Beta 1930A Supplement

1930A
Manuale d'uso ed istruzioni
I
Operation manual and instructions
E
Notice d'utilisation et instructions
F
Gebruikshandleiding
L
Bedienungsanleitung
D
Manual de uso e instrucciones
E
Manual de uso e instruções
P
Bruksanvisning
S
Kä ttöohjeet
SF
Brugsmanual
DK
Bruksveiledning
Használati kézikön v és útmutató
H
Kullanım ve Talimat Kılavuzu
TR
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 1

1930A
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 2

I
AVVITATORE REVERSIBILE DA 1” art. 1930A
MA UALE D’USO ED ISTRUZIO I PER AVVITATORE REVERSIBILE P EUMATICO PRODOTTO DA:
BETA UTE SILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIA A.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTI AZIO E D’USO
– L’avvitatore pneumatico è destinato al seguente uso:
•assemblaggio di elementi di collegamento filettati
• avvitare e svitare con l’impiego di bussole a macchina
•è possibile l’impiego dell’avvitatore anche in luoghi aperti esposti ad acqua e aria
– on sono consentite le seguenti operazioni:
• è vietato l’impiego di bussole a mano
• è vietato l’impiego di giunti e prolunghe in quanto limita la potenza dell’avvitatore e aumenta il rischio di rottura
• è vietato l’uso in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive
• è vietato bloccare il pulsante di azionamento con nastro adesivo o fascette
SICUREZZA DELLA POSTAZIO E DI LAVORO
– Prestare attenzione alle superfici che possono diventare scivolose a causa dell’uso della macchina ed al pericolo di inciampamento
nel tubo flessibile dell’aria.
– Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico per lavori eseguiti in quota, adottare tutte le misure preventive atte ad eliminare o
minimizzare i rischi ad altri lavoratori, conseguenti a possibili cadute accidentali dell’attrezzatura (per esempio segregazione
dell’area di lavoro, adeguata segnalazione, etc.).
Non utilizzare l’utensile pneumatico in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive perché possono svilupparsi scintille
in grado di incendiare polveri o vapori.
Evitare il contatto con apparecchiature in tensione in quanto l’utensile pneumatico non è isolato ed il contatto con elementi in
tensione può causare una scossa elettrica.
mpedire che bambini o visitatori possano avvicinarsi alla postazione di lavoro mentre si sta operando con l’utensile pneumatico. La
presenza di altre persone provoca distrazione che può comportare la perdita del controllo sull’utensile pneumatico.
SICUREZZA UTE SILI P EUMATICI
– Non puntare mai il flusso d’aria verso se stessi o verso altre persone. L’aria compressa può causare lesioni serie.
– Controllare raccordi di collegamento e tubazioni di alimentazione. Tutti i gruppi, i giunti e i tubi flessibili devono essere installati
conformemente ai dati tecnici riguardanti pressione e flusso d’aria. Una pressione troppo bassa pregiudica il funzionamento
dell’utensile pneumatico, una pressione alta può causare danni e/o lesioni.
– Evitare di piegare o stringere i tubi flessibili. Evitare l’uso di solventi e spigoli taglienti. Proteggere i tubi da calore, olio e parti
rotanti. Sostituire immediatamente un tubo flessibile danneggiato. Una tubazione con alimentazione difettosa può provocare
movimenti incontrollati del tubo dell’aria compressa. Polveri oppure trucioli sollevati dall’aria possono provocare lesioni agli occhi.
Accertarsi che le fascette per tubi flessibili siano sempre ben fissate
I DICAZIO E PER LA SICUREZZA DEL PERSO ALE
– Si raccomanda la massima attenzione avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non utilizzare l’utensile pneumatico
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
–Utilizzare sempre i seguenti dispositivi individuali di protezione:
• occhiali di protezione
• scarpe di sicurezza
• otoprotettori
• guanti di protezione per agenti fisici
• guanti antivibrazione, da utilizzare a seguito di specifica analisi del livello di esposizione giornaliera alle vibrazioni per sistema
mano-braccio
– Avere cura di mettersi in posizione sicura mantenendo l’equilibrio in ogni momento. Una posizione di lavoro sicura ed un’adatta
postura del corpo permettono di poter controllare meglio l’utensile pneumatico in caso di situazioni inaspettate.
– Non indossare vestiti larghi. Non portare bracciali e catenine. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
– Non respirare direttamente l’aria di scarico, evitando che possa arrivare agli occhi. L’aria di scarico dell’utensile pneumatico può
contenere acqua, olio, particelle metalliche ed impurità: questi elementi possono provocare pericoli.
ATTE ZIO E
MPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE L PRESENTE MANUALE PR MA D UT L ZZARE
L’UTENS LE PNEUMAT CO. N CASO D MANCATO R SPETTO DELLE NORME D S CUREZZA E
DELLE STRUZ ON OPERAT VE, POSSONO VER F CARS SER NFORTUN .
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 3

