Beta 1850C User manual

ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
MODE D’EMPLOI
F
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
BEDIENUNGSALEITUNG
D
INSTRUCCIONES DE USO
E
MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
INSTRUKCJA OBSEŁUGI
PL
Beta
1850C

I
G
A B C
DEF
H
500 - 630 °C 250 - 300 °C 250 - 500 °C
200 - 400 °C 600 °C 630 °C
250 - 400 °C 300 °C 300 - 400 °C
1850C
J
Accessori
- 2 -
1234

1850C
2
3
5
1
10
12
8
11
9
7
6
4
[P]
[S] 5 sec.
- 3 -

Tensione
Potenza
Temperature
Display
Convogliatore
Volume di aria
Programmi
Tasto di memoria
Classe di protezione
220 – 240 V, 50 Hz
2300 W
Livello 1: 50 °C,
Livello 2: 50 – 650 °C
LCD in passi da 10 °C
A regolazione continua
Livello 1: 150 – 250 l/min
Livello 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
per modificare i programmi impostati
II (senza allacciamento al conduttore di terra)
Dati tecnici
CE Dichiarazione di conformità
Il prodotto è conforme alla direttiva europea per la bassa tensione 73/23/EWG e alla direttiva
EMC 89/336/EWG.
Condotto di soffiaggio in
acciaio inossidabile
La griglia applicata all'ingresso
dell'aria impedisce ai corpi estra-
nei di penetrare
Condotto di protezione estraibile
Superfici di appoggio per un
punto di lavoro fisso
Resistente cavo in gomma
Interruttore a stadi
Tasto per la regolazione del
volume di aria
Visualizzazione ottica della
temperatura e del numero di
giri su display a cristalli liquidi
Tasto per la regolazione della
temperatura
Tasto di memoria
Tasto per la selezione del
programma
Comoda impugnatura soft
Componenti degli apparecchi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
aver scelto il convogliatore ad aria
calda BETA. Con questo apparec-
chio è possibile effettuare diversi
lavori come per esempio brasatu-
ra, saldatura di PVC, deformazio-
ne, essiccazione, calettamento,
sverniciatura, ecc. in modo sicuro
ed affidabile. Tutti gli apparecchi
della BETA vengono costruiti
secondo i più esigenti criteri e
vengono sottoposti ad una severa
prova di qualità.
Se utilizzate l'apparecchio in modo
adeguato, potrete lavorare con
esso per molto tempo ed esserne
sempre soddisfatti.
Grazie per
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è equipaggiato con una protezione termica a 2 livelli:
1. In caso di utilizzo inadeguato un sensore termico spegne il riscaldamento,
il convogliatore di aria continua a funzionare.
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
- 4 -

L'apparecchio fornito ha già quat-
tro programmi impostati dal
costruttore per i lavori più fre-
quenti. Premete il tasto “P” per il
funzionamento di programma.
Compare la cifra 1 per program-
ma 1. Continuando a premere il
tasto di programma giungerete ai
programmi da 2 a 4. Premendo
nuovamente ritornate al funziona-
mento normale.
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
L'apparecchio viene acceso e
spento mediante l'interruttore a
stadi che si trova sul retro dell'im-
pugnatura. La distanza rispetto
all'oggetto da lavorare si basa sul
materiale e sul tipo di lavorazione
che si intende eseguire. Effettuate
sempre innanzitutto un test del
volume di aria e della temperatu-
ra. Con gli ugelli applicabili dispo-
nibili come accessori è possibile
dirigere il getto di aria calda con
elevata precisione puntuale e
superficiale. Fate attenzione
quando cambiate gli ugelli bol-
lenti! Se utilizzate il convogliatore
di aria calda come apparecchio
non mobile, badate che esso
venga ben fissato e che sia posto
su una base sicura, antiscivolo e
pulita.
Programmi preimpostati
I valori dei quattro programmi
possono venire modificati e salvati
in ogni momento. Per far questo
premete prima il tasto di program-
ma “P”, fino a che compare il
programma che desiderate modi-
ficare.
Impostate il volume di aria e la
temperatura che desiderate.
Poi premete il tasto di memoria
(10) “–>” fino a che il segno “–>”
sul display scompare (ca. 5 sec). I
valori immessi sono ora memoriz-
zati nel programma. Per tornare al
funzionamento normale premete il
tasto di programma fino a che il
simbolo di programma sul display
è scomparso.
Funzionamento
Il livello 1 è il livello dell'aria fred-
da; la temperatura rimane costan-
te a 50 °C. Utilizzate la funzione
dell'aria fredda per far essiccare
la vernice, far raffreddare i pezzi
lavorati o far raffreddare l'ugello
prima del cambio di un accesso-
rio. Sul livello 2 è possibile regola-
re la temperatura in un campo
compreso tra 50 °C e 650 °C
mediante il quadro di comando
con display a cristalli liquidi.
L'effettiva temperatura viene misu-
rata all'uscita dell'ugello e visualiz-
zata sul display. I tasti rossi (9) sul
lato sinistro servono come tasti di
immissione con funzione
minus/plus. L'impostazione della
temperatura inizia a 50 °C e ter-
mina a max. 650 °C. Premendo
brevemente il tasto “+” /“–” si
aumenta / diminuisce il valore
impostato in passi da 10 °.
Premendo il tasto più a lungo i
valori di temperatura vengono
raggiunti più rapidamente.
Quando è stata raggiunta la tem-
peratura desiderata il convogliato-
re, in funzione del numero di giri /
volume di aria scelto, necessita di
alcuni secondi per raggiungere il
valore impostato. Se volete impo-
stare nuovamente la temperatura
premete semplicemente di nuovo
un tasto per aumentare o diminui-
re il valore. Dopo lo spegnimento
del convogliatore ad aria calda
viene mantenuto il valore imposta-
to per ultimo.
Regolare la temperatura
La tastiera grigia a destra (7) sotto
il display serve alla regolazione
del volume dell'aria e del numero
di giri del ventilatore. Il volume di
aria viene regolato a diversi livelli
mediante la funzione “+/–”; il volu-
me di aria varia da min. 150 l/min
a max. 500 l/min. Utilizzate la fun-
zione dell'aria fredda per far
essiccare vernici, far raffreddare
i pezzi lavorati o far raffreddare
l'ugello prima del cambio di un
accessorio.
Regolazione del volume di aria
Funzionamento di programma [P]
Funzione di memoria [S]
- 5 -
Programm Temp. ° C Aria l/min Applicazione
1250 ca. 350 Deformazione di tubi in plastica
2350 ca. 400 Saldatura di pezzi in plastica
3450 ca. 500 Rimozione di vernice
4550 ca. 400 Saldatura dolce
I

