Bestway 24060 User manual

www.bestwaycorp.com

2
• Before each use, check that there is no sand or other debris on or in the
Snorkel Mask and Breathing Tube. If you find any sand or debris, rinse with
water.
• Always perform a seal test to check the quality of the leak-proof seal.
NOTE: This equipment enables you to see underwater and breathe on the
surface without taking your face out of the water. Use correctly for optimum
performance.
NOTE: Do keep in mind how far you have swum; the return journey may be
exhausting.
NOTE: If you want to venture below 3m (9-10 ft) do seek advice from a properly
qualified instructor (i.e. a member of the National Underwater Instructor's
Association) or from a branch of the British Sub-Aqua Club or any similar
organization.
NOTE: BE WARNED that as you descend, your natural buoyancy decreases.
This means that you may have to swim upwards before you can begin to float
back to the surface.
• This product is designed for snorkeling purposes only. Do not use for any
other purpose.
• Always inspect product and parts before every use. If you find any cracks,
punctures, irregularities, or any other damage, DO NOT USE.
• THE MASK CAN'T BE USED AFTER LOSS OR DEFECT OF THE VALVES.
• Do not dive face-first into water, as this may shatter the mask and cause
serious bodily injuries.
• Do not scuba dive, free dive, or perform intensive swimming with this product.
This product is not designed for such strenuous breathing activities.
• Do not disassemble, modify, attach unauthorized accessories, or attempt
repair of any product or part, as this may lead to serious injury, accidents and
will void your snorkel's warranty.
• If you experience any dizziness, light-headedness, or shortness of breath
while using this product, stop use immediately.
SAFETY FIRST
PRECAUTIONS

3
1. Push the L/R tube and click into its place. Refer to Figure 1 & 2 & 3.
2. Ensure the buckle on the straps is locked before usage. Hold both sides of
the mask and place onto your face properly, sliding the straps to make sure
the mask skirt seals the face comfortably and tightly. Refer to Figure 4 & 5.
• DO NOT push with excessive force when attaching the Breathing Tube to the
Snorkel Mask, as this may affect the leak-proof seal.
• If you are having trouble attaching the Breathing Tube and Snorkel Mask,
there may be sand or debris present. Rinse all parts and make sure there is
no debris remaining, then try attaching it again.
NOTE: If the mask is positioned incorrectly, water may enter into the chin and
forehead areas. Please adjust the headband and straps to securely fit around
your head.
USE AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
ATTACHING THE BREATHING TUBES

4
• Avoid unnecessary exposure to sunlight and air. Avoid contact with oils and
greases. Some sun creams and lotions are of an oily composition. Avoid
exposure to heat and contact with hot surfaces.
• Store in a cool, dry and dark place in a box or bag. Do not distort during
storage.
• Please research and download product declaration of conformity through
www.bestwaycorp.com
MAINTENANCE AND STORAGE
REMOVING THE BREATHING TUBE

5
• Avant chaque utilisation, vérifiez qu’il n’y ait ni sable ni autre débris sur ou à
l’intérieur du masque de plongée libre et du tuba. Si vous trouvez du sable ou
des débris, rincez le masque et le tuba à l'eau.
• Effectuez toujours un test d'étanchéité pour vérifier la qualité du joint étanche.
REMARQUE : Cet équipement vous permet de voir sous l’eau et de respirer à
la surface sans avoir besoin de sortir le visage de l’eau. Utilisez-le
correctement pour des performances optimales.
REMARQUE : Garder bien à l'esprit la distance que vous avez parcourue à la
nage, car le retour peut être épuisant.
REMARQUE : Si vous voulez vous aventurer à plus de 3 mètres de profondeur
(3-10 pieds) cherchez conseil auprès d'un instructeur qualifié (i.e. un membre
de l’Association Nationale des Moniteurs de Plongée) ou auprès d’une des
branches du Club Britannique de Plongée) ou de toute autre organisation
similaire.
REMARQUE : ATTENTION car au fur et à mesure que vous descendez, votre
flottabilité naturelle diminue, ce qui signifie que vous êtes susceptible de devoir
nager pour pouvoir flotter de nouveau à la surface.
• Ce produit est conçu exclusivement pour la plongée libre. Ne l’utilisez pour
aucun autre usage.
• Examinez toujours le produit et les pièces avant chaque utilisation. Si vous
découvrez des fissures, des trous, des irrégularités ou tout autre dégât, NE
L’UTILISEZ PAS.
• LE MASQUE NE PEUT PAS ÊTRE UTILISÉ SI LES VALVES SONT
PERDUES OU DÉFECTUEUSES.
• Ne plongez pas la tête la première dans l’eau, car cela pourrait casser le
masque et provoquer des blessures graves.
• Ne faites pas de plongée sous-marine, de plongée en apnée ou de natation
intensive avec ce produit. Ce produit n’est pas conçu pour de telles activités
fatigantes de respiration.
• Ne démontez pas, ne modifiez pas, ne fixez aucun accessoire non agréé, ne
tentez pas de réparer tout produit ou toute pièce car cela pourrait entraîner
des blessures graves, des accidents et rendra caduque la garantie de votre
masque.
• Si vous souffrez de vertiges, d’étourdissements légers ou de souffle court
quand vous utilisez ce produit, cessez immédiatement de l’utiliser.
LA SÉCURITÉ D’ABORD
PRÉCAUTIONS