UTILIZZO ACCURATO DELL’AVVITATORE P EUMATICO
– Per bloccare e supportare il pezzo in lavorazione utilizzare dispositivi di serraggio oppure morse. Non tenere il pezzo in lavorazione
con una mano o bloccato con il corpo: così facendo non è più possibile operare in sicurezza.
–Non sottoporre l’utensile pneumatico a sovraccarico. Effettuare i propri lavori utilizzando l’utensile pneumatico esclusivamente per il
caso previsto.
– Verificare sempre l’integrità della macchina. Non utilizzare alcun utensile pneumatico il cui interruttore di avvio/arresto sia difettoso.
Un utensile pneumatico che non può più essere arrestato o avviato è pericoloso e deve essere riparato.
– Effettuare le regolazioni dell’avvitatore pneumatico a macchina ferma. nterrompere sempre l’alimentazione dell’aria nel caso in cui
lo stesso non venga utilizzato. Questa misura preventiva impedisce l’avvio accidentale dell’utensile pneumatico.
– Quando gli utensili pneumatici non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso dei bambini. Non permettere di
usare l’utensile pneumatico a persone che non abbiano letto le presenti istruzioni.
–Effettuare accuratamente la verifica dell’utensile pneumatico accertandosi che le parti mobili dell’utensile funzionino perfettamente,
che non si inceppino e che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto da pregiudicarne il funzionamento. Far riparare le parti
danneggiate prima dell’impiego dell’utensile pneumatico.
– Utilizzare sempre bussole a macchina in buone condizioni.
–L’utensile pneumatico non deve essere modificato. Le modifiche possono ridurre l’efficacia delle misure di sicurezza ed aumentare
i rischi per l’operatore.
–Far riparare l’utensile pneumatico solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
I DICAZIO I DI SICUREZZA PER L’AVVITATORE P EUMATICO
–Controllare se la targhetta di identificazione è leggibile; eventualmente procurarsi la targhetta per la sostituzione dal produttore.
– Durante l’utilizzo dell’avvitatore, accidentali rotture dei singoli accessori possono proiettare pezzi ad elevata velocità.
–L’operatore ed il personale addetto alla manutenzione devono essere in grado di gestire fisicamente il peso e la potenza
dell’utensile pneumatico.
–E’ importante essere preparati a movimenti inaspettati dell’avvitatore pneumatico dovuti a bloccaggio o rottura dell’utensile da
lavoro. Tenere sempre ben saldo l’utensile pneumatico e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che permetta
di compensare questi movimenti. Queste misure possono evitare lesioni.
–Evitare il contatto con elementi in movimento dell’utensile in quanto possono causare lesioni.
– Assicurarsi che il senso di rotazione dell’avvitatore pneumatico sia consono all’utilizzo.
–Spegnere l’utensile nel caso di un’interruzione dell’alimentazione dell’aria o di una pressione di esercizio ridotta. Controllare la
pressione d’esercizio e, a pressione d’esercizio ottimale, avviare di nuovo.
– Utilizzando l’utensile pneumatico è possibile che l’operatore provi sensazioni fastidiose alle mani, braccia, spalle e nell’area del
collo. Assumere una posizione comoda ed evitare posizioni sfavorevoli. Cambiare la postura può aiutare ad evitare fastidi ed
affaticamento.
Attenzione nel caso di funzionamento prolungato dell’utensile pneumatico: parte dell’utensile stesso e la bussola possono diventare
caldi. Utilizzare guanti di protezione.
Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico sul pezzo da lavorare si generano rumori a volte anche nocivi per il personale esposto. E’
necessaria un’adeguata indagine fonometrica per stabilire l’esatta assegnazione dello specifico dispositivo di protezione individuale
dell’udito (otoprotettori) da utilizzare. .
Se da specifica indagine eseguita risulta che l’esposizione giornaliera alle vibrazioni generata durante l’utilizzo dell’utensile
pneumatico supera il valore limite di azione prevista dalla normativa vigente nel rispettivo paese, si devono utilizzare specifici
guanti antivibrazione.
– Qualora doveste accorgervi che la pelle delle dita diventa intorpidita o bianca, presenta formicolio o dolore, sospendere il lavoro
con l’utensile pneumatico, informare il datore di lavoro e consultare un medico.
– Tenere l’utensile pneumatico con una presa sicura, ma non eccessivamente salda, considerando le necessarie forze di reazione
della mano.
– Non trasportatore mai l’utensile pneumatico tenendolo per il tubo flessibile.
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 4

DISPOSITIVI DI PROTEZIO E I DIVIDUALI PREVISTI DURA TE L’UTILIZZO DELL’UTE SILE P EUMATICO
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni fisiche e/o patologie.
DATI TEC ICI
ATTACCO BUSSOLA 1“
CAPAC TÀ V TE/DADO (8.8) M36 - 55 mm
CAPAC TÀ V TE/DADO (12.9) M30 - 46 mm
VELOC TÀ A VUOTO 4000 giri/min
COPP A MASS MA 2445 Nm
ATTACCO AR A 1/2” GAS
PRESS ONE MASS MA 6.2 Bar
D AMETRO NT. M N MO TUBO AR A 13 mm
CONSUMO D’AR A MASS MO 460 l/min
PESO 9,5 Kg
LUNGHEZZA 390 mm
MASSE BATTENT T PO DOPP O MARTELLO
RUMORE ( SO 15744)
L VELLO POTENZA SONORA LwA = 114.3 dB
L VELLO PRESS ONE SONORA LpA = 103.3 dB
V BRAZ ON ( SO 28927)
L VELLO V BRAZ ON 67 m/s2
Uncertainty