Leggete e osservate queste
avvertenze prima di utilizzare
l'apparecchio. In caso di manca-
to rispetto delle istruzioni per
l'uso l'apparecchio può divenire
una fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elet-
trici si devono rispettare, ai fini
della protezione contro la scossa
elettrica e il pericolo di ferimenti e
di incendio, le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Se non
usate l'apparecchio con precau-
zione, sussiste il pericolo di incen-
dio.
Tenete conto delle
influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia.
Non utilizzate apparecchiature
elettriche umide e non impiegatele
in ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate
gli apparecchi nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Non dirigere
mai l'apparecchio a lungo verso
uno stesso punto.
Non utilizzate gli apparecchi in
presenza di un'atmosfera in cui
vi sia pericolo di esplosione.
Il calore può venire convogliato a
materiali infiammabili che sono
però nascosti.
Proteggetevi dalla
scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con
parti collegate a terra, ad esempio
tubi, elementi del riscaldamento,
fornelli, frigoriferi. Non lasciate
l'apparecchio incustodito quando
è in funzione.
Conservate i vostri utensili
in un luogo sicuro.
Dopo l’uso appoggiate gli apparec-
chi su una superficie sicura e fateli
raffreddare, prima di imballarli e
ritirarli.
Gli attrezzi non utilizzati devono
venire conservati in un luogo chiu-
so e non accessibile ai bambini.
Non sovraccaricate i
vostri utensili.
Lavorerete meglio e con maggiore
sicurezza se vi attenete al campo
di potenza indicato.
Dopo aver utilizzato l'apparecchio
per un periodo piuttosto prolunga-
to a massima temperatura, prima
di spegnerlo bisogna farlo raffred-
dare. Ciò permette di prolungare
la durata del dispositivo di riscalda-
mento.
Non trasportate l'apparecchio
tenendolo per il cavo e non tirate
quest'ultimo per sfilare la spina
dalla presa. Proteggete il cavo dal
calore e da contatti con olio e spi-
goli taglienti.
Fate attenzione ai gas
velenosi ed al pericolo
di accensione.
Nella lavorazione di materiali sin-
tetici, vernici e simili si possono
generare gas velenosi. Attenzione
al pericolo di provocare fiamme
ed incendi.
Ai fini della vostra sicurezza utiliz-
zate esclusivamente accessori e
apparecchiature supplementari
indicate nelle istruzioni per l'uso o
consigliate o indicate dal costrutto-
re dell'apparecchio. Se si impiega-
no degli accessori o apparecchi di
complemento diversi da quelli
indicati nelle istruzioni per l'uso o
nel catalogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Fate effettuare le
necessarie riparazioni
esclusivamente a un
elettricista esperto.
Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicu-
rezza inerenti. Per eventuali ripara-
zioni bisogna rivolgersi sempre ad
un elettrotecnico, altrimenti sussi-
ste il rischio di incidenti nell'uso
dell'apparecchio.
Conservate bene le avvertenze
sulla sicurezza.
Avvertenze sulla sicurezza
!
- 6 -

Applicazioni
(F) Brasatura dolce: pulire
innanzitutto i pezzi in metallo da
unire, poi scaldare con l'aria
calda il punto da saldare ed
apportare il filo per saldare. Per
brasare utilizzate un fondente ai
fini di impedire la formazione di
ossido oppure un filo per saldare
con canaletto per fondente.
(G) Saldatura di materiale
plastico: tutti i pezzi da saldare
devono consistere dello stesso
materiale plastico. Utilizzate il filo
di apporto adeguato.
(H) Saldatura a specchio nel
caso di tubi o barre in plastica.
Le estremità vengono premute
contro uno specchio di saldatura
Qui di seguito vi illustriamo alcune
applicazioni del convogliatore ad
aria calda BETA. Questo elenco
non esaurisce assolutamente le
possibilità di applicazione - sicura-
mente vi verranno in mente ulte-
riori esempi.
(A) Rimozione di vernice: La ver-
nice viene ammorbidita e può poi
venire rimossa completamente
con spatola e raschietto.
(B) Calettamento di cavi: Il tubo
flessibile di calettamento viene
infilato sul punto da isolare e
riscaldato con aria calda. In tal
modo il diametro del tubo flessibi-
le si restringe di ca.
50% e permette così un collega-
mento compatto. Calettamento
particolarmente veloce ed unifor-
me con ugelli a riflessione.
Ermetizzazione e stabilizzazione di
rotture di cavi, isolamento di giunti
saldati, raccolta di fasce di cavi,
rivestimento di morsetti isolanti.
(C) Deformazione di PVC:
Piastre, tubi o scarponi da sci si
ammorbidiscono sotto l'effetto del-
l'aria calda e diventano così
modellabili.
(D) Deformazione: Scarponi da
sci e scarpe sportive possono
venire perfettamente adattati.
(E) Dissaldatura: i componenti
elettronici vengono separati dal
circuito stampato in modo rapido
e pulito.
caldo rivestito e poi attaccate.
(I) Saldatura di pellicole: Le
pellicole vengono messe una
sopra l'altra e saldate. L'aria
calda viene portata con un
ugello a fessura sotto la pellicola
superiore, poi le due pellicole
vengono premute forte l'una
sopra l'altra con un rullo presso-
re. È anche possibile: Riparare
teloni di tende in PVC con sal-
datura di sovrapposizione
mediante un ugello a fessura.
(J) Accessori
Il vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un ampio assortimento.
- 7 -
PVC rigido
PVC
morbido
PE morbido
(LDPE)
Polietilene
PE rigido
(HDPE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tubi, raccordi, piastre, profili edili,
oggetti tecnici stampati
Temperatura di saldatura 300 °C
Rivestimenti di pavimenti, tappezze-
rie, tubi flessibili, piastre, giocattoli
Temperatura di saldatura 400 °C
Elettrodomestici ed articoli elettro-
tecnici, giocattoli
Temperatura di saldatura 250 °C
Vasche, cesti, taniche, materiale iso-
lante, tubi
Temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico HT, sedili, imballi,
parti di veicoli
Temperatura di saldatura 250 °C
Parti di veicoli, carcasse di appa-
recchi, valigie
Temperatura di saldatura 350 °C
Carbonizzato nella fiamma,
odore penetrante; suono tintinnante
Estremità arrugginita, fiamma giallo-
verde, odore penetrante;
senza rumore
Fiamma giallo chiaro, le gocce
continuano a bruciare, odore di
candela che si spegne; suono cupo
Fiamma giallo chiaro, le gocce conti-
nuano a bruciare, odore di candela
che si spegne; suono tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore penetrante;
suono tintinnante
Fumo nero a nuvolette, odore dolciastro;
suono tintinnante
Materiale Tipi di applicazione Caratteristiche d'identificazione
Ugello platto 80 mm
Art. n. 1850UP
Ugello riduttore 14 mm
Art. n. 1850UR
Ugello riflettore
Art. n. 1850UF
Ugello riflettore
80 mm
Art. n. 1850UB
1234
I

- 8 -
Mains voltage
Output
Temperatures
Display
Blower
Air flow
Programs
Memory button
Enclosure
230 – 240 V, 50 Hz
2300 W
Stage 1: 50 °C,
Stage 2: 50 – 650 °C
LCD in 10 °C steps
Continuously variable
Stage 1: 150 – 250 l/min
Stage 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / approx. 350 l/min
2 = 350 °C / approx. 400 l/min
3 = 450 °C / approx. 500 l/min
4 = 550 °C / approx. 400 l/min
for changing the program settings
II (without earth terminal)
Technical specifications
CE Declaration of Conformity
This product conforms to Low-voltage Directive 73/23/EEC and EMC Directive 89/336/EEC.
Stainless steel outlet
Air intake with lattice guard
to keep out debree
Detachable guard sleeve
Stand for stable, non-slip
stationary work
Heavy-duty rubber-sheathed
cord
ON/OFF switch/multi-stage
switch
Push button for setting air flow
Temperature and speed display
on LCD
Push button for setting
temperature
Memory button
Program selector button
Soft grip handle for comfortable
operation
Tool elements
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
for deciding to choose a BETA hot
air gun. This tool can be used for
completing a wide range of jobs
safely and reliably, such as solder-
ing, welding PVC, shaping, drying,
shrink-fitting, stripping paint etc. All
BETA tools are manufactured to
the highest
standards and undergo a strict
process of quality control.
Used in the proper manner, this
hot air gun will give
you lasting satisfaction.
Thank you
For your safety
The tool is double protected from overheating:
1. A temperature sensor switches OFF the heating element in the event of improper tool use;
the blower continues to run.
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.

Four programs are factory-set for
the most common types of work.
Press button “P” for programming
mode. Number 1 is displayed for
program 1. Continuing to press
the program button will take you
to programs 2 – 4. Pressing the
button again will return the tool to
normal operation.
Features - Getting started
The tool is switched ON and OFF
at the multi-stage switch on the
back of the grip handle. The dis-
tance from the object you are
working on depends on material
and intended method of working.
Always try out the air flow and
temperature on a test piece first.
Using the attachable accessory
nozzles the flow of hot air can be
controlled with maximum preci-
sion. Take care when changing
hot nozzles! When using the hot
air gun in the self-resting position,
make sure it is standing on a
stable, non-slip and clean surface.
Default programs
The settings for the four programs
can be changed and saved at any
time. To do this, press the first pro-
gram button “P” until the display
shows the program you wish to
change. Set the chosen air flow
and temperature. Now press the
memory button (10) “–>” until the
“–>” symbol is cleared from the
display (approx. 5 sec). The values
entered are now saved in the
program memory. To return to
normal operation, press the
program button until the program
symbol disappears from the
display.
Operation
Stage 1 is the cold-air stage; tem-
perature is always 50 °C. Use the
cold-air function for drying paint,
cooling workpieces or to cool the
nozzle before changing an acces-
sory attachment.
In stage 2 temperature can be
infinitely varied over a range of
50 °C to 650 °C on the crontol
panel with LCD display. The actual
temperature is measured at the
nozzle outlet and indicated on the
display. The red push button (9)
on the left-hand side is used as
an input button with minus/plus
function. Temperature settings
range from 50 °C to 650 °C max.
Briefly pressing the “+” /“–”
push button increases or reduces
the temperature setting in 10 °
steps. Pressing the button for
longer speeds up the temperature
setting process. Once the tempera-
ture has been set, the tool takes a
few seconds to reach temperature
(depending on speed/air flow). If
you want to alter the setting, simply
press either button to increase or
reduce the temperature. After
switching OFF, the hot air gun
stays in the last setting.
Setting the temperature
The grey button panel (7) on the
right below the display is used for
regulating air flow and blower
speed. Air flow can be controlled
in several stages using the “+/–”
function and can be varied from a
minimum of 150 l/min to a max-
imum of 500 l/min. Use the cold-
air function for drying paint, cool-
ing workpieces or to cool the
nozzle before changing an acces-
sory attachment.
Setting air flow
Programming [P]
Memory function [S]
- 9 -
Program Temp. °C Air l/min Application
1250 approx. 350 Forming plastic pipes
2350 approx. 400 Welding plastic pipes
3450 approx. 500 Stripping paint
4550 approx. 400 Soft soldering
GB

Read and observe this informa-
tion before using the tool.
Failure to observe the operating
instructions may result in the
tool becoming a source of
danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric
shock and the risk of injury and
fire. Fire may be caused if the tool
is not used with care.
Take ambient conditions
into account.
Do not expose electric power tools
to rain.
Do not use electric power tools
when they are damp or in a damp
or wet environment.
Exercise care when using the tool
in the proximity of flammable
materials. Do not direct hot air
onto the same spot for any pro-
longed period.
Do not use in the presence of an
explosive atmosphere.
Heat may be conducted to flam-
mable materials that are out of
sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid touching earthed objects,
such as pipes, radiators, cookers
or refrigerators. Do not leave the
tool unattended while in operation.
Store your tools is
a safe place.
Place tool on stand after use and
allow to cool before putting is away.
Tools that are not in use should be
stored in a dry, locked room and
out of the reach of children.
Do not overload your
tools.
Work results and safety will be
enhanced if you stay within the
specified output range.
After using the tool for a prolonged
period at maximum temperature,
you should reduce the tempera-
ture before switching the tool off.
This will prolong the life of the
heating element.
Do not carry the tool by the power
cord. Do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
Beware of toxic gases
and fire hazards.
Toxic gases may occur when
working on plastics, paints, var-
nishes or similar materials. Beware
of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use
accessories and attachments that
are specified in the operating
instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal
injury.
Repairs must only be
carried out by a
qualified electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs must only be performed
by a qualified electrician, other-
wise the user may run the risk of
accidents.
Keep these safety warnings in a
safe place.
Safety warnings
!
- 10 -

Applications
(F) Soft soldering: First, clean
metal parts you want to join.
Then, using hot air, heat the point
you want to solder and offer up
the soldering wire. Use flux or a
soldering wire with a flux core to
prevent oxide forming.
(G) Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of
the same plastic material. Use an
appropriate welding rod.
(H) Hot-tool welding on plastic
pipes or rods. The ends are
pressed against a coated hot tool
and then joined together.
Here are some of the applications
you can use BETA hot air
guns for. This selection is by no
means exhaustive – no doubt you
can immediately think of other ex-
amples.
(A) Stripping paint: Paint is soft-
ened and can be removed with a
stripping knife and paint scraper
to leave a clean surface.
(B) Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over
the section you want to insulate
and heated with hot air. The tub-
ing shrinks by approx. 50 % in
diameter to give a sealed union.
Shrinking is particularly fast and
even using reflector nozzles.
Sealing and stabilising cable
breaks, insulating soldered joints,
gathering cable runs, sheathing
terminal blocks.
(C) Forming PVC: Sheeting,
piping or mouldings can be soft-
ened and formed with hot air.
(D) Shaping: Ski boots and
sports shoes can be shaped for a
perfect fit.
(E) De-soldering: Electronic com-
ponents are detached quickly and
neatly from circuit boards with a
reduction nozzle.
(I) Joining sheeting: The sheets
are overlapped and welded
together. A slit nozzle is used to
direct hot air under the overlap,
then the two sheets are firmly
pressed together with a feed
roller. Also possible: Repairing
PVC tarpaulins by overlap weld-
ing with a slit nozzle.
(J) Accessories
Your dealer has a wide range of accessories for you to choose from.
- 11 -
Rigid PVC
Plasticised
PVC
Soft PE
(LDPE)
Polyethylene
Hard PE
(HDPE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Pipes, fittings, sheets, building pro-
files, technical mouldings
Welding temperature 300 °C
Floor coverings, wallpapers,
hoses, sheets, toys
Welding temperature 400 °C
Domestic and electrotechnical
articles, toys
Welding temperature 250 °C
Baths, baskets, canisters, insulat-
ing material, pipes
Welding temperature 300 °C
HT drainage pipes, moulded
seats, packaging, car components
Welding temperature 250 °C
Car components, equipment
housings, cases
Welding temperature 350 °Cr
Carbonises in the flame, pungent odour;
crashing sound
Smoking, yellowish-green flame,
pungent odour; silent
Light yellow flame, drips continue to
burn, smells of a candle being extin-
guished; dull sound
Light yellow flame, drips continue to
burn, smells of a candle being extin-
guished; crashing sound
Bright flame with a blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
crashing sound
Black, fluffy smoke, sweet odour;
crashing sound
Material Application types Distinguishing characteristics
Surface nozzle, 80 mm
Prod. no. 1850UP
Reduction nozzle,
14 mm
Prod. no. 1850UR
Reflector nozzle
Prod. no. 1850UF
Window nozzle, 80 mm
Prod. no. 1850UB
1234
GB

Tension
Puissance
Températures
Affichage
Soufflerie
Débit d'air
Programmes
Touche de mémoire
Classe
230–240 V, 50 Hz
2300 W
Position 1: 50 °C
Position 2: 50 – 650 °C
LCD par paliers de 10 °C
réglable en continu
Position 1: 150 – 250 l/min
Position 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / env. 350 l/min
2 = 350 °C / env. 400 l/min
3 = 450 °C / env. 500 l/min
4 = 550 °C / env. 400 l/min
pour modifier les programmes réglés
II (sans raccordement à la terre)
Caractéristiques techniques
CE Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescriptions de la directive basse tension 73/23/CEE et de la directive Compatibilité
électromagnétique 89/336/CEE.
Tube de propulsion d'air en inox
Une entrée d'air munie d'une
grille de protection empêche les
corps étrangers de pénétrer
Manchon de protection
amovible
Support antidérapant d'une
grande stabilité permettant de
travailler en poste fixe
Câble caoutchouc grande
résistance
Commutateur marche-
arrêt/bouton de réglage
Touche de réglage du débit
d'air
Affichage optique de la
température et du régime
par LCD
Touche de réglage de la
température
Touche de mémoire
Touche de sélection des
programmes
Poignée soft agréable au
toucher
Eléments de l'appareil
1
2
3
5
6
8
7
9
11
12
10
d'avoir choisi un pistolet à air
chaud BETA. Cet appareil vous
permet d'effectuer en toute sécuri-
té et de manière fiable les travaux
les plus divers tels que brasage,
soudure de PVC, thermoformage,
séchage, thermorétraction, déca-
page etc. Tous les appareils
BETA satisfont aux critères de
fabrication les plus élevés et ont
subi avec succès un contrôle de
qualité très strict.
Si vous utilisez l'appareil de
manière appropriée, il vous don-
nera longtemps et toujours satis-
faction.
Nous vous remercions
Pour votre sécurité
L'appareil est équipé d'une protection thermique à deux niveaux:
1. Un capteur thermique arrête le chauffage en cas d'utilisation incorrecte, la soufflerie continue à fonctionner.
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas de surcharge.
- 12 -
4

Quatre programmes destinés aux
travaux les plus fréquents sont
programmés d'usine. Appuyez
sur la touche «P» pour fonctionne-
ment programmé. Le programme
1 est indiqué par le chiffre 1. En
continuant d'appuyer sur la
touche du programme, vous arri-
vez aux programmes de 2 à 4. En
appuyant à nouveau, vous reve-
nez au fonctionnement normal.
Description de l'appareil - Mise en service
L'appareil est mis en marche et
arrêté au moyen du bouton de
réglage situé à l'arrière de la poi-
gnée. La distance avec l'objet sur
lequel on travaille dépend du
matériau et de l'opération à effec-
tuer. Avant de travailler, il faut tou-
jours faire un essai pour détermi-
ner le débit d’air et la température
corrects! Avec les buses adap-
tables (voir page des accessoires
en couverture), vous pouvez mo-
difier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les
buses lorsqu'elles sont chaudes!
Lorsqu'on utilise l'appareil à air
chaud sur son socle, veiller à ce
qu'il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface
propre.
Programme préréglé
Les valeurs des quatre program-
mes peuvent être modifiées et
mises en mémoire à tout moment.
Pour cela appuyez d'abord sur la
touche programme «P», jusqu'à
apparition du programme à modi-
fier.
Réglez le débit d'air et la tempé-
rature souhaités. Appuyez ensuite
sur la touche mémoire (10) «–>»
jusqu'à ce que le signe «–>» dis-
paraisse de l'écran (env. 5 sec).
Les valeurs entrées sont mainte-
nant mises en mémoire dans le
programme. Pour revenir au fonc-
tionnement normal, appuyez sur
la touche programme, jusqu'à ce
que le symbole programme dis-
paraisse de l'écran.
Fonctionnement
La position 1 est la position d'air
froid; la température est toujours
de 50 °C. Utilisez la fonction d'air
froid pour le séchage de la pein-
ture, pour refroidir des pièces
façonnées ou pour refroidir la
buse avant l'échange d'un acces-
soire.
La position 2 permet de régler en
continu la température sur une
plage allant de 50 °C à 650 °C en
utilisant le tableau de commande
à afffichage LCD. La température
réelle est mesurée à la sortie de
la buse et affichée sur l'écran. Les
touches rouges (9) situées sur le
côté gauche servent de touches
d'entrée aux fonctions moins/plus.
Le réglage de la température
commence à 50 °C et se termine
à 650 °C max. En appuyant briè-
vement sur la touche «+» /«–», la
valeur réglée augmente ou dimi-
nue par paliers de 10 °. En appu-
yant longuement sur la touche, on
peut atteindre plus rapidement les
valeurs de température souhai-
tées. Lorsque la température sou-
haitée est réglée, la soufflerie met
quelques secondes à atteindre la
valeur réglée, en fonction du régi-
me et du débit d'air choisis. Si
vous désirez changer le réglage
de la température, il vous suffit
alors d'appuyer à nouveau sur
une touche pour en augmenter
ou bien en diminuer la valeur.
Après l'arrêt du pistolet à air
chaud, la dernière valeur réglée
est conservée.
Réglage de la température
Le clavier gris à touches situé à
droite (7) au-dessous de l'écran
sert à régler le débit d'air ou le
régime de la soufflerie. La com-
mande du débit d'air se fait par
paliers en utilisant la fonction
«+/–» ; le débit d'air varie de
150 l/min min. à 500 l/min max.
Utilisez la fonction d'air froid pour
le séchage de la peinture, pour
refroidir des pièces façonnées ou
pour refroidir la buse avant
l'échange d'un accessoire.
Réglage du débit d'air
Fonctionnement programmé [P]
Fonction mémoire [S]
- 13 -
Programme Temp. ° C Air l/min Utilisation
1250 env. 350 Thermoformage de tubes en plastique
2350 env. 400 Soudage du plastique
3450 env. 500 Décapage de la peinture
4550 env. 400 Brasage tendre
F

Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil
peut devenir une source de dan-
ger si le mode d'emploi n'est
pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage
électrique, il est absolument impé-
ratif de respecter les consignes
de sécurité suivantes afin de se
protéger des accidents électri-
ques, des risques de blessure et
d'incendie. Un incendie peut sur-
venir si l'appareil n'est pas manié
avec précaution.
Tenez compte des condi-
tions ambiantes.
N'exposez jamais l'outillage élec-
trique à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il
est humide, ni dans un environne-
ment humide ou mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil à proxi-
mité de matières inflammables et
ne pas le diriger longtemps vers
le même endroit.
Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'une atmosphère explosive.
La chaleur peut être transmise à
des matériaux inflammables
cachés.
Protégez-vous contre
les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments
mis à la terre comme tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigéra-
teurs. Ne pas laisser l'appareil
sans surveillance tant qu'il fonc-
tionne.
Stockez l'appareil dans
un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil
sur son support et le laisser refroi-
dir, avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être conservé dans un local
fermé à l'abri de l'humidité et hors
de portée des enfants.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécu-
rité si vous respectez la plage de
puissance indiquée.
Après une utilisation prolongée de
l'appareil à température maximale,
réduisez la température avant d'ar-
rêter l'appareil. Vous augmentez
ainsi la durée de vie du chauffage.
Ne vous servez jamais du câble
pour transporter l'appareil ou
débrancher la fiche de la prise
électrique. Protégez le câble de
la chaleur, de l'huile et des arêtes
coupantes.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
risque d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l'action
de la chaleur. Soyez attentifs aux
risques d'incendie et d'inflamma-
tion.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indi-
qués dans le mode d'emploi et
recommandés ou mentionnés par
le fabricant de l'appareil. Si vous
utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux
recommandés dans le mode
d'emploi ou le catalogue vous
vous exposez à des risques de
blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est confor-
me aux prescriptions de sécurité
en vigueur. Les réparations ne
doivent être effectuées que par
un électricien professionnel, dans
le cas contraire il y a risque d'ac-
cident pour l'utilisateur.
Conservez bien ces consignes
de sécurité.
Consignes de sécurité
!
- 14 -

Utilisations
buse de réduction, les compo-
sants électroniques sont rapide-
ment et proprement séparés du
circuit imprimé.
(F) Brasage tendre : Nettoyer les
pièces métalliques avant le bra-
sage, chauffer ensuite le point de
brasage à air chaud puis appli-
quer le métal d'apport. Pour le
brasage, utiliser soit un décapant
évitant la formation d'oxyde soit
une soudure à âme décapante.
(G) Soudage et garnissage des
matières plastiques : Toutes les
pièces à souder doivent être
composées du même type de
plastique. Utiliser un fil de souda-
ge approprié.
Nous vous indiquons ci-après
quelques possibilités d'utilisation
pour le pistolet à air chaud
BETA. Ce choix n'étant nullement
limitatif, vous trouverez sûrement
vous-même et rapidement
d'autres exemples d'utilisations.
(A) Décapage : L'air chaud
ramollit la peinture qui s'enlève
alors proprement avec une spatu-
le ou un grattoir.
(B) Rétracter des câbles : On fait
glisser la gaine rétractable sur le
point souhaité et on la chauffe à
l'air chaud. Le diamètre de la
gaine rétractable se réduit alors
d'environ 50 %, assurant ainsi une
liaison étanche. Pour travailler
rapidement et de la façon la plus
uniforme, utiliser une buse réflec-
trice. Etanchéifier et stabiliser des
ruptures de câbles, isoler des
assemblages, grouper des fais-
ceaux de câbles, enrober des
bornes de jonction.
(C) Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de
tubes ou de pièces moulées, l'air
chaud ramollit le matériau et per-
met de le mettre en forme.
(D) Thermoformage : Les chaus-
sures de ski et les chaussures de
sport peuvent être parfaitement
ajustées.
(E) Débrasage : En utilisant une
(H) Soudage en bout des tubes
et des barres plastiques. On
applique les extrémités sur un
réflecteur de soudage chaud
spécialement traité puis on les
réunit une fois qu'elles ont
ramolli.
(I) Soudage de films : On super-
pose les deux films avant de les
souder. A l'aide d'une buse à
fente, on introduit l'air sous le
film supérieur puis on écrase les
deux films à l'aide d'un rouleau
presseur. Egalement possible:
réparer des toiles de tente en
PVC par soudage par recouvre-
ment, à l'aide d'une buse à
fente.
(J) Accessoires
Buse de surface large
80 mm
Réf. 1850UP
Buse de réduction
14 mm
Réf. 1850UR
Buse réflectrice
Réf. 1850UF
Buse déflectrice 80 mm
Réf. 1850UB
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'accessoires à votre disposition.
- 15 -
1234
PVC rigide
PVC souple
PE souple
(LDPE)
Polyéthylène
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Tuyaux, raccords, plaques, profilés,
pièces techniques moulées
Température de soudage 300 °C
Revêtements de sol et de mur, tuyaux,
plaques, jouets
Température de soudage 400 °C
Articles ménagers et électrotechniques,
jouets,
Température de soudage 250 °C
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de
voitures. Température de soudage 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils,
valises
Température de soudage 350 °C
Se carbonise dans la flamme, odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme vert-jaune produisant de la suie,
odeur piquante ; sans bruit
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit sourd
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes conti-
nuent à brûler, odeur piquante ; bruit métallique
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ;
bruit métallique
Matériau Utilisations Comment reconnaître les différents
types de matière plastique
F

Spannung
Leistung
Temperaturen
Anzeige
Gebläse
Luftmenge
Programme
Speichertaste
Schutzklasse
230 – 240 V, 50 Hz
2300 W
Stufe 1: 50 °C,
Stufe 2: 50 – 650 °C
LCD in 10 °C-Schritten
Stufenlos regulierbar
Stufe 1: 150 – 250 l/min
Stufe 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
zum Verändern der eingestellten Programme
II (ohne Schutzleiteranschluss)
Technische Daten
CE Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und die EMV-Richtlinie 89/336/EWG.
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinlass mit Gitternetz hält
Fremdkörper fern
Abnehmbares Schutzrohr
Abstellflächen für einen kipp-
sicheren und rutschfesten
stationären Arbeitseinsatz
Belastbares Gummikabel
Ein-Aus-Schalter/Stufenschalter
Taster zum Einstellen der
Luftmenge
Optische Anzeige von
Temperatur und Drehzahl per
LCD
Taster zum Einstellen der
Temperatur
Speichertaste
Programmwahltaste
Angenehmer Softgriff
Geräteelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
dass Sie sich für ein BETA
Heißluftgebläse entschieden
haben. Mit diesem Gerät lassen
sich verschiedenste Arbeiten wie
z. B. Löten, PVC-Schweißen,
Verformen, Trocknen, Schrumpfen,
Entlacken etc. sicher und zuver-
lässig erledigen. Alle BETA-Geräte
sind nach höchsten Maßstäben
gefertigt und durch eine strenge
Qualitätsprüfung gegangen.
Wenn Sie das Gerät sachgemäß
benutzen, können Sie damit sehr
lange und stets zufrieden arbeiten.
Vielen Dank,
Für Ihre Sicherheit
Das Gerät ist mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausgestattet:
1. Ein Thermofühler schaltet die Heizung bei unsachgemäßem Gebrauch ab, das Gebläse läuft weiter.
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
- 16 -

Werkseitig sind vier Programme
für die häufigsten Arbeiten einge-
stellt. Drücken Sie die Taste „P“
für Programmbetrieb. Es erscheint
die Ziffer 1 für Programm 1. Durch
weiteres Drücken der Programm-
taste gelangen Sie zu den Pro-
grammen 2 – 4. Durch erneutes
Drücken gelangen Sie zurück in
den Normalbetrieb.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit dem Stufen-
schalter an der Rückseite des
Handgriffs ein- und ausgeschaltet.
Der Abstand zum Bearbeitungs-
objekt richtet sich nach Material
und beabsichtigter Bearbeitungs-
art. Machen Sie immer erst einen
Test bezüglich Luftmenge und
Temperatur. Mit den als Zubehör
erhältlichen aufsteckbaren Düsen
(siehe Zubehörseite im Umschlag)
läßt sich die Heißluft punkt- oder
flächengenau steuern. Vorsicht
beim Wechseln heißer Düsen!
Wenn Sie das Heißluftgebläse als
Standgerät benutzen, achten Sie
auf sicheren, rutschfesten Stand
und sauberen Untergrund.
Voreingestellte Programme
Die Werte der vier Programme
können jederzeit verändert und
gespeichert werden. Dazu
drücken Sie erst die Programm-
taste „P“, bis das zu ändernde
Programm angezeigt wird.
Stellen Sie die gewünschte Luft-
menge und Temperatur ein.
Dann drücken Sie die Speicher-
taste (10) „–>“ so lange, bis das
Zeichen „–>“ im Display erlischt
(ca. 5 sek). Die eingegebenen
Werte sind nun im Programm
gespeichert. Zur Rückkehr in die
Normalfunktion drücken Sie die
Programmtaste, bis das Pro-
grammsymbol im Display ver-
schwunden ist.
Betrieb
Die Stufe 1 ist die Kaltluftstufe; die
Temperatur beträgt immer 50 °C.
Benutzen Sie die Kaltluftfunktion,
um Farbe zu trocknen, Werkstücke
abzukühlen oder die Düse vor
dem Wechsel eines Zubehörteils
abzukühlen.
Auf Stufe 2 kann die Temperatur
in einem Bereich von 50 °C –
650 °C über das Bedienfeld mit
LCD-Anzeige stufenlos eingestellt
werden. Die tatsächliche Tempe-
ratur wird am Ausgang der Düse
gemessen und im Display ange-
zeigt. Die roten Taster (9) auf der
linken Seite dienen als Eingabe-
taster mit Minus-/Plus-Funktion.
Die Temperatureinstellung beginnt
bei 50 °C und endet bei max.
650 °C. Kurzes Drücken des „+“ /
„–“ Tasters läßt den eingestellten
Wert in 10 °-Schritten an- bzw.
absteigen. Längeres Drücken
des Tasters läßt die Temperatur-
werte schneller erreichen. Ist die
gewünschte Temperatur einge-
stellt, braucht das Gebläse abhän-
gig von der gewählten Dreh-
zahl/Luftmenge einige Sekunden,
um den eingestellten Wert zu
erreichen. Wollen Sie die
Temperatur neu einstellen, dann
drücken Sie einfach wieder auf
einen Taster, um den Wert zu
erhöhen bzw. zu vermindern.
Nach dem Ausschalten des
Heißluftgebläses bleibt der zuletzt
eingestellte Wert erhalten.
Tem peratur einstellen
Das graue rechte Tasterfeld (7)
unterhalb des Displays dient zur
Regelung der Luftmenge bzw. der
Lüfterdrehzahl. Die Luftmenge wird
durch „+/–“ Funktion in mehreren
Stufen gesteuert; die Luftmenge
variiert von min. 150 l/min bis zu
max. 500 l/min. Benutzen Sie die
Kaltluftfunktion, um Farbe zu trock-
nen, Werkstücke abzukühlen oder
die Düse vor dem Wechsel eines
Zubehörteils abzukühlen.
Luftmenge einstellen
Programmbetrieb [P]
Speicherfunktion [S]
- 17 -
Programm Temp. ° C Luft l/min Anwendung
1250 ca. 350 Kunststoffrohre verformen
2350 ca. 400 Kunststoff verschweißen
3450 ca. 500 Lack entfernen
4550 ca. 400 Weichlöten
D

Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren-
quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zu beachten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer Materia-
lien. Nicht für längere Zeit auf ein
und dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein einer
explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange es
in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Ständer
auflegen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des
Gerätes bei Höchsttemperatur
sollte vor dem Ausschalten des
Gerätes die Temperatur gesenkt
werden. Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst-
stoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brand-
und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit be-
nutzen Sie nur Zubehör und Zu-
satzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen
oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerk-
zeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen. Reparaturen dür-
fen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise gut auf.
Sicherheitshinweise
!
- 18 -

Anwendungen
mit einer Reduzierdüse von der
Leiterplatte getrennt.
(F) Weichlöten: Zuerst die zu
verbindenden Metallteile reinigen,
dann mit Heißluft die Lötstelle er-
wärmen und Lötdraht zuführen.
Zum Löten ein Flussmittel zur
Verhinderung von Oxydbildung
oder einen Lötdraht mit Fluss-
mittelader verwenden.
(G) Kunststoff Schweißen und
Verfugen: Alle Teile, die ver-
schweißt werden sollen, müssen
aus dem gleichen Kunststoff
bestehen. Entsprechenden
Schweißdraht verwenden.
Nachfolgend zeigen wir Ihnen
einige Anwendungen für BETA
Heißluftgebläse. Mit dieser Aus-
wahl sind die Möglichkeiten kei-
neswegs erschöpft – sicher fallen
Ihnen sofort weitere Anwendungs-
beispiele ein.
(A) Farbe entfernen: Die Farbe
wird aufgeweicht und kann mit
Spachtel und Schaber sauber ent-
fernt werden.
(B) Kabelschrumpfen: Der
Schrumpfschlauch wird über die
zu isolierende Stelle geschoben
und mit Heißluft erwärmt. Dadurch
schrumpft der Schlauch um ca.
50 % seines Durchmessers und
sorgt für eine dichte Verbindung.
Besonders schnelles und gleich-
mäßiges Schrumpfen mit Reflek-
tordüsen. Abdichten und
Stabilisieren von Kabelbrüchen,
Isolierung von Lötstellen, Zusam-
menfassen von Kabelsträngen,
Ummanteln von Lüsterklemmen.
(C) PVC-Verformen: Platten,
Rohre oder Formteile werden
durch Heißluft weich und formbar.
(D) Verformen: Skistiefel und
Sportschuhe können perfekt ange-
passt werden.
(E) Entlöten: elektronische Bau-
teile werden schnell und sauber
(H) Spiegelschweißen bei
Kunststoffrohren oder –stangen.
Die Enden werden an einen
beschichteten, heißen Schweiß-
spiegel gedrückt und dann
aneinandergefügt.
(I) Folienschweißen: Die Folien
werden übereinandergelegt und
verschweißt. Die Heißluft wird mit
einer Schlitzdüse unter die obere
Folie geführt, dann werden beide
Folien mit einer Andrückrolle fest
aufeinandergepresst. Auch mög-
lich: Reparieren von Zeltplanen
aus PVC durch Überlappschwei-
ßen mit einer Schlitzdüse.
(J) Zubehör
Breitstrahldüse 80 mm
Art.-Nr. 1850UP
Reduzierdüse 14 mm
Art.-Nr. 1850UR
Reflektordüse
Art.-Nr. 1850UF
Abstrahldüse 80 mm
Art.-Nr. 1850UB
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit.
Hart-PVC
Weich-PVC
PE-weich
(LDPE)
Polyäthylen
PE hart
(HDPE)
Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
techn. Formteile
300 °C Schweißtemperatur
Fußbodenbeläge, Tapete,
Schläuche, Platten, Spielzeug
400 °C Schweißtemperatur
Haushalt u. elektrotechn. Artikel,
Spielzeug
250 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister,
Isolationsmaterial, Rohre
300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen,
Verpackungen, KFZ-Teile
250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Verkohlt in der Flamme, stechender
Geruch; scheppernder Klang
Rußende, gelblich-grüne Flamme,
stechender Geruch; klanglos
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen
weiter, riecht nach verlöschender Kerze;
dumpfer Klang
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen
weiter, riecht nach verlöschender Kerze;
scheppernder Klang
helle Flamme mit blauem Kern, Tropfen
brennen weiter, stechender Geruch;
scheppernder Klang
schwarzer, flockiger Rauch, süßlicher
Geruch; scheppernder Klang
- 19 -
1234
Werkstoff Anwendungsarten Erkennungsmerkmale
D

Spanning
Vermogen
Temperaturen
Weergave
Ventilator
Luchtstroom
Programma's
Geheugentoets
Veiligheidsklasse
230 – 240 V, 50 Hz
2300 W
stand 1: 50 °C,
stand 2: 50 – 650 °C
LCD in stappen van 10 °C
traploos regelbaar
stand 1: 150 – 250 l/min
stand 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
om de ingestelde programma's te veranderen
II (zonder aardgeleideraansluiting)
Technische gegevens
CE-conformiteitsverklaring
Het product voldoet aan laagspanningsrichtlijn 73/23/EG en EMC-richtlijn 89/336/EG.
RVS-uitblaasmondstuk
Luchttoevoer via rooster houdt
vreemde voorwerpen weg
Afneembare beschermhuls
Gevormde achterkant voor
stationair werken zonder dat
het apparaat kantelt of wegglijdt
Belastbare rubberen kabel
Aan-uit-schakelaar/standen-
schakelaar
Toets voor het instellen van de
luchtstroom
Optische weergave van tempe-
ratuur en toerental d.m.v. LCD
Toets voor het instellen van
de temperatuur
Geheugentoets
Programmakeuzetoets
Ergonomische softgreep
Apparaatelementen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
U heeft een heteluchtbrander van
BETA gekocht. Met dit apparaat
kunnen zeer verschillende werk-
zaamheden, zoals bijv. solderen,
PVC lassen, vervormen, drogen,
krimpen, verwijderen van lak/verf
etc. zowel goed als betrouwbaar
worden gedaan. Alle apparaten
van BETA zijn volgens de hoogste
standaards vervaardigd en aan
een strenge kwaliteitscontrole
onderworpen.
Als u het apparaat volgens de
voorschriften gebruikt, kunt u hier-
mee zeer lang en altijd naar tevre-
denheid werken.
Hartelijk dank
Voor uw veiligheid
Het apparaat is uitgerust met een thermobeveiliging met 2 standen:
1. Een thermovoeler schakelt de verwarming bij verkeerd gebruik uit, de ventilator loopt door.
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
- 20 -
Table of contents
Languages:
Popular Dryer manuals by other brands

LG
LG DLGX3901 series owner's manual

American Dryer Corp.
American Dryer Corp. Gas/Steam Models ML-82 installation manual

Electrolux
Electrolux EDH3498RDL user manual

Miele
Miele T 8812 C operating instructions

Asko
Asko T712C operating instructions

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel AeroCare DE7027P2 Use & care guide