6
1. Pousser le tube G/D et l’encliqueter à son emplacement. Référez-vous à l’illustration
1, 2 et 3.
2. Assurez-vous que la boucle des sangles est verrouillée avant utilisation du produit.
Tenez les deux côtés du masque et placez-le correctement sur votre visage, en
faisant glisser les sangles pour vous assurer que la jupe du masque épouse bien le
visage de manière confortable et étanche. Référez-vous à l’illustration 4 et 5.
• NE POUSSEZ PAS trop fort quand vous fixez le tuba sur le masque de plongée libre,
car cela pourrait affecter le joint étanche.
• Si vous avez du mal à fixer le tuba sur le masque de plongée libre, cela pourrait être
dû à la présence de sable ou de débris. Rincez toutes les pièces et vérifiez qu’il ne
reste aucun débris, puis essayez à nouveau de le fixer.
REMARQUE : Si le masque est positionné de manière incorrecte, de l’eau peut entrer
au niveau du menton et du front. Veuillez régler le bandeau et les sangles pour bien
l’ajuster autour de votre tête.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET DE MONTAGE
FIXATION DES TUBAS

7
• Évitez de les exposer inutilement en plein soleil et à l’air. Évitez tout contact avec des
huiles et des graisses. Certaines crèmes et lotions solaires ont une composition
huileuse. Évitez l’exposition à la chaleur et le contact avec des surfaces chaudes.
• Rangez le produit au frais et au sec,
dans l’obscurité, à l’intérieur d’une
boîte ou d’un sac. Ne le tordez pas
quand vous le rangez.
• Veuillez chercher et télécharger la
déclaration de conformité du produit
sur le site www.bestwaycorp.com
ENTRETIEN ET RANGEMENT
RETRAIT DU TUBA

8
• Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass sich kein Sand oder andere
Schmutzpartikel in der Tauchmaske sowie im Schnorchel befinden. Sind diese
vorhanden, spülen Sie diese sorgfältig mit Wasser aus.
• Prüfen Sie die Dichtung immer auf ihre Funktionsfähigkeit.
HINWEIS: Diese Ausrüstung ermöglicht es Ihnen, unter Wasser zu sehen und
über der Wasseroberfläche zu atmen, ohne Ihr Gesicht aus dem Wasser zu heben.
Wenden Sie das Produkt korrekt an, um eine optimale Leistung zu erzielen.
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS: Schätzen Sie Ihre eigene
Leistungsfähigkeit richtig ein. Halten Sie daher stets die entsprechende Nähe
zum Uferbereich.
HINWEIS: Wenn Sie tiefer als 3 Meter tauchen möchten, lassen Sie sich hierfür
bitte von qualifizierten Tauchlehrern (Mitglied der National Underwater
Instructor's Association) sowie Stellen des British Sub-Aqua Club etc. beraten.
HINWEIS: BITTE BEACHTEN SIE, dass Ihr natürlicher Auftrieb mit
zunehmender Wassertiefe abnimmt.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für Schnorchelaktivitäten geeignet. Eine
anderweite Verwendung ist untersagt.
• Überprüfen Sie die Tauchmaske vor jeder Verwendung. Sollten Sie Risse,
Löcher oder andere Beschädigungen bemerken, ist eine WEITERE
VERWENDUNG UNTERSAGT.
• NACH VERLUST ODER BESCHÄDIGUNG DER VENTILE IST EINE WEITERE
VERWENDUNG DER TAUCHMASKE EBENFALLS UNTERSAGT.
• Tauchen Sie nicht mit dem Gesicht voran ins Wasser, da die Maske brechen
und so Verletzungen verursachen kann.
• Geräte- sowie Freitauchen sowie intensives Schwimmen sind mit der
Tauchmaske nicht gestattet, da das Produkt nicht für das Atmen unter solch
hohen Anstrengungen geeignet ist.
• Die Zerlegung, Veränderung sowie Anbringung von nicht zugelassenem
Zubehör oder Reparaturversuche sind untersagt. Dies kann zu schweren
Verletzungen oder Unfällen führen.
• Achten Sie während der Verwendung der Tauchmaske auf Symptome wie
Schwindel, Benommen- sowie Kurzatmigkeit. Treten diese auf, brechen Sie
den Schnorchelvorgang unverzüglich ab.
SICHERHEIT GEHT VOR
VORSICHTSMASSNAHMEN

9
1. Befestigen Sie die Schnorchel (L/R) mithilfe der Verschlüsse an der
Tauchmaske (siehe Abbildungen 1, 2 und 3).
2. Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Verschlüsse am Kopfband
geschlossen sind. Halten Sie die Maske an beiden Seiten fest und setzen
Sie sie korrekt auf Ihr Gesicht. Passen Sie das Kopfband bei Bedarf an
(siehe Abbildungen 4 und 5).
• Üben Sie beim Aufsetzten der Tauchmaske keinen übermäßigen Druck auf
die Randabdichtungen aus, da dies zu Beschädigungen führen kann.
• Treten bei der Befestigung des Schnorchels an der Tauchmaske Probleme
auf, könnte dies Sand oder Schmutzpartikel zurückzuführen sein. Spülen Sie
alle Teile ab und versuchen Sie es erneut.
BITTE BEACHTEN: Falls die Maske nicht korrekt eingestellt wurde, kann es
zum Eindringen von Wasser im Stirn- und Kinnbereich kommen.
AUFBAU- UND VERWENDUNGSHINWEISE
BEFESTIGUNG DER SCHNORCHEL

10
• Vermeiden Sie unnötige Sonneneinstrahlung, Lufteinwirkung sowie den
Kontakt mit heißen Oberflächen. Achten Sie auf den Kontakt mit öligen
Substanzen Sonnencremes und Lotionen.
• Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort in einer
Schachtel oder einem Beutel.
• Die Konformitätserklärung kann unter www.bestwaycorp.com eingesehen
werden.
WARTUNG UND LAGERUNG
ENTFERNEN DER SCHNORCHEL

11
• Prima di ogni utilizzo, verificare che non vi siano sabbia o detriti nella
maschera o nel tubo. In caso contrario, pulire la maschera e il tubo
risciacquandoli con acqua.
• Effettuare sempre una prova per verificare il buon grado di tenuta stagna della
maschera.
NOTA: Questo dispositivo consente di vedere sott'acqua e respirare in
superficie senza portare il viso fuori dall'acqua. Usare correttamente per una
performance ottimale.
NOTA: Tenere sempre presente la distanza percorsa a nuoto: il ritorno
potrebbe essere molto faticoso
NOTA: Prima di immergersi a una profondità superiore ai 3 m, è necessario
rivolgersi a istruttori qualificati (ad esempio, a un membro dell'ANIS - Associazione
Nazionale Istruttori Subacquei) o ad altri enti e organizzazioni simili.
NOTA: ATTENZIONE: man mano che si discende, la spinta naturale di
galleggiamento diminuisce. Ciò significa che potrebbe rendersi necessario
nuotare verso l'alto prima di poter ritrovare la spinta a risalire in superficie.
• Questo prodotto è progettato esclusivamente per lo snorkeling. Non utilizzare
per altri scopi.
• Ispezionare sempre il prodotto e le parti prima di ogni utilizzo. In caso di
incrinature, forature, irregolarità o altri danni, NON UTILIZZARE.
• NON UTILIZZARE LA MASCHERA IN CASO DI PERDITE O DIFETTI
NELLE VALVOLE
• Non tuffarsi di testa in acqua: la maschera potrebbe incrinarsi o frantumarsi
con conseguenti lesioni fisiche anche gravi.
• Non usare questo prodotto per immersioni subacquee con autorespiratori,
immersioni in apnea o sessioni di nuoto intensivo: questo modello di
maschera non è stato progettato per esercizi respiratori così estenuanti.
• Non disassemblare, modificare, collegare accessori non autorizzati o tentare
di riparare qualsiasi prodotto o parte di esso, poiché ciò potrebbe causare
lesioni gravi, incidenti e invalidare la garanzia del boccaglio.
• In caso di vertigini, capogiri o respiro corto durante l'uso di questo prodotto,
interromperne immediatamente l'uso.
LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
PRECAUZIONI

12
1. Spingere il tubo L/R e farlo scattare in posizione. Fare riferimento alle Figure 1, 2 e 3.
2. Assicurarsi che la fibbia delle cinghie sia ben chiusa prima dell'uso. Posizionare la
maschera sul viso tenendola da entrambi il lati, facendo scorrere scorrere le cinghie
per assicurarsi che il facciale aderisca comodamente e saldamente al viso. Fare
riferimento alle Figure 4 e 5.
• NON spingere con forza eccessiva quando si collega il tubo di respirazione alla
maschera snorkel, poiché ciò potrebbe influire sulla tenuta.
• Se si riscontrano problemi nel collegare il tubo di respirazione alla maschera da
snorkeling, è possibile che siano presenti sabbia o detriti. Sciacquare tutte le parti e
assicurarsi che non vi siano detriti, quindi provare a collegarle di nuovo.
NOTA: Se la maschera non è posizionata correttamente, l'acqua potrebbe penetrare
all'altezza del mento e della fronte. Si prega di regolare il cinturino per la testa e le
cinghie per adattarla saldamente
ISTRUZIONI PER L'ASSEMBLAGGIO E L'USO
COLLEGAMENTO DEI TUBI DI RESPIRAZIONE

13
• Evitare l'esposizione al sole e all'aria se non strettamente necessario. Evitare
il contatto con sostanze oleose o grasse, quali ad esempio creme solari o
lozioni per il corpo a base oleosa. Evitare l'esposizione al calore e il contatto
con superfici calde.
• Conservare in una scatola o borsa in un ambiente fresco e asciutto al riparo dalla
luce, prestando attenzione a non deformare il prodotto durante la conservazione.
• Si prega di cercare e scaricare la dichiarazione di conformità dal sito
www.bestwaycorp.com
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
RIMOZIONE DEL TUBO DI RESPIRAZIONE

14
• Voor elk gebruik controleren of er zich geen zand of ander vuil op of in het
snorkelbril en de ademhalingsslang bevindt. Als u zand of vuil vindt, spoel dan
goed met water.
• Doe altijd een afdichtingstest om de kwaliteit van de lekdichte afdichting te
testen.
LET OP: Met deze apparatuur kunt u onderwater zien en ademhalen aan de
oppervlakte zonder dat u uw gezicht uit het water haalt. Gebruik correct voor
optimale prestaties.
LET OP: Vergeet niet hoe ver u al hebt gezwommen; de terugreis kan
uitputtend zijn.
LET OP: Als u zich dieper dan 3 m (9-10 ft) wilt wagen, vraag dan advies aan
een gekwalificeerde instructeur (d.w.z. een lid van de nationale vereniging voor
duikinstructeurs of dergelijke organisaties).
LET OP: ONTHOUD dat uw natuurlijke drijfvermogen afneemt naarmate u
dieper komt. Dit betekent dat u mogelijk omhoog moet zwemmen voordat u
naar de oppervlakte begint te drijven.
• Dit product is alleen ontworpen voor snorkelen. Gebruik het niet voor andere
doeleinden.
• Inspecteer altijd het product en zijn onderdelen voor elk gebruik. Als u scheurtjes,
lekken en onregelmatigheden of andere schade is, NIET GEBRUIKEN.
• DE BRIL KAN NIET GEBRUIKT WORDEN NA VERLIES OF DEFECT VAN
DE KLEPPEN.
• Duik niet met het hoofd naar beneden in het water, omdat dit de bril kan
beschadigen en ernstige lichaamsverwondingen kan veroorzaken.
• Doe niet aan scubadiving, vrij duiken of intensief zwemmen met dit product.
Dit product is niet ontworpen voor dergelijke activiteiten waarbij zwaar
geademd wordt.
• Niet demonteren, wijzigen of onbevoegd accessoires bevestigen, niet pogen
het product of deel ervan te repareren, want dit kan leiden tot ernstige
verwondingen, ongelukken en maakt de garantie van uw snorkel ongeldig.
• Als u duizeligheid, kortademigheid of een licht gevoel in het hoofd ervaart
tijdens het gebruik van dit product, stop dan het gebruik onmiddellijk.
VEILIGHEID VOOROP
VOORZORGSMAATREGELEN

15
1. Druk op de L/R slang en klik ze op hun plaats. Zie Figuur 1 & 2 & 3.
2. Zorg ervoor dat de gesp op de riemen vergrendeld is alvorens gebruik. Houd beide
zijden van de bril vast en plaats het goed op uw gezicht. Schuif de riemen naar elkaar
toe om ervoor te zorgen dat de rok-rand van de bril het gezicht comfortabel en stevig
afsluit. Zie Figuur 4 & 5.
• DUW NIET extra hard bij het aansluiten van de ademhalingsslang op het snorkelbril,
omdat dit invloed op de lekdichte afdichting kan hebben.
• Als u problemen hebt bij het aansluiten van de Ademhalingsslang en de snorkelbril,
kan het zijn dat er zand of vuil in zit. Spoel alle delen goed af en zorg ervoor dat er
geen vuil meer aanwezig is, probeer het vervolgens opnieuw.
OPMERKING: Als de bril verkeerd is geplaatst, kan er water langs de kin en het voorhoofd
binnenkomen. Pas de hoofdband en riemen aan zodat de bril goed om uw hoofd past.
GEBRUIKS- EN MONTAGE-INSTRUCTIES
DE ADEMSLANGEN BEVESTIGEN

16
• Onnodige blootstelling aan zonlicht en lucht vermijden. Contact met olie en
vetten vermijden. Sommige zonnecrèmes en lotions hebben een olieachtige
samenstelling. Blootstelling aan hitte en contact met hete oppervlakken
vermijden.
• Opbergen in een koele, droge en donkere plaats in een doos of zak Niet
vervormen tijdens het opbergen.
• U kan de conformiteitsverklaring vinden en downloaden via
www.bestwaycorp.com
ONDERHOUD EN OPBERGING
HET VERWIJDEREN VAN DE ADEMHALINGSSLANG

17
• Antes de cada uso, verifique que no haya arena u otros desechos en la
máscara de esnórquel y el tubo de respiración. Si encuentra arena o
desechos presentes, enjuague con agua.
• Siempre realice una prueba de sellado para verificar la calidad del precinto a
prueba de fugas.
NOTA: este equipo permite ver debajo del agua y respirar en la superficie sin
tener que sacar la cabeza de debajo del agua. Utilícelo correctamente para
obtener un rendimiento óptimo.
NOTA: tenga en cuenta la longitud que ha nadado; el regreso podría ser muy
cansado.
NOTA: si quiere bajar por debajo de 3 m (9-10 ft) consulte con un instructor
cualificado (por ejemplo, un miembro de la asociación de submarinistas
nacional) o de una filial del British Sub-Aqua Club o una organización similar.
NOTA: ATENCIÓN. A medida que desciende, su flotabilidad natural disminuye.
Esto significa que puede tener que nadar hacia arriba antes de volver a flotar a
la superficie.
• Este producto está diseñado solo para esnórquel. No lo use para ningún otro
propósito.
• Siempre inspeccione el producto y las piezas antes de cada uso. Si encuentra
grietas, pinchazos, irregularidades o cualquier otro daño, NO LO USE.
• NO UTILICE LA MÁSCARA SI SE PIERDEN O DAÑAN LAS VÁLVULAS
• No se sumerja boca abajo en el agua, ya que esto puede romper la máscara
y causar lesiones corporales graves.
• No bucee libremente ni practique natación intensiva con este producto. Este
producto no está diseñado para actividades de respiración tan extenuantes.
• No desarme, modifique, coloque accesorios no autorizados ni intente reparar
ningún producto o pieza, ya que esto puede ocasionar lesiones graves,
accidentes y anulará la garantía de su esnórquel.
• Si experimenta mareos, aturdimiento o dificultad para respirar mientras usa
este producto, deje de usarlo de inmediato.
SEGURIDAD PRIMERO
PRECAUCIONES

18
1. Empuje el tubo L/R y encájelo en su sitio. Consulte las figuras 1, 2 y 3.
2. Asegúrese de que la hebilla de las correas está cerrada antes de usarla.
Sujete ambos lados de la máscara y colóquesela correctamente en la cara,
deslizando las correas para asegurarse de que el faldón de la mascarilla
sella la cara de forma cómoda y hermética. Consulte las figuras 4 y 5.
• NO empuje con fuerza excesiva al conectar el tubo de respiración a la máscara
de esnórquel, ya que esto puede afectar el precinto a prueba de fugas.
• Si tiene problemas para colocar el tubo de respiración y la máscara de esnórquel,
puede que haya arena o desechos presentes. Enjuague/aclare todas las partes
y asegúrese de que no queden restos, luego intente colocarlo nuevamente.
NOTA: si la máscara se coloca incorrectamente, puede entrar agua en las
áreas de la barbilla y la frente. Ajuste la diadema y las correas para que se
ajusten de manera segura alrededor de su cabeza.
USO E INSTRUCCIONES DE MONTAJE
CONECTAR LOS TUBOS DE RESPIRACIÓN

19
• Evite las exposiciones al sol y al viento innecesarias. Evite el contacto con
aceites y grasas. Algunas cremas y lociones solares tienen una composición
grasa. Evite la exposición al calor y el contacto con superficies calientes.
• Guardar en un lugar seco, fresco y al abrigo de la luz dentro de una caja o
una bolsa. No deformer durante el almacenamiento.
• En www.bestwaycorp.com puede encontrar y descargar la declaración de
conformidad del producto.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
RETIRANDO EL TUBO DE RESPIRACIÓN

20
• Før hver brug kontrolleres, at der ikke er sand eller andet snavs på eller i
snorkelmasken og snorklen. Hvis du finder sand eller snavs, skal du skylle det
af med vand.
• Afprøv altid tætheden for at kontrollere kvaliteten på den lækagefri forsegling.
BEMÆRK: Med dette udstyr kan du se under vandet og trække vejret i
vandoverfladen uden at tage dit ansigt op af vandet. Brug det korrekt for at få
det bedste ud af det.
BEMÆRK: Vær opmærksom på, hvor langt du har svømmet; turen retur kan
være trættende.
BEMÆRK: Hvis du ønsker at gå dybere end 3 m, skal du søge rådgivning hos
en kvalificeret og certificeret dykkerinstruktør og/eller national
dykkerorganisation.
BEMÆRK: VÆR OPMÆRKSOM PÅ, at når du dykker ned, falder din naturlige
opdrift. Det betyder, at du muligvis skal svømme opad, før du kan begynde at
flyde tilbage til overfladen.
• Dette produkt er kun beregnet til snorkling. Brug det ikke til noget andet formål.
• Undersøg altid produktet og dets dele, hver gang det tages i brug. Hvis der
findes revner, punkteringer, uregelmæssigheder eller andre skade, MÅ DET
IKKE BRUGES.
• MASKEN KAN IKKE ANVENDES EFTER TAB ELLER DEFEKT PÅ
VENTILERNE.
• Tag ikke hovedspring i vandet, da det kan slå masken i stykker og anrette
alvorlige kropsskader.
• Dette produkt må ikke bruges til apparatdykning, fridykning eller
sportssvømning. Dette produkt er ikke beregnet til så voldsom vejrtrækning.
• Du må ikke adskille, ændre, sætte ikke-godkendt tilbehør eller forsøge at
reparere et produkt eller dele af det, da det kan medføre alvorlige
personskader eller ulykker, og garantien bortfalder.
• Hvis du oplever nogen form for svimmelhed eller åndenød under brug af dette
produkt, skal du straks standse brugen af det.
SIKKERHED FREM FOR ALT
FORHOLDSREGLER
Table of contents
Languages: