMBSFHPMB[JPOF
-BTDJBSF UFSNJOBSF TQPOUBOFBNFOUF MFGGMVTT BSJB QFS GBDJMJUBSF MB
SJNP[JPOFEJFWFOUVBMFDPOEFOTBBDDVNVMBUBTJOFMMBUPSDJB
In assenza del pulsante d’aria UBMF GBTF EJ SFHPMB[JPOF WB FTFHVJUB
QSFNFOEP F SJMBTDJBOEP JM QVMTBOUF UPSDJB JO NPEP EB EBSF DPNVORVF
MVPHPBMMFGGMVTTP BSJB
Operazione di taglio (Fig. I).
5FOFOEP MB UPSDJB QFSQFOEJDPMBSF BM NBUFSJBMF EB UBHMJBSF QPSUBSF
MVHFMMPEFMMBUPSDJBBDPOUBUUPEFMQF[[P
1SFNFSF JM QVMTBOUF UPSDJB EPQP DJSDB TFDPOEP TJ PUUJFOF MJOOFTDP
EFMMBSDPQJMPUB
4FMBEJTUBO[BÒBEFHVBUBMBSDPQJMPUBTJUSBTGFSJTDFJNNFEJBUBNFOUFBM
QF[[PEBOEPMVPHPBMMBSDPEJUBHMJP
4QPTUBSF MB UPSDJB TVMMB TVQFSGJDJF EFM QF[[P MVOHP MB MJOFB JEFBMF EJ
UBHMJPDPOBWBO[BNFOUPSFHPMBSF
"EFHVBSF MB WFMPDJUË EJ UBHMJP JO CBTF BMMP TQFTTPSF FE BMMB DPSSFOUF
TFMF[JPOBUB WFSJGJDBOEP DIF MBSDP VTDFOUF EBMMB TVQFSGJDJF JOGFSJPSF
EFMQF[[P BTTVNB VOJODMJOB[JPOFEJ DJSDB ¡ TVMMB WFSUJDBMFJO TFOTP
PQQPTUPBMMBEJSF[JPOFEFMMBWBO[BNFOUP
Foratura (Fig. L).
%PWFOEP FTFHVJSF RVFTUB PQFSB[JPOF PQQVSF eFUUVBSF QBSUFO[F JO
DFOUSPQF[[P
*OOFTDBSFDPO MB UPSDJBJODMJOBUB EJ DJSDB¡ F QPSUBSMB DPONPWJNFOUP
QSPHSFTTJWPJOQPTJ[JPOFQFSQFOEJDPMBSFBMNBUFSJBMFEBUBHMJBSF
2VFTUBQSPDFEVSBFWJUBDIFSJUPSOJEBSDPPEJQBSUJDFMMFGVTFSPWJOJOPJM
GPSPEFMMVHFMMPSJEVDFOEPOFSBQJEBNFOUFMBGVO[JPOBMJUË
'PSBUVSFEJQF[[JBWFOUJTQFTTPSFGJOP BMEFMNBTTJNPQSFWJTUPOFMMB
HBNNBEVUJMJ[[PQPTTPOPFTTFSFFTFHVJUFEJSFUUBNFOUF
Operazione di taglio su grigliato (ove previsto).
1FS UBHMJBSF TV MBNJFSF GPSBUF P HSJHMJBUJ QVÛ FTTFSF VUJMF BUUJWBSF UBMF
GVO[JPOF
4FMF[JPOBSF DPO MB NBOPQPMBiTFMF[JPOF NPEJw 'JH $ JM NPEP UBHMJP
HSJHMJBUP
"MMBGJOF EFMUBHMJPNBOUFOFOEPQSFNVUPJMQVMTBOUFUPSDJBMBSDPQJMPUBTJ
SJBDDFOEFSËBVUPNBUJDBNFOUF
6UJMJ[[BSFRVFTUBGVO[JPOFTPMPTFOFDFTTBSJPQFSFWJUBSFVOJOVUJMFVTVSB
EFMMFMFUUSPEPFEFMMVHFMMP

ATTENZIONE!In questa modalità si consiglia l’utilizzo di
elettrodi ed ugelli di dimensioni standard. In particolari
condizioni, l’utilizzo di elettrodi ed ugelli prolungati
potrebbe causare interruzioni dell’arco di taglio.
7. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE IL SISTEMA DI TAGLIO
AL PLASMA SIA SPENTO E SCOLLEGATO DALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE.
MANUTENZIONE ORDINARIA
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE
ESEGUITE DALL’OPERATORE.
TORCIA (Fig. M)
1FSJPEJDBNFOUF JO GVO[JPOF EFMMJOUFOTJUË EJNQJFHP WFSJGJDB F MP TUBUP
EVTVSBEFMMFQBSUJEFMMBUPSDJBJOUFSFTTBUFEBMMBSDPQMBTNB
-BGSFRVFO[BEJTPTUJUV[JPOF EFJ DPOTVNBCJMJEJQFOEFEBEJWFSTJGBUUPSJ
DPNFJOEJDBUPOFMQBSBHSBGPi%*'&55*%*5"(-*01*Ä$0.6/*w
1- Portaugello.
4WJUBSMPNBOVBMNFOUF EBMMB UFTUBEFMMB UPSDJB &TFHVJSFVOBDDVSBUB
QVMJ[JB P TPTUJUVJSMP TF EBOOFHHJBUP CSVDJBUVSF EFGPSNB[JPOJ P
JODSJOBUVSF 7FSJGJDB F MJOUFHSJUË EFM TFUUPSF NFUBMMJDP TVQFSJPSF
BUUVBUPSFTJDVSF[[BUPSDJB
2- Ugello /Cappa.
$POUSPMMBSF MVTVSB EFM GPSP EJ QBTTBHHJP EFMMBSDP QMBTNB F EFMMF
TVQFSGJDJ JOUFSOF FE FTUFSOF 4F JM GPSP SJTVMUB BMMBSHBUP SJTQFUUP JM
EJBNFUSP PSJHJOBMF P EFGPSNBUP TPTUJUVJSF MVHFMMP 4F MF TVQFSGJDJ
SJTVMUBOP QBSUJDPMBSNFOUF PTTJEBUF QVMJSMF DPO DBSUB BCSBTJWB
GJOJTTJNB'*(/
3- Anello distributore aria /Diusore.
7FSJGJDB FDIFOPOTJBOPQSFTFOUJCSVDJBUVSFPJODSJOBUVSFPQQVSFDIF
OPOTJBOPPTUSVJUJJGPSJEJQBTTBHHJPBSJB4FEBOOFHHJBUPTPTUJUVJSMP
JNNFEJBUBNFOUF
4- Elettrodo.
4PTUJUVJSFMFMFUUSPEPRVBOEPMBQSPGPOEJUËEFM DSBUFSFDIFTJGPSNB
TVMMBTVQFSGJDJFFNFUUJU JDFÒEJDJSDBNN'*(0
5- Corpo torcia, impugnatura e cavo.
/PSNBMNFOUFRVFTUJDPNQPOFOUJOPOOFDFTTJUBOPEJNBOVUFO[JPOF
QBSUJDPMBSFTBMWPVOJTQF[JPOFQFSJPEJDBFEVOB QVMJ[JB BDDVSBUB EB
FTFHVJSFTFO[BVUJMJ[[BSFTPMWFOUJEJRVBMTJBTJOBUVSBTFTJSJTDPOUSBOP
EBOOJBMMJTPMBNFOUPRVBMJGSBUUVSFJODSJOBUVSF F CSVDJBUVSFPQQVSF
BMMFOUBNFOUP EFMMF DPOEVUUVSF FMFUUSJDIF MB UPSDJB OPO QVÛ FTTFSF
VMUFSJPSNFOUFVUJMJ[[BUBQPJDIÏMFDPOEJ[JPOJEJTJDVSF[[BOPOTPOP
TPEEJTGBUUF
*ORVFTUPDBTPMBSJQBSB[JPOFNBOVUFO[JPOFTUSBPSEJOBSJBOPOQVÛ
FTTFSFeFUUVBUBTVM MVPHPNBEFMFHBUBBEVODFOUSPEJBTTJTUFO[B
BVUPSJ[[BUPJOHSBEPEJeFUUVBSFMFQSPWFTQFDJBMJEJDPMMBVEPEPQP
MBSJQBSB[JPOF
1FS NBOUFOFSF JO FGGJDJFO[ UPSDJB F DBWP Ò OFDFTTBSJP BEPUUBSF
BMDVOFQSFDBV[JPOJ
/PONFUUFSFJODPOUBUUPUPSDJBFDBWPDPOQBSUJDBMEFPBSSPWFOUBUF
/POTPUUPQPSSFJMDBWPBFDDFTTJWJTGPS[JEJUSB[JPOF
/PO GBSF USBOTJUBSF JM DBWP TV TQJHPMJ WJWJ UBHMJFOUJ P TVQFSGJDJ
BCSBTJWF
3BDDPHMJFSFJMDBWPJOTQJSFSFHPMBSJTFMBTVBMVOHIF[[BÒFDDFEFOUF
JMGBCCJTPHOP
/POUSBOTJUBSFDPOBMDVONF[[PTPQSBJMDBWPFOPODBMQFTUBSMP
ATTENZIONE!Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla torcia lasciarla rareddare almeno per tutto il
tempo di ”post-aria”.
4BMWPDBTJQBSUJDPMBSJÒDPOTJHMJBCJMFTPTUJUVJSFFMFUUSPEPFVHFMMP
DPOUFNQPSBOFBNFOUF
3JTQFUUBSF MPSEJOF EJ NPOUBHHJP EFJ DPNQPOFOUJ EFMMB UPSDJB
JOWFSTPSJTQFUUPMPTNPOUBHHJP
1PSSFBUUFO[JPOFDIFMBOFMMPEJTUSJCVUPSFWFOHBNPOUBUPOFMWFSTP
DPSSFUUP
3JNPOUBSFJMQPSUBVHFMMPBWWJUBOEPMPBGPOEPNBOVBMNFOUFDPO
MFHHFSBGPS[BUVSB
*O OFTTVO DBTP NPOUBSF JM QPSUBVHFMMP TFO[B BWFSF
QSFWFOUJWBNFOUF NPOUBUP FMFUUSPEP BOFMMP EJTUSJCVUPSF FE
VHFMMP
&WJUBSF EJ UFOFSF JOVUJMNFOUF BDDFTP MBSDP QJMPUB JO BSJB BM GJOF
EJ OPO BVNFOUBSF JM DPOTVNP EFMMFMFUUSPEP EFM EJGGVTP F F
EFMMVHFMMP
/POTFSSBSFMFMFUUSPEPDPOFDDFTTJWBGPS[BJORVBOUPTJSJTDIJBEJ
EBOOFHHJBSFMBUPSDJB
-BUFNQFTUJWJUËFMBDPSSFUUBQSPDFEVSBEFJDPOUSPMMJTVMMFQBSUJEJ
DPOTVNPEFMMBUPSDJBTPOPWJUBMJQFSMBTJDVSF[[BFMBGVO[JPOBMJUË
EFMTJTUFNBEJUBHMJP
4F TJ SJTDPOUSBOP EBOOJ BMMJTPMBNFOUP RVBMJ GSBUUVSF JODSJOBUVSF
FCSVDJBUVSFPQQVSFBMMFOUBNFOUPEFMMFDPOEVUUVSFFMFUUSJDIFMB
UPSDJBOPOQVÛFTTFSFVMUFSJPSNFOUFVUJMJ[[BUBQPJDIÒMFDPOEJ[JPOJ
EJTJDVSF[[B OPO TPOPTPEEJTGBUUF*O RVFTUPDBTP MBSJQBSB[JPOF
NBOVUFO[JPOFTUSBPSEJOBSJBOPOQVÛFTTFSFeFUUVBUBTVMMVPHP
NBEFMFHBUB BEVO DFOUSPEJBTTJTUFO[B BVUPSJ[[BUPJO HSBEPEJ
eFUUVBSFMFQSPWFTQFDJBMJEJDPMMBVEPEPQPMBSJQBSB[JPOF
Filtro aria compressa (Fig. G).
*MGJMU PÒQSPWWJTUPEJTDBSJDPBVUPNBUJDPEFMMBDPOEFOTBPHOJRVBMWPMUB
WJFOFTDPMMFHBUPEBMMBMJOFBBSJBDPNQSFTTB
*TQF[JPOBSFQFSJPEJDBNFOUFJMGJMU PTFTJPTTFSWBQSFTFO[BEBDRVBOFM
CJDDIJFSF QVÛ FTTFSF FTFHVJUP MP TQVSHP NBOVBMF TQJOHFOEP WFSTP
MBMUPJMSBDDPSEPEJTDBSJDP
4F MB DBSUVDDJB GJMU BOUF Ò QBSUJDPMBSNFOUF TQPSDB Ò OFDFTTBSJB MB
TPTUJUV[JPOFQFSFWJUBSFFDDFTTJWFQFSEJUFEJDBSJDP
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO
ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O
QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO E NEL RISPETTO
DELLA NORMA TECNICA IEC/EN 60974-4.
ATTENZIONE!PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA
MACCHINA ED ACCEDERE AL SUO INTERNO, ACCERTARSI
CHE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE.
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della macchina
possono causare shock elettrico grave originato da contatto diretto
con parti in tensione.
1FSJPEJDBNFOUFFDPNVORVFDPOGSFRVFO[BJOGVO[JPOFEFMMVUJMJ[[PF
EFMMB QPMWFSPTJUË EFMMBNCJFOUF JTQF[JPOBSF MJOUFSOP EFMMB NBDDIJOB
F SJNVPWFSF MB QPMWFSF EFQPTJUBUBTJ TV USBTGPSNBUPSF SBEESJ[[BUPSF
JOEVUUBO[BSFTJTUFO[FNFEJBOUFVOHFUUPEBSJBDPNQSFTTBTFDDBNBY
CBS
&WJUBSFEJEJSJHFSFJMHFUUPEBSJBDPNQSFTTBTVMMFTDIFEFFMFUUSPOJDIF
QSPWWFEFSFBMMBMPSPFWFOUVBMFQVMJ[JBDPOVOBTQB[[PMBNPMUPNPSCJEB
PEBQQSPQSJBUJTPMWFOUJ
$PO MPDDBTJPOF WFSJGJDB F DIF MF DPOOFTTJPOJ FMFUUSJDIF TJBOP CFO
TFSSBUFFEJDBCMBHHJOPOQSFTFOUJOPEBOOJBMMJTPMBNFOUP
7FSJGJDB FMJOUFHSJUËFMBUFOVUBEFMMF UVCB[JPOJ FSBDDPSEJEFMDJSDVJUP
BSJBDPNQSFTTB
"M UFSNJOF EJ EFUUF PQFSB[JPOJ SJNPOUBSF J QBOOFMMJ EFMMB NBDDIJOB
TFSSBOEPBGPOEPMFWJUJEJGJTTBH JP
&WJUBSFBTTPMVUBNFOUFEJFTFHVJSFPQFSB[JPOJEJUBHMJPDPOMBNBDDIJOB
BQFSUB
%PQP BWFS FTFHVJUP MB NBOVUFO[JPOF P MB SJQBSB[JPOF SJQSJTUJOBSF
MF DPOOFTTJPOJ FE J DBCMBHHJ DPNFSBOP JO PSJHJOF BWFOEP DVSB DIF
RVFTUJ OPO WBEBOP B DPOUBUUP DPO QBSUJ JO NPWJNFOUP P QBSUJ DIF
QPTTBOPSBHHJVOHFSFUFNQFSBUVSFFMFWBUF'BTDFUUBSFUVUUJJDPOEVUUPSJ
DPNFSBOP JOPSJHJOF BWFOEPDVSB EJUFOFSFCFOTFQBSBUJ USBEJMPSPJ
DPMMFHBNFOUJEFMQSJNBSJPJOBMUBUFOTJPOFEBRVFMMJTFDPOEBSJJOCBTTB
UFOTJPOF
6UJMJ[[BSF UVUUF MF SPOEFMMF F MF WJUJ PSJHJOBMJ QFS MB SJDIJVTVSB EFMMB
DBSQFOUFSJB
8. RICERCA GUASTI
/&--&7&/56"-*5" %* '6/;*0/".&/50 */40%%*4'"$&/5& & 13*."
%* &4&(6*3& 7&3*'*$)& 1*6 4*45&."5*$)& 0 3*70-(&37* "- 704530
$&/530"44*45&/;"$0/530--"3&$)&
/POTJBBDDFTPJMMFETFHOBMBOUFMJOUFSWFOUPEFMMBTJDVSF[[BUFSNJDBEJ
TPWSBPTPUUPUFOTJPOFPEJDPSUPDJSDVJUP
"TTJDVSBSTJ EJ BWFS PTTFSWBUP JM SBQQPSUP EJ JOUFSNJUUFO[B OPNJOBMF
JO DBTP EJ JOUFSWFOUP EFMMB QSPUF[JPOF UFSNPTUBUJDB BUUFOEFSF JM
SBGG FEEBNFOUPOBUVSBMFEFMMBNBDDIJOBWFSJGJDB FMBGVO[JPOBMJUËEFM
WFOUJMBUPSF
$POUSPMMBSFMBUFOTJPOFEJMJOFBTFJMWBMPSFFUSPQQPBMUPPUSPQQPCBTTP
MBNBDDIJOBSJNBOFJOCMPDDP
$POUSPMMBSFDIFOPOWJTJBVODPSUPDJSDVJUPBMMVTDJUBEFMMBNBDDIJOBJO
UBMDBTPQSPDFEFSFBMMFMJNJOB[JPOFEFMMJODPOWFOJFOUF
* DPMMFHBNFOUJ EFM DJSDVJUP EJ UBHMJP TJBOP eFUUVBUJ DPSSFUUBNFOUF
QBSUJDPMBSNFOUF DIF MB QJO[B EFM DBWP EJ NBTTB TJB eFUUJWBNFOUF
DPMMFHBUB BM QF[[P F TFO[B JOUFSQPTJ[JPOF EJ NBUFSJBMJ JTPMBOUJ FT
WFSOJDJ

DIFETTI DI TAGLIO PIU COMUNI
%VSBOUF MF PQFSB[JPOJ EJ UBHMJP QPTTPOP QSFTFOUBSTJ EFJ EJGFUUJ EJ
FTFDV[JPOF DIF OPO TPOP OPSNBMNFOUF EB BUUSJCVJSF BE BOPNBMJF EJ
GVO[JPOBNFOUPEFMMJNQJBOUPNBBEBMUSJBTQFUUJPQFSBUJWJRVBMJ
a - Penetrazione insuciente o eccessiva formazione di scoria:
7FMPDJUËEJUBHMJPUSPQQPFMFWBUB
5PSDJBUSPQQPJODMJOBUB
4QFTTPSFQF[[PFDDFTTJWPPDPSSFOUFEJUBHMJPUSPQQPCBTTB
1SFTTJPOFQPSUBUBBSJBDPNQSFTTBOPOBEFHVBUB
&MFUUSPEPFEVHFMMPUPSDJBVTVSBUJ
1VOUBMFQPSUBVHFMMPJOBEFHVBUP
b - Mancato trasferimento dell’arco di taglio:
&MFUUSPEPDPOTVNBUP
$BUUJWPDPOUBUUPEFMNPSTFUUPEFMDBWPEJSJUPSOP
c - Interruzione dell’arco di taglio:
7FMPDJUËEJUBHMJPUSPQQPCBTTB
%JTUBO[BUPSDJBQF[[PFDDFTTJWB
&MFUUSPEPDPOTVNBUP
*OU
FSWFOUPEJVOBQSPUF[JPOF
d- Taglio inclinato (non perpendicolare):
1PTJ[JPOFUPSDJBOPODPSSFUUB
6TVSB BTJNNFUSJDB EFM GPSP VHFMMP FP NPOUBHHJP OPO DPSSFUUP
DPNQPOFOUJUPSDJB
*OBEFHVBUBQSFTTJPOFEFMMBSJB
e - Usura eccessiva di ugello ed elettrodo:
1SFTTJPOFBSJBUSPQQPCBTTB
"SJBDPOUBNJOBUBVNJEJUËPMJPPEJBMUSJDPOUBNJOBOUJ
1PSUBVHFMMPEBOOFHHJBUP
&DDFTTPEJOOFTDIJEBSDPQJMPUBJOBSJB
7FMPDJUË FDDFTTJWB DPO SJUPSOP EJ QBSUJDFMMF GVTF TVJ DPNQPOFOUJ
UPSDJB
-BMVOHIF[[BNFEJBEFMUBHMJP
-B RVBMJUË EFMMBSJB QSFTFO[B EPMJP EVNJEJUË P EJ BMUSJ
DPOUBNJOBOUJ
-BQFSGPSB[JPOFEFMNFUBMMPPJMUBHMJPQBSUFOEPEBMCPSEP
-BEJTUBO[BUPSDJBQF[[POPOBQQSPQSJBUBRVBOEPTJUBHMJB
(FR)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION!LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LE SYSTÈME DE COUPE AU PLASMA
SYSTÈMES DE COUPE AU PLASMA PRÉVUS POUR USAGE
PROFESSIONNEL ET INDUSTRIEL
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LA COUPE À L’ARC
PLASMA
L’opérateur doit être correctement informé sur l’utilisation des
systèmes de coupe au plasma et sur les risques liés aux procédés
de soudage à l’arc et à leurs techniques ainsi que sur les mesures de
précaution et les procédures d’urgence s’y rapportant.
(Se référer aussi à la norme « EN 60974-9 : Appareillages pour
soudage à l’arc: Installation et utilisation»).
- Éviter tout contact direct avec le circuit de coupe ; la tension à vide
fournie par le système de coupe au plasma peut être dangereuse
dans certaines circonstances.
- La connexion des câbles du circuit de coupe et les opérations de
contrôle et de réparation doivent être eectuées avec le système
de coupe éteint et débranché du réseau d’alimentation.
- Éteindre le système de coupe et le débrancher de la prise secteur
avant de remplacer les composants soumis à usure de la torche.
- Eectuer l’installation électrique conformément aux normes et à
la législation pour la prévention des accidents du travail.
- Le système de coupe au plasma doit exclusivement être connecté
à un système d’alimentation avec conducteur de neutre branché à
la terre.
- Contrôler que la prise d’alimentation est correctement branchée à
la mise à la terre de protection.
- Ne pas utiliser le système de coupe au plasma dans des lieux
humides, sur des sols mouillés ou sous la pluie.
- Ne pas utiliser de câbles à l’isolation défectueuse ou aux
connexions relâchées.
- Ne pas couper sur des emballages, récipients ou tuyauteries
contenant ou ayant contenu des produits inammables liquides
ou gazeux.
- Éviter d’intervenir sur des matériaux nettoyés avec des solvants
chlorurés ou à proximité de ce type de produit.
- Ne pas couper sur des récipients sous pression.
- Ne laisser aucun matériau inammable à proximité du lieu de
travail (par exemple bois, papier, chions, etc.)
- Prévoir un renouvellement d’air adéquat des locaux ou des
appareils assurant l’élimination des fumées dégagées par la coupe
au plasma; une évaluation systématique des limites d’exposition
aux fumées dégagées en fonction de leur composition, de leur
concentration et de la durée de l’exposition elle-même est
indispensable.
- Prévoir un isolement électrique correspondant à la buse de la
torche de coupe au plasma, à la pièce en cours de traitement
et aux éventuelles parties métalliques se trouvant à proximité
(accessibles).
Cet isolement est généralement assuré au moyen de gants, de
chaussures et autres dispositifs prévus à cet eet et en utilisant
des plateformes ou des tapis isolants.
- Toujours protéger les yeux à l’aide des ltres appropriés conformes
à la norme UNI EN 169 ou UNI EN 379 montés sur des masques ou
des casques conformes à la norme UNI EN 175.
Utiliser les vêtements de protection ignifuges appropriés
(conformes à la norme UNI EN 11611) et des gants de soudage
(conformes à la norme UNI EN 12477) en évitant toujours d’exposer
l’épiderme aux rayons ultraviolets et infrarouges produits par
l’arc; la protection doit être étendue à d’autres personnes dans les
environs de l’arc au moyen d’acheurs ou de rideaux antireets.
- Bruit:Si, du fait d’opérations de coupe particulièrement intensives,
le niveau d’exposition quotidienne personnelle (LEPd) est égal
ou supérieur à 85db (A), l’utilisation de moyens de protection
individuelle adéquats est obligatoire (Tab. 1).
- Le passage du courant de coupe génère des champs
électromagnétiques (EMF) localisés aux alentours du circuit de
coupe.
Ces champs électromagnétiques risquent de créer des interférences
avec certains appareils médicaux (ex. pace-maker, respirateurs,
prothèses métalliques, etc.)
Des mesures de protection doivent être adoptées pour les porteurs
de ces appareils. L’une d’elles consiste à interdire l’accès à la zone
d’utilisation du système de coupe au plasma.
Ce système de coupe au plasma est conforme à la norme technique
de produit pour une utilisation exclusive dans des environnements
industriels à usage professionnel. La conformité aux limites de base
relatives à l’exposition humaine aux champs électromagnétiques en
environnement domestique n’est pas garantie.
L’opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à réduire
l’exposition aux champs électromagnétiques :
- Fixer les deux câbles l’un à l’autre et les plus près possible.
- Garder la tête et le buste le plus loin possible du circuit de coupe.
- Ne jamais placer les câbles autour de son corps.
- Ne pas se placer au milieu du circuit de coupe durant les opérations.
Placer les deux câbles du même côté du corps.
- Connecter le câble de retour du courant de coupe à la pièce à
couper, le plus près possible de la coupe à exécuter.
- Ne pas couper à proximité, assis ou appuyé sur le système de coupe
au plasma (distance minimale :50cm).
- Ne pas laisser d’objets ferromagnétiques à proximité du circuit de
coupe.
- Distance minimale d=20cm (Fig. P).

- Appareils de classe A :
Ce système de coupe au plasma est conforme à la norme technique
de produit pour une utilisation exclusive dans des environnements
industriels à usage professionnel. La conformité à la compatibilité
électromagnétique dans les immeubles domestiques et dans ceux
directement raccordés à un réseau d’alimentation basse tension des
immeubles pour usage domestique n’est pas garantie.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
TOUTE OPÉRATION DE COUPE AU PLASMA EST INTERDITE :
- Dans des lieux comportant des risques accrus de choc
électrique ;
- Dans des lieux fermés ;
- En présence de matériaux inammables ou comportant des
risques d’explosion ;
TOUTE OPÉRATION DE COUPE AU PLASMA DOIT être soumise à
l’approbation préalable d’un ”Responsable expert”et toujours
eectuée en présence d’autres personnes formées pour
intervenir en cas d’urgence.
IL FAUT utiliser les moyens techniques de protection décrits
aux points 7.10 ; A.8 ; A.10 de la norme « EN 60974-9 :
Appareillages pour soudage à l’arc. Partie 9 : Installation et
utilisation».
- Toute opération de coupe comportant le maintien de la source de
courant par l’opérateur (par ex. au moyen de courroies) DOIT être
interdite.
- Les opérations de coupe avec l’opérateur en position surélevé
DOIVENT être interdites sauf en cas d’utilisation de plateformes de
sécurité.
- ATTENTION !SÉCURITÉ DU SYSTÈME DE COUPE AU PLASMA.
Seul le modèle de torche prévu et son association à la source
de courant indiquée dans les ”INFORMATIONS TECHNIQUES”
garantissent l’ecacité des sécurités prévues par le fabricant
(système de verrouillage).
- NE PAS UTILISER des torches ou autres composants soumis à usure
non d’origine.
- NE PAS TENTER D’ACCOUPLER À LA SOURCE DE COURANT des
torches construites pour des procédés de coupe ou de SOUDAGE
non prévus dans ce manuel.
- LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS peut entraîner des risques
GRAVES pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
RISQUES RÉSIDUELS
- RENVERSEMENT :installer la source de courant pour coupe au
plasma sur une surface horizontale d’une portée correspondant
à la masse ; dans le cas contraire (ex. sol incliné, irrégulier, etc.),
risques de renversement.
- UTILISATION INCORRECTE :il est dangereux d’utiliser le système
de coupe au plasma pour d’autres applications que celles prévues.
- Il est interdit de soulever le système de découpage au plasma si
tous les câbles /tuyaux d’interconnexions ou d’alimentation n’ont
pas été démontés au préalable.
- Il est interdit d’utiliser la poignée comme moyen de suspension du
système de découpage au plasma.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE
4ZTUÒNFEFEÏDPVQBHFBVQMBTNBËBJSDPNQSJNÏNPOPQIBTÏFUWFOUJMÏ
1FSNFUMFEÏDPVQBHFSBQJEFTBOTEÏGPSNBUJPOTVSBDJFSBDJFSJOPYBDJFST
HBMWBOJTÏTBMVNJOJVNDVJWSFMBJUPOFUD
-FDZDMFEFEÏDPVQBHFFTUBDUJWÏQBSVOBSDQJMPUFRVJFTUHÏOÏSÏFOUSF
MhÏMFDUSPEFNPCJMFFU MB CVTFDBMPUUFEFMB UPSDIF QBS MeFU EV DPVSBOU
EFDPVSUDJSDVJUFOUSFDFTEFVYÏMÏNFOtsDFUUFUFDIOPMPHJFQFSNFUFO
QMVTEVOFEÏDPVQFDPOUJOVFMFEÏDPVQBHFEFUÙMFTQFSGPSÏFTFUPVEF
HSJMMBHFT
%F QMVT MF SÏHMBHF EV DPVSBOU EV NJOJNVN BV NBYJNVN QFSNFU
EBTTVSFSVOFIBVUFRVBMJUÏEFEÏDPVQBHFQPVSUPVUFTMFTÏQBJTTFVSTFU
UPVTUZQFTEFNÏUBM
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
%JTQPTJUJGEFDPOUSÙMFEFMBUFOTJPOEBOTMBUPSDIF
%JTQPTJUJG EF DPOUSÙMF EF QSFTTJPO EF MhBJS EF DPVSUDJSDVJU EBOT MB
UPSDIF
1SPUFDUJPOUIFSNPTUBUJRVF
1SPUFDUJPODPOUSFMBCTFODFEBJSMFDBTÏDIÏBOU
4VSUFOTJPOTPVTUFOTJPO
"GGJDIBHFEFMB FTTJPOEFMhBJSMFDBTÏDIÏBOU
$PNNBOEFEFSFGSPJEJTTFNFOUEFMBUPSDIFMFDBTÏDIÏBOU
$PNQSFTTFVSEBJSJOUFSOFMFDBTÏDIÏBOU
ACCESSOIRES DE SÉRIE
5PSDIFQPVSEÏDPVQBHFBVQMBTNB
3BDDPSEQPVSMFCSBODIFNFOUEFMBJSDPNQSJNÏMFDBTÏDIÏBOU
$ÉCMFEFNBTTF
ACCESSOIRES SUR DEMANDE
,JUÏMFDUSPEFTCVTFTEFSFDIBOHF
5PSDIFEFEÏDPVQBHFBNQMJGJÏFQBSMF PVSBOUÏMFWÏMFDBTÏDIÏBOU
,JUÏMFDUSPEFTCVTFTBNQMJGJÏQBSMF PVSBOUÏMFWÏMFDBTÏDIÏBOU
,JUEFHPVHFBHFMFDBTÏDIÏBOU
3. INFORMATIONS TECHNIQUES
PLAQUE DONNÉES
-FTJOGPSNBUJPOTQSJODJQBMFTDPODFSOBOUMVUJMJTBUJPOFUMFTQFSGPSNBODFT
EV TZTUÒNF EF DPVQF BV QMBTNB TPOU SÏTVNÏFT TVS MB QMBRVFUUF EFT
DBSBDUÏSJTUJRVFTBWFDMBTJHOJGJD UJPOTVJWBOUF
Fig. A
/PSNF&6301²&//&SFQÒSFQPVSMBTÏDVSJUÏFUMBDPOTUSVDUJPOEFT
NBDIJOFTQPVSMFTPVEBHFËMBSDFUMBDPVQFBVQMBTNB
4ZNCPMFEFMBTUSVDUVSFJOUFSOFEFMBNBDIJOF
4JNCPMFEVQSPDÏEÏEFDPVQFBVQMBTNB
4ZNCPMF4JOEJRVFMBQPTTJCJMJUÏEeFDUVFSEFTPQÏSBUJPOTEFDPVQF
EBOTVOFOWJSPOOFNFOUBWFDSJTRVFBDDSVEFDIPDÏMFDUSJRVFQBSFY
ËQSPYJNJUÏJNNÏEJBUFEFHSBOEFTNBTTFTNÏUBMMJRVFT
4ZNCPMFEFMBMJHOFEBMJNFOUBUJPO
_UFOTJPOBMUFSOBUJWFNPOPQIBTÏF
_UFOTJPOBMUFSOBUJWFUSJQIBTÏF
%FHSÏEFQSPUFDUJPOEVCPÔUJFS
%POOÏFTDBSBDUÏSJTUJRVFTEFMBMJHOFEBMJNFOUBUJPO
6 5FOTJPO BMUFSOBUJWF FU GSÏRVFODF EBMJNFOUBUJPO EF MB
NBDIJOFMJNJUFTBVUPSJTÏFT
*NBY $PVSBOUNBYJNBMBCTPSCÏQBSMBMJHOF
*1e $PVSBOt eFDUJGEBMJNFOUBUJPO
1FSGPSNBODFTEVDJSDVJUEFDPVQF
6 5FOTJPONBYJNBMFËWJEFDJSDVJUEFDPVQFPVWFSU
*6 $PVSBOUFUUFOTJPODPSSFTQPOEBOUFOPSNBMJTÏFQPVWBOUÐUSF
EJTUSJCVÏTQBSMBNBDIJOFEVSBOUMBDPVQF
9 3BQQPSU EJOUFSNJUUFODF JOEJRVF MF UFNQT EVSBOU MFRVFM
MB NBDIJOF QFVU EJTUSJCVFS MF DPVSBOU DPSSFTQPOEBOU
NÐNFDPMPOOF4FYQSJNFFOTVSMBCBTFEVODZDMFEF
NJOVUFTQBSFYNJOVUFTEFUSBWBJMNJOVUFTEF
QBVTFFUBJOTJEFTVJUF
&ODBT EF EÏQBTTFNFOU EFT GBDUFVSTEVUJMJTBUJPO GJHV BOU
TVS MB QMBRVFUUF FU DPSSFTQPOEBOU Ë VOF UFNQÏSBUVSF
BNCJBOUFEF¡$MBQSPUFDUJPOUIFSNJRVFTFEÏDMFODIFMB
NBDIJOFTFQMBDFFOWFJMMFUBOURVFMBUFNQÏSBUVSFOFSFOUSF
QBTEBOTMFTMJNJUFTBVUPSJTÏFT
"7"7 *OEJRVF MB QMBHF EF SÏHVMBUJPO EV DPVSBOU EF DPVQF
NJOJNVNNBYJNVNËMBUFOTJPOEBSDDPSSFTQPOEBOUF
/VNÏSP EJNNBUSJDVMBUJPO QPVS MJEFOUJGJD UJPO EF MB NBDIJOF
JOEJTQFOTBCMFFODBTEFOÏDFTTJUÏEBTTJTUBODFUFDIOJRVFEFNBOEF
EFQJÒDFTEÏUBDIÏFTFUSFDIFSDIFQSPWFOBODFEVQSPEVJU
7BMFVSEFTGVTJCMFTËDPNNBOEFSFUBSEÏFË QSÏWPJSQPVSMB
QSPUFDUJPOEFMBMJHOF
4ZNCPMFT TF SÏGÏSBOU BVY OPSNFT EF TÏDVSJUÏ EPOU MB TJHOJGJD UJPO
GJHV FBVDIBQJUSFi3ÒHMFTHÏOÏSBMFTEFTÏDVSJUÏQPVSMFTPVEBHFË
MBSDw
3FNBSRVF-FYFNQMFEFQMBRVFUUFSFQSÏTFOUÏJOEJRVFMBTJHOJGJD UJPOEFT
TZNCPMFTFUEFTDIJGG FTMFTWBMFVSTFYBDUFTEFTJOGPSNBUJPOTUFDIOJRVFT
EVTZTUÒNFEFDPVQFBVQMBTNBEPJWFOUÐUSFEJSFDUFNFOUSFMFWÏFTTVSMB
QMBRVFUUFEFMBNBDIJOF
AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES :
- SOURCE DE COURANT :voir tableau 1(TAB.1).
- TORCHE :voir tableau 2(TAB.2).
Le poids de la machine est indiqué au tableau 1(TAB. 1).
4. DESCRIPTION DU SYSTÈME DE COUPE AU PLASMA
-B NBDIJOF FTU FTTFOUJFMMFNFOU DPNQPTÏF EF NPEVMFT EF QVJTTBODF

SÏBMJTÏTTVSDJSDVJUTJNQSJNÏTFUPQUJNJTÏTQPVSVOFGJBCJMJ Ï FYUSÐNFFU
VOFOUSFUJFOSÏEVJU
(Fig. B)
1- &OUSÏF MJHOF EBMJNFOUBUJPO NPOPQIBTÏF HSPVQF SFESFTTFVS FU
DPOEFOTBUFVSTEFOJWFMMFNFOU
2- 1POU EF DPNNVUBUJPO Ë USBOTJTUPST *(#5 FU QJMPUFT DPNNVUF MB
UFOTJPOEFMJHOFSFESFTTÏFFOUFOTJPOBMUFSOBUJWFIBVUFGSÏRVFODFFU
QSPDÒEFBVSÏHMBHFEFMBQVJTTBODFFOGPODUJPOEVDPVSBOUUFOTJPO
EFDPVQFOÏDFTTBJSF
3- 5SBOTGPSNBUFVS IBVUF GSÏRVFODF MFOSPVMFNFOU QSJNBJSF FTU
BMJNFOUÏQBS MB UFOTJPO DPOWFSUJF QBSMF CMPD DF EFSOJFS BQPVS
GPODUJPO EBEBQUFS UFOTJPO FU DPVSBOU BVY WBMFVST OÏDFTTBJSFT BV
QSPDÏEÏ EF DPVQF FU TJNVMUBOÏNFOU EJTPMFS HBMWBOJRVFNFOU MF
DJSDVJUEFDPVQFEFMBMJHOFEBMJNFOUBUJPO
4- 1POU SFESFTTFVS TFDPOEBJSF BWFD JOEVDUBODF EF OJWFMMFNFOU
DPNNVUF MB UFOTJPOMF DPVSBOU BMUFSOBUJG GPVSOJ QBS MFOSPVMFNFOU
TFDPOEBJSFFOUFOTJPODPVSBOUDPOUJOVËUSÒTCBTTFPOEVMBUJPO
5- 1BSUJF ÏMFDUSPOJRVF EF DPOUSÙMF FU EF SÏHMBHF DPOUSÙMF
JOTUBOUBOÏNFOU MB WBMFVS EV DPVSBOU EF DPVQF FU MB DPNQBSF Ë
MB WBMFVS DPOGJHV ÏF QBS MPQÏSBUFVS NPEVMF MFT JNQVMTJPOT EF
DPNNBOEFEFTQJMPUFTEFT*(#5DIBSHÏTEFMBSÏHVMBUJPO
&OUSBÔOF MB SÏQPOTF EZOBNJRVF EV DPVSBOU EVSBOU MB DPVQF FU
DPOUSÙMFMFTTZTUÒNFTEFTÏDVSJUÏ
DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGLAGE ET DE CONNEXION
Panneau avant (Fig. C)
1- Torche avec branchement direct ou centralisé.
-F CPVUPO EF MB UPSDIF FTU MF TFVM PSHBOF EF DPOUSÙMF Ë QBSUJS
EVRVFMPOQFVUDPNNBOEFSMFEÏCVUFUMhBSSÐUEFTPQÏSBUJPOTEF
EÏDPVQBHF
2VBOEPODFTTFEhBQQVZFSTVSMFCPVUPOMFDZDMFFTUJOUFSSPNQV
JOTUBOUBOÏNFOU Ë OhJNQPSUF RVFMMF QIBTF Ë MhFYDFQUJPO EV
NBJOUJFOEFMBJSEFSFGSPJEJTTFNFOUQPTUBJS
Manœuvres accidentellesEPOOFSMhBDDPSEEFEÏCVU EF DZDMF
MBDUJPO TVS MF CPVUPO EPJU ÐUSF FYFSDÏF QFOEBOU VOF EVSÏF
NJOJNBMF
Sécurité électriqueMBGPODUJPOEVCPVUPOFTUJOIJCÏFTJMFQPSUF
CVTFJTPMBOU/h&451"4NPOUÏTVSMBUÐUFEFMBUPSDIFPVRVFTPO
NPOUBHFFTUJODPSSFDU
2- Câble de retour.
3- Tableau de contrôle.
TABLEAU DE CONTRÔLE (Fig. C1)
1- Poignée de réglage:
%BOT UPVUFT MFT NPEBMJUÏT FMMF QFSNFU MF SÏHMBHF EV DPVSBOU FO
DPOUJOV
2- LED rougeEFTJHOBMJTBUJPOEFMJOIJCJUJPOEVDJSDVJUJOUFSOF
EBJSDPNQSJNÏMFDBTÏDIÏBOU
4J BMMVNÏ DFDJ JOEJRVF VOF TVSchauF EFT CPCJOFT EV NPUFVS
ÏMFDUSJRVFFNCBSRVÏTVSMFDPNQSFTTFVSEBJS
3- LED jaune EF TJHOBMJTBUJPO EBMBSNF HÏOÏSBMF PV
BWFSUJTTFNFOUSFMBUJGBVYDPOTPNNBCMFTEFMBUPSDIF
4JBMMVNÏGJ FDFDJJOEJRVFVOFTVSchauFEVODPNQPTBOUEVDJSDVJU
EFQVJTTBODFPVVOFBOPNBMJFEFMBUFOTJPOEBMJNFOUBUJPOEFOUSÏF
TVSUFOTJPOPVTPVTUFOTJPO
4635&/4*0/ PV 4064TENSION CMPRVF MB NBDIJOF TJ MB UFOTJPO
EBMJNFOUBUJPO EÏQBTTF EF 15 MB WBMFVS EF MB QMBRVF
TJHOBMÏUJRVF
-BSFQSJTFFTUBVUPNBUJRVFMB-&%KBVOFTÏUFJOUEÒTRVFMVOFEFDFT
BOPNBMJFTSFUPVSOFEBOTMFTMJNJUFTBENJTFT
4J MB -&% DMJHOPUF DFDJ JOEJRVF VO EZTGPODUJPOOFNFOU EFT
DPOTPNNBCMFTEPOUMFTDBVTFTQFVWFOUÐUSe:
VTVSFEFTDonsommables;
EÏGBVUEFNPOUBHFPVBCTFODFEFTDonsommables;
UPSDIFEÏGFDtueuse;
QSFTTJPOEFMBJSUSPQCBTTFPVBCTFODFEBJSEBOTMBUPSDIF
-BTJHOBMJTBUJPOEJTQBSBÔUBQSÒTVODZDMFEFEÏDPVQBHFDPSSFDU
4- LED jauneTJHOBMJTBUJPOEFMBUFOTJPOEBOTMBUPSDIF
4JBMMVNÏDFDJJOEJRVFRVFMFDJSDVJUEFEÏDPVQBHFFTUBDUJGTPSUJF
NBDIJOFBMJNFOUée):
"SDQJMPUFPV"SDEFEÏDPVQBHFBDUJG0/
-BTPSUJFFTUBMJNFOUÏFFOÏOFSHJFRVBOEPOBQQVJFTVSMFCPVUPOEF
MBUPSDIFFURVhBVDVOFDPOEJUJPOEhBMBSNFOhFTUQSÏTFOUF
-B TPSUJF NBDIJOF OhFTU QBT BMJNFOUÏF FO ÏOFSHJF EBOT MFT DBT
TVJWBOUT
BWFDMFCPVUPOUPSDIF/0/BDUJPOOÏDPOEJUJPOEFWFJMMFËCBTTF
DPOTPNNBUJPOEÏOFSHie);
QFOEBOUMBQIBTF1045"*3EFSFGSPJEJTTFNFOt;
TJ MBSD QJMPUF OhFTU QBT USBOTGÏSÏ BV NPSDFBV FO NPJOT EF
TFDondes;
TJ MBSD EF EÏDPVQBHF TBSSÐUF DBS MB EJTUBODF EF MB UPSDIF BV
NPSDFBVFTUUSPQHSande;
MVTVSFFYDFTTJWFEFMÏMFDUSPEFPVMÏMPJHOFNFOUGPSDÏEFMBUPSDIF
BVNPSDeau;
TJVOTZTUÒNFEF4²$63*5²PVE"-"3.&TFEÏDMFODIF
5- LED verte TJHOBMJTBUJPO EF MB QSÏTFODF EF UFOTJPO EBOT MF
SÏTFBVFUMFTDJSDVJUTBVYJMJBJSFTEBMJNFOUBUJPO
-FTDJSDVJUTEFDPOUSÙMFFUEFTFSWJDFTPOUBMJNFOUÏT
TABLEAU DE CONTRÔLE (Fig. C2)
1- Poignée de réglage:
%BOT UPVUFT MFT NPEBMJUÏT FMMF QFSNFU MF SÏHMBHF EV DPVSBOU FO
DPOUJOV
2- LED jaune TJHOBMJTBUJPO EBMBSNFT HÏOÏSBMFT PV
BWFSUJTTFNFOUTVSMFTDPOTPNNBCMFT
4JBMMVNÏGJ FDFDJJOEJRVFVOFTVSchauFEVODPNQPTBOUEVDJSDVJU
EFQVJTTBODFPVVOFBOPNBMJFEFMBUFOTJPOEBMJNFOUBUJPOEFOUSÏF
TVSUFOTJPOPVTPVTUFOTJPO
4635&/4*0/ PV 4064TENSION CMPRVF MB NBDIJOF TJ MB UFOTJPO
EBMJNFOUBUJPO EÏQBTTF EF 15 MB WBMFVS EF MB QMBRVF
TJHOBMÏUJRVF
-BSFQSJTFFTUBVUPNBUJRVFMB-&%KBVOFTÏUFJOUEÒTRVFMVOFEFDFT
BOPNBMJFTSFUPVSOFEBOTMFTMJNJUFTBENJTFT
4J MB -&% DMJHOPUF DFDJ JOEJRVF VO EZTGPODUJPOOFNFOU EFT
DPOTPNNBCMFTEPOUMFTDBVTFTQFVWFOUÐUSe:
VTVSFEFTDonsommables;
EÏGBVUEFNPOUBHFPVBCTFODFEFTDonsommables;
UPSDIFEÏGFDtueuse;
QSFTTJPOEFMBJSUSPQCBTTFPVBCTFODFEBJSEBOTMBUPSche;
-BTJHOBMJTBUJPOEJTQBSBÔUBQSÒTVODZDMFEFEÏDPVQBHFDPSSFDU
3- LED jauneTJHOBMJTBUJPOEBOPNBMJFPVEBCTFODFEBJS
4J BMMVNÏ DFDJ JOEJRVF VOF BOPNBMJF EV DJSDVJU EBJS DPNQSJNÏ
$FUUFDPOEJUJPOOFTUQBTOÏDFTTBJSFNFOUEVFËEFTQSPCMÏNBUJRVFT
EÏUBODIÏJUÏ JOUFSOF &MMF QFVU DPODFSOFS MF CSBODIFNFOU PV MB
TPVSDF
4- LED jauneTJHOBMJTBUJPOEFMBUFOTJPOEBOTMBUPSDIF
4JBMMVNÏDFDJJOEJRVFRVFMFDJSDVJUEFEÏDPVQBHFFTUBDUJGTPSUJF
NBDIJOFBMJNFOUée):
"SDQJMPUFPV"SDEFEÏDPVQBHFBDUJG0/
-BTPSUJFFTUBMJNFOUÏFFOÏOFSHJFRVBOEPOBQQVJFTVSMFCPVUPOEF
MBUPSDIFFURVhBVDVOFDPOEJUJPOEhBMBSNFOhFTUQSÏTFOUF
-B TPSUJF NBDIJOF OhFTU QBT BMJNFOUÏF FO ÏOFSHJF EBOT MFT DBT
TVJWBOUT
BWFDMFCPVUPOUPSDIF/0/BDUJPOOÏDPOEJUJPOEFWFJMMFËCBTTF
DPOTPNNBUJPOEÏOFSHie);
QFOEBOUMBQIBTF1045"*3EFSFGSPJEJTTFNFOt;
TJ MBSD QJMPUF OhFTU QBT USBOTGÏSÏ BV NPSDFBV FO NPJOT EF
TFDondes;
TJ MBSD EF EÏDPVQBHF TBSSÐUF DBS MB EJTUBODF EF MB UPSDIF BV
NPSDFBVFTUUSPQHSande;
ËDBVTFEFMVTVSFFYDFTTJWFEFMÏMFDUSPEFPVMÏMPJHOFNFOUGPSDÏ
EFMBUPSDIFBVNPSDeau;
TJVOTZTUÒNFEF4²$63*5²PVE"-"3.&TFEÏDMFODIF
5- LED verte TJHOBMJTBUJPO EF MB QSÏTFODF EF UFOTJPO EBOT MF
SÏTFBVFUMFTDJSDVJUTBVYJMJBJSFTEBMJNFOUBUJPO
-FTDJSDVJUTEFDPOUSÙMFFUEFTFSWJDFTPOUBMJNFOUÏT
6- Touche de sélection des modes
1FSNFUEFTÏMFDUJPOOFSMFTNPEFTEFGPODUJPOOFNFOt:
.PEBMJUÏTEFEÏDPVQBHFDPOUJOVEFTNÏUBVY
.PEBMJUÏT EF EÏDPVQBHF Ë MhBSD NBJOUFOV NÐNF RVBOE
JMOhFTUQBTUSBOTGÏSÏBVNPSDFBVEÏDPVQFEFHSJMMBHFTPVEFUÙMFT

EJTDPOUJOVFT
.PEBMJUÏT EF EÏDSJDBHF BEBQUÏ Ë MVUJMJTBUJPO BWFD
VOFUPSDIFÏRVJQÏFEFDPOTPNNBCMFTEF(06(&"(&FOMÒWFNFOU
NPEFMBHFEFNÏUBMQBSGVTJPO
7- LED d’achage de la pression de l'air sur le manomètre
numérique
$FDJGPVSOJUFOUFNQTSÏFMMBQSFTTJPONFTVSÏFMB -&%
WFSUF DFOUSBMF TJHOJGJF RVF MB QSFTTJPO FTU PQUJNBMF MB -&% KBVOF
TJHOJGJFRVFMBQ FTTJPOFTUCBTTFPVFYDFTTJWF
8- Touche AIR
"QQVZFSTVSDFUUFUPVDIFQPVS ÏKFDUFSMBJSFO DPOUJOV EF
MBUPSDIFQFOEBOUVOEÏMBJQSÏEÏGJOJ EFTFDTFOWJSPOQFSNFUMF
SFGSPJEJTTFNFOUEFMBUPSDIFFUPVMFSÏHMBHFEFMBJSEBOTMBQMBHF
PQUJNBMF
PANNEAU ARRIÈRE (Fig. D)
1- Câble d'alimentation.
2- Interrupteur général S - E
I0/(ÏOÏSBUFVSQSÐUËGPODUJPOOFS
3- Régulateur de pression BJS DPNQSJNÏ QMBTNB NBOVFM BWFD
NBOPNÒUSFMFDBTÏDIÏBOU
4- Poignée du réducteur de pressionMFDBTÏDIÏBOU
5-RaccordEFCSBODIFNFOUEFMBJSDPNQSJNÏMFDBTÏDIÏBOU
5. INSTALLATION
ATTENTION! EXÉCUTER TOUTES LES OPÉRATIONS
D’INSTALLATION AVEC LE SYSTÈME DE DÉCOUPAGE AU
PLASMA RIGOUREUSEMENT ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU
RÉSEAU D’ALIMENTATION.
LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉS
EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ.
AGENCEMENT
%ÏCBMMFS MB NBDIJOF FYÏDVUFS MF NPOUBHF EFT QJÒDFT EÏUBDIÏFT
DPOUFOVFTEBOTMFNCBMMBHF
"TTFNCMBHFEVDÉCMFEFSFUPVSEFMBQJODFEFNBTTF'JH&
MODALITÉS DE SOULÈVEMENT DE LA MACHINE
5PVUFT MFT NBDIJOFT EÏDSJUFT EBOT DF NBOVFM EPJWFOU ÐUSF HBSEÏFT
TVTQFOEVFTËMBJEFEFMBNBOJMMFPVMBTBOHMFGPVSOJFTFMPOMFNPEÒMF
.PEBMJUÏTEBTTFNCMBHFEFMBTBOHMF'*('
IMPLANTATION DE LA MACHINE
4ÏMFDUJPOOFSMFMJFVEJOTUBMMBUJPOEFMBNBDIJOFEFNBOJÒSFËDFRVJMOZ
BJUBVDVOPCTUBDMFEFWBOU MPVWFSUVSFEFMFOUSÏFPVMBTPSUJFEFMBJSEF
SFGSPJEJTTFNFOt7ÏSJGJFS BVTTJRVBVDVOFQPVTTJÒSFDPOEVDUSJDFWBQFVS
DPSSPTJWFIVNJEJUÏPVBVUSFOFTUBTQJSÏF
(BSder au moins 250mm dFTQBDFMJCSFBVUPVSEFMBNBDIJOF
ATTENTION! Placer la machine sur une surface plane de
capacitéadaptéeà son poidspour en éviterlerenversement
ou les déplacements dangereux.
CONNEXIONS DU CIRCUIT DE DÉCOUPAGE
1SÏQBSFS VOF MJHOF EF EJTUSJCVUJPO EF MhBJS DPNQSJNÏ BWFD QSFTTJPO FU
EÏCJUNJOJNVNDPNNFJOEJRVÏEBOTMFUBCMFBV5"#
"TTFNCMBHFDPOOFYJPOEVSÏEVDUFVSEFQSFTTJPO'JH(
IMPORTANT !
/FQBTEÏQBTTFSMBQSFTTJPONBYJNBMFEFOUSÏFEFCBST%FMhBJSDPOUFOBOU
EFTRVBOUJUÏTJNQPSUBOUFTEhIVNJEJUÏPVEhIVJMFQFVUDBVTFSVOFVTVSF
FYDFTTJWFEFTQBSUJFTEFDPOTPNNBUJPOPVFOEPNNBHFSMBUPSDIF&ODBT
EFEPVUFTVSMBRVBMJUÏEFMBJSDPNQSJNÏEJTQPOJCMFJMFTUSFDPNNBOEÏ
EhVUJMJTFSVOTÏDIFVSEBJSËJOTUBMMFSFOBNPOUEVGJMU FEFOUSÏF#SBODIFS
BWFDVOUVCFGM YJCMFMBMJHOFEBJSDPNQSJNÏËMBNBDIJOFBWFD
MFSBDDPSEGPVSOJQPVSSÏBMJTFSMFNPOUBHFTVSMFGJMU FEBJSEFOUSÏF
Branchement du câble de retour du courant de découpage.
-F5BCMFBV5"#SFQPSUFMFTWBMFVSTDPOTFJMMÏFTQPVSMFDÉCMFEFSFUPVS
FONNFOGPODUJPOEVDPVSBOUNBYJNVNEJTUSJCVÏQBSMBNBDIJOF
#SBODIFS MF DÉCMF EF SFUPVS EV DPVSBOU EF EÏDPVQBHF BV NPSDFBV Ë
EÏDPVQFSPVBV
CBODNÏUBMMJRVFEFTPVUJFOFOPCTFSWBOUMFTQSÏDBVUJPOTTVJWBOUFT
7ÏSJGJFS RVhVO CPO DPOUBDU ÏMFDUSJRVF FTU ÏUBCMJ OPUBNNFOU TJ WPVT
EÏDPVQF[EFTUÙMFTBWFDEFTSFWÐUFNFOUTJTPMBOUTPYZEÏFTFUD
&YÏDVUFSMFCSBODIFNFOUEFNBTTFMFQMVTQSÒTQPTTJCMFEFMB[POFEF
EÏDPVQBHF
-VUJMJTBUJPOEFTUSVDUVSFTNÏUBMMJRVFTOFGBJTBOUQBTQBSUJFEVNPSDFBV
FOVTJOBHFDPNNFVODPOEVDUFVSEFSFUPVSEVDPVSBOUEFEÏDPVQBHF
QFVU ÐUSF EBOHFSFVTF QPVS MB TÏDVSJUÏ FU EPOOFS EFT SÏTVMUBUT
JOTVGGJT UTEBOTMFEÏDPVQBHF
/FQBTFYÏDVUFSMFCSBODIFNFOUEFNBTTFTVSMBQBSUJFEVNPSDFBVRVJ
EPJUÐUSFFOMFWÏF
Branchement de la torche pour le découpage au plasma (Fig. H) (le
cas échéant).
*OTÏSFSMhFYUSÏNJUÏNÉMFEFMBUPSDIFEBOTMFDPOOFDUFVSDFOUSBMJTÏQMBDÏ
TVSMFQBOOFBVGSPOUBMEF MBNBDIJOFFOGBJTBOUDPSSFTQPOESFMBDMÏEF
QPMBSJTBUJPO7JTTFSMBCBHVFEFCMPDBHFËGPOEEBOTMFTFOTEFTBJHVJMMFT
EhVOFNPOUSFQPVSHBSBOUJSMFQBTTBHFEhBJSFUEFDPVSBOUTBOTGVJUFT
4VSDFSUBJOTNPEÒMFTMBUPSDIFFTUGPVSOJFEÏKËCSBODIÏFËMBTPVSDFEF
DPVSBOU
IMPORTANT!
"WBOU EF DPNNFODFS MFT PQÏSBUJPOT EF EÏDPVQBHF WÏSJGJFS RVF MF
NPOUBHFEFTQBSUJFTEFDPOTPNNBUJPOFTUDPSSFDUFOJOTQFDUBOUMBUÐUF
EFMBUPSDIFDPNNFJOEJRVÏBVDIBQJUSe «ENTRE5*&/%&-"503CHE».
ATTENTION!
SÉCURITÉ DU SYSTÈME DE DÉCOUPAGE AU PLASMA.
Seul le modèle de torche prévu et l'association correspondante avec
la source de courant comme indiqué au TAB. 2garantissent que
les dispositifs de sécurité prévus par le constructeur sont ecaces
(système de verrouillage).
- NE PAS UTILISER de torches et leurs parties de consommation
provenant d'origine diérente.
- NE PAS TENTER D'ACCOUPLER À LA SOURCE DE COURANT des
torches construites pour des procédés de découpage ou de
soudage non prévus dans ces instructions.
Le non-respect de ces règles peut donner lieu à de graves
dangers pour la sécurité physique de l’utilisateur et endommager
l’appareillage.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU
"WBOUEheFDUVFSUPVUCSBODIFNFOUÏMFDUSJRVFWÏSJGJFS RVFMFTEPOOÏFT
EFMBQMBRVFTJHOBMÏUJRVFEFMBTPVSDFEFDPVSBOUDPSSFTQPOEFOUËMB
UFOTJPOFUMBGSÏRVFODFEVSÏTFBVEJTQPOJCMFTTVSMFMJFVEJOTUBMMBUJPO
-BTPVSDFEFDPVSBOUEPJUÐUSFCSBODIÏFFYDMVTJWFNFOUËVOTZTUÒNF
EBMJNFOUBUJPOBWFDVODPOEVDUFVSEFOFVUSFCSBODIÏËMBUFSSF
1PVS HBSBOUJS MB QSPUFDUJPO DPOUSF MF DPOUBDU JOEJSFDU VUJMJTFS EFT
JOUFSSVQUeurs diÏSFOUJFMTEVUype:
5ZQF" ) pour machines monophasées;
"GJO EFTBUJTGBJSFMFTFYJHFODFTEFMB/PSNF&/'MJDLFSJMFTU
SFDPNNBOEÏEFSBDDPSEFSMBTPVSDFEFDPVSBOUBVYQPJOUTEJOUFSGBDF
EVSÏTFBVEBMJNFOUBUJPOEPOUMJNQÏEBODFFTUJOGÏSJFVSFBVUBCMFBV
5"#
-F TZTUÒNF EF EÏDPVQBHF OFTU QBT DPOGPSNF BVY FYJHFODFT EF MB
OPSNF$&*&/
&ODBTEFCSBODIFNFOUEVQPTUFEFTPVEBHFËVOSÏTFBVEhBMJNFOUBUJPO
QVCMJRVFMhJOTUBMMBUFVSPVMhVUJMJTBUFVSFTUUFOVEFWÏSJGJFS RVFMFTZTUÒNF
EFEÏDPVQBHFBVQMBTNBQFVUZÐUSFCSBODIÏMFDBTÏDIÏBOUDPOTVMUFSMF
HFTUJPOOBJSFEVSÏTFBVEFEJTUSJCVUJPO
Fiche et prise.
3BDDPSEFSBVDÉCMFEhBMJNFOUBUJPOVOFGJDIF OPSNBMJTÏF15EFQPSUÏF
BEÏRVBUF FU QSÏWPJS VOF QSJTF EF SÏTFBV ÏRVJQÏF EF GVTJCMFT PV EhVO
EJTKPODUFVSMBCPSOFEFUFSSFEPJUÐUSFSBDDPSEÏFBVDPOEVDUFVSEFUFSSF
KBVOFWFSUEFMBMJHOFEhBMJNFOUBUJPO
-F UBCMFBV (TAB. 1) JOEJRVF MFT WBMFVST DPOTFJMMÏFT FO BNQÒSFT EFT
GVTJCMFTSFUBSEÏTEFMJHOFTÏMFDUJPOOÏTFOGPODUJPOEVDPVSBOUOPNJOBM
NBYJNVN GPVSOJ QBS MB TPVSDF EF DPVSBOU FU EF MB UFOTJPO OPNJOBMF
EhBMJNFOUBUJPO
ATTENTION! Le non-respect de ces règles rend inecace le
système de sécurité prévu par le constructeur (classe I) et
crée des risques graves pour les personnes (ex. choc
électrique) et pour les équipements (ex. incendie).
6. DÉCOUPAGE AU PLASMA :DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
Arc au plasma et principe applicatif pour le découpage au plasma.
-F QMBTNB FTU VO HB[ SéchauÏ Ë UFNQÏSBUVSF FYUSÐNFNFOU ÏMFWÏF FU
JPOJTÏEFGBÎPOËEFWFOJSÏMFDUSJRVFNFOUDPOEVDUFVS
$FQSPDÏEÏEFEÏDPVQBHFVUJMJTFMFQMBTNBQPVSUSBOTGÏSFSMBSDÏMFDUSJRVF
BVNPSDFBVNÏUBMMJRVFRVJFTUGPOEVQBSMBDIBMFVSFUTÏQBSÏ
-BUPSDIFVUJMJTFMBJSDPNQSJNÏJTTVEVOFTFVMFBMJNFOUBUJPOQPVSMFHB[

QMBTNBDPNNFQPVSMFHB[EFSFGSPJEJTTFNFOUFUEFQSPUFDUJPO
Amorçage de l'arc pilote.
-FEÏQBSUEVDZDMFFTUEÏUFSNJOÏQBSVODPVSBOUQJMPUFRVJQBTTFFOUSF
MÏMFDUSPEFQPMBSJUÏMBCVTFEFMBUPSDIFQPMBSJUÏFUMBDUJWBUJPOEV
GMVY BJSRVJPVWSFMFDPVSUDJSDVJUFOUSFDFTEFVYÏMÏNFOUT
&OSBQQSPDIBOUMB UPSDIFEVNPSDFBVËEÏDPVQFS SFMJÏËMBQPMBSJUÏ
EFMBTPVSDFEFDPVSBOUMBSDQJMPUFFTUUSBOTGÏSÏFOJOTUBVSBOUVOBSDBV
QMBTNBFOUSFMhÏMFDUSPEFFUMFNPSDFBVBSDEFEÏDPVQBHF-BSDQJMPUF
FTU FYDMV EÒT RVF MBSD EF EÏDPVQBHF ThÏUBCMJU FOUSF MhÏMFDUSPEF FU MF
NPSDFBV
-F EÏMBJ EF NBJOUJFO EF MBSD QJMPUF QBSBNÏUSÏ EVTJOF FTU EF TFDT
TFDPOEFTFONPEF(06(&"(&
4JMFUSBOTGFSUEFMBSDBVNPSDFBVOFTUQBTeFDUVÏEBOTDFEÏMBJMFDZDMF
FTUBVUPNBUJRVFNFOUCMPRVÏ.BJTMBJSEFSFGSPJEJTTFNFOUFTUNBJOUFOV
1PVSSFDPNNFODFSMFDZDMFJM GBVUSFMÉDIFSMFCPVUPOEFMBUPSDIFFUMF
QSFTTFSËOPVWFBV
Opérations préliminaires.
"WBOU EF DPNNFODFS MFT PQÏSBUJPOT EF EÏDPVQBHF WÏSJGJFS RVF MF
NPOUBHFEFTQBSUJFTEFDPOTPNNBUJPOFTUDPSSFDUFOJOTQFDUBOUMBUÐUF
EFMBUPSDIFDPNNFJOEJRVÏBVQBSBHSBQIF«&/53&5*&/%&-"503CHEx
"MMVNFSMBTPVSDFEFDPVSBOUFUQSPHSBNNFSMFDPVSBOUEFEÏDPVQBHF
'JH$ FU $FOGPODUJPO EF MhÏQBJTTFVSFUEVUZQF EF NBUÏSJBV
NÏUBMMJRVFËEÏDPVQFS
"QQVZFSTVSMFCPVUPOBJS'JH$QPVSQSPWPRVFSMBTPSUJFEhBJSMFDBT
ÏDIÏBOU
3ÏHMFSMBQSFTTJPOEFMBJSKVTRVhËBUUFJOESFMBWBMFVSEFQSFTTJPOSFRVJTF
FOGPODUJPOEFMBUPSDIFVUJMJTÏF5"#
"DUJPOOFSMBQPJHnéeUJSFSWFSTMFIBVUQPVSEÏCMPRVFSFUUPVSOFSQPVS
SÏHMFSMBQSFTTJPOË MB WBMFVSJOEJRVÏFTVSMFT%0//²&45&$)/*26&4
%&-"503$)&
-JSF MB WBMFVS SFRVJTF TVS MF NBOPNÒUSF FU QPVTTFS MB QPJHOÏF QPVS
CMPRVFSMFSÏHMBHF
-BJTTFS MB TPSUJF EhBJS TF UFSNJOFS TQPOUBOÏNFOU QPVS GBDJMJUFS
MhÏMJNJOBUJPOEFMhÏWFOUVFMMFDPOEFOTBUJPORVJThFTUBDDVNVMÏFEBOTMB
UPSDIF
En l’absence de bouton d’air DFUUF QIBTF EF SÏHMBHF FTU SÏBMJTÏF FO
BQQVZBOUFUFOSFMÉDIBOUMFCPVUPOEFUPSDIFQPVSQSPWPRVFSMBTPSUJF
EBJS
Opérations de découpage (Fig. I).
5FOJSMBUPSDIFQFSQFOEJDVMBJSFBVNBUÏSJBVËEÏDPVQFSFUBNFOFSMBCVTF
EFMBUPSDIFBVDPOUBDUEVNPSDFBV
"QQVZFSTVSMFCPVUPOEFMBUPSDIFBQSÒTFOWJSPOTFDPOEFMBSDQJMPUF
FTUBNPSDÏ
4JMBEJTUBODFFTUBEBQUÏFMBSDQJMPUFTFUSBOTGFSUJNNÏEJBUFNFOUBV
NPSDFBVDFRVJQSPWPRVFMBSDEFEÏDPVQBHF
%ÏQMBDFSMBUPSDIFTVSMBTVSGBDFEVNPSDFBVMFMPOHEFMBMJHOFJEÏBMF
EFEÏDPVQBHFFOBWBOÎBOUSÏHVMJÒSFNFOU
"EBQUFS MB WJUFTTF EF EÏDPVQBHF FO GPODUJPO EF MhÏQBJTTFVS FU EV
DPVSBOU TÏMFDUJPOOÏ FO WÏSJGJB U RVF MBSD RVJ TPSU EF MB TVSGBDF
JOGÏSJFVSFEVNPSDFBVQSFOOFVOFJODMJOBJTPOEF¡ËMBWFSUJDBMFEBOT
MFTFOTPQQPTÏEFMBWBODFNFOU
Perçage (Fig. L).
3ÏBMJTFSDFUUFPQÏSBUJPOPVEÏNBSSFSEVDFOUSFEVNPSDFBV
"NPSDFSBWFDMBUPSDIFJODMJOÏFEFOWJSPO¡FUMBNFOFSQSPHSFTTJWFNFOU
FOQPTJUJPOQFSQFOEJDVMBJSFQBSSBQQPSUBVNBUÏSJBVËEÏDPVQFS
$FUUFQSPDÏEVSFÏWJUFRVFMBSDOFSFWJFOOFPVRVFEFTQBSUJDVMFTGPOEVFT
OhFOEPNNBHFOU MF USPV EF MB CVTF DF RVJ FO SÏEVJSBJU SBQJEFNFOU MB
GPODUJPOOBMJUÏ
-FTQFSÎBHFTEF NPSDFBVY EVOFÏQBJTTFVS KVTRVhË25 EV NBYJNVN
QSÏWVEBOTMBHBNNFEVUJMJTBUJPOQFVWFOUÐUSFFYÏDVUÏTEJSFDUFNFOU
Opérations de découpage sur grillage (le cas échéant).
1PVS EÏDPVQFS EFT UÙMFT QFSGPSÏFT PV EFT HSJMMBHFT JM QFVU ÐUSF VUJMF
EhBDUJWFSDFUUFGPODUJPO
4ÏMFDUJPOOFSBWFDMBQPJHOÏF«TÏMFDUJPOEFTmodesx'JH$MFNPEF
EFEÏDPVQBHFTVSHSJMMBHF
" MB GJO EV EÏDPVQBHF FO NBJOUFOBOU MB QSFTTJPO TVS MF CPVUPO EF MB
UPSDIFMBSDQJMPUFTFSBMMVNFSBBVUPNBUJRVFNFOU
6UJMJTFS DFUUF GPODUJPO TFVMFNFOU FO DBT EF OÏDFTTJUÏ QPVS ÏWJUFS VOF
VTVSFJOVUJMFEFMÏMFDUSPEFFUEFMBCVTF
ATTENTION! Dans cette modalité, nous conseillons
l’utilisation d’électrodes et de buses de dimensions
standards. En conditions particulières, l’utilisation
d’électrodes et de buses rallongées pourrait causer des interruptions
de l’arc de découpage.
7. ENTRETIEN
ATTENTION !AVANT DE PROCÉDER AUX OPÉRATIONS
D’ENTRETIEN, CONTRÔLER QUE LE POSTE DE COUPE AU
PLASMA EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU
D’ALIMENTATION.
ENTRETIEN DE ROUTINE
LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTRE
EFFECTUÉES PAR L’OPÉRATEUR.
TORCHE (Fig. M)
1ÏSJPEJRVFNFOUPVFODBTEVUJMJTBUJPOJOUFOTFWÏSJGJFS MhÏUBUEVTVSFEFT
QBSUJFTEFMBUPSDIFUPVDIÏFTQBSMBSDBVQMBTNB
-B GSÏRVFODF EF SFNQMBDFNFOU EFT DPOTPNNBCMFT EÏQFOE EF EJWFST
GBDUeursDPNNFJOEJRVÏBVQBSBHSBQIF«%²'"654%&%²$061"(&-&4
1-64$063"/5S».
1- Porte-buse.
-F EÏWJTTFS NBOVFMMFNFOU EF MB UÐUF EF MB UPSDIF &YÏDVUFS VO
OFUUPZBHF NJOVUJFVY PV MF SFNQMBDFS ThJM FTU BCJNÏ CSßMVSFT
EÏGPSNBUJPOT PV GJTTV FT7ÏSJGJFS MJOUÏHSJUÏ EV TFDUFVS NÏUBMMJRVF
TVQÏSJFVSBDUJPOOFNFOUEFTÏDVSJUÏEFMBUPSDIF
2- Buse /Calotte.
$POUSÙMFS MVTVSF EV USPV EF QBTTBHF EF MBSD BV QMBTNB FU EFT
TVSGBDFT JOUFSOFT FU FYUFSOFT 4J MF USPV FTU ÏMBSHJ QBS SBQQPSU BV
EJBNÒUSFPSJHJOBMPVEÏGPSNÏTVCTUJUVFSMBCVTF4JMFTTVSGBDFTTPOU
QBSUJDVMJÒSFNFOUPYZEÏFTMFTOFUUPZFSBWFDEVQBQJFSBCSBTJGUSÒTGJO
'*(/
3- Anneau distributeur d'air/Diuseur.
7ÏSJGJFS RVhJMOhZ B QBT EF CSßMVSFTPV EF GJTTV FT PV RVF MFT USPVT
EF QBTTBHF EF MhBJS OF TPOU QBT PCTUSVÏT 4hJM FTU FOEPNNBHÏ MF
SFNQMBDFSJNNÏEJBUFNFOU
4- Électrode.
4VCTUJUVFSMÏMFDUSPEFRVBOEMBQSPGPOEFVSEVDSBUÒSFRVJTFGPSNF
TVSMBTVSGBDFÏNFUUSJDFFTUEhFOWJSPONN'*(0
5- Corps de la torche, poignée et câble.
/PSNBMFNFOU DFT DPNQPTBOUT OhPOU QBT CFTPJO EhFOUSFUJFO
QBSUJDVMJFSTBVGVOFJOTQFDUJPOQÏSJPEJRVFFUVOOFUUPZBHFNJOVUJFVY
ËFYÏDVUFSTBOTVUJMJTFSBVDVOTPMWBOU4JMJTPMBUJPOFTUFOEPNNBHÏF
QBSEFTDBTTVSFTEFTGJTTV FTFUEFTCSßMVSFTPVVOÏMPJHOFNFOUEFT
DPOEVJUTÏMFDUSJRVFTMBUPSDIFOFTUQMVTVUJMJTBCMFDBSMFTDPOEJUJPOT
EFTÏDVSJUÏOFTPOUQMVTSFTQFDUÏFT
%BOT DF DBT MB SÏQBSBUJPO FOUSFUJFO FYUSBPSEJOBJSF OF QFVU ÐUSF
eFDUVÏFTVSQMBDFFMMFEPJUÐUSFEÏMÏHVÏFËVODFOUSFEhBTTJTUBODF
BVUPSJTÏ FO NFTVSF EheFDUVFS MFT UFTUT TQÏDJBVY EF QSFNJÒSF
VUJMJTBUJPOBQSÒTMBSÏQBSBUJPO
1PVS DPOTFSWFS MFGGJDBD Ï EF MB UPSDIF FU EV DÉCMF JM GBVU BEPQUFS
DFSUBJOFTQSÏDBVUJPOT
/FQBT NFUUSFFODPOUBDU MBUPSDIFFU MFDÉCMF BWFD EFTQBSUJFT
DIBVEFTPVCSßMBOUFT
/FQBTTPVNFUUSe le câble à des ePSUTEFUSBDUJPOFYDFTTJGT
/FQBTGBJSFQBTTFSMFDÉCMFTVSEFTBOHMFTWJGTDPVQBOUTPVTVSEFT
TVSGBDFTBCSBTJWFT
3BNBTTFS MF DÉCMF FO TQJSFT SÏHVMJÒSFT TJ TB MPOHVFVS FTU QMVT
MPOHVFRVFOÏDFTTBJSF
/FQBTQBTTFSBWFDEFTFOHJOTPVNBSDIFSTVSMFDÉCMF
ATTENTION !Avant toute intervention sur la torche, la
laisser refroidir au minimum durant le temps de ”post-
air”prévu.
4BVG FYDFQUJPO JM FTU DPOTFJMMÏ EF SFNQMBDFS TJNVMUBOÏNFOU
MÏMFDUSPEFFUMBCVTF
3FTQFDUFS MPSESF EF NPOUBHF EFT DPNQPTBOUT EF MB UPSDIF FO
TFOTJOWFSTFBVEÏNPOUBHF
4BTTVSFSRVFMBCBHVFEFEJTUSJCVUJPOFTUNPOUÏFDPSSFDUFNFOU
3FNPOUFS MF QPSUFCVTF FO MF WJTTBOU NBOVFMMFNFOU Ë GPOE FO
TFSSBOUMÏHÒSFNFOU
/F KBNBJT NPOUFS MF QPSUFCVTF TBOT BWPJS NPOUÏ BV QSÏBMBCMF
MÏMFDUSPEFMBCBHVFEFEJTUSJCVUJPOFUMBCVTF
²WJUFS EF UFOJS MBSD QJMPUF FO MBJS TBOT OÏDFTTJUÏ BGJO EF OF QBT
BDDÏMÏSFS MB DPOTPNNBUJPO EF MÏMFDUSPEF EV EJGGVTFVS FU EF MB
CVTF
/F QBT TFSSFS FYDFTTJWFNFOU MÏMFDUSPEF TPVT QFJOF
EFOEPNNBHFNFOUEFMBUPSDIF
%FT DPOUSÙMFT DPSSFDUT FU QPODUVFMT EFT QBSUJFT EF MB UPSDIF
TPVNJTFTËVTVSFTPOUFTTFOUJFMTFOWVFEFMBTÏDVSJUÏFUEVCPO
GPODUJPOOFNFOUEVTZTUÒNFEFDPVQF
&O DBT EFOEPNNBHFNFOU EF MJTPMFNFOU DPNNF GSBDUVSFT
This manual suits for next models
1
Table of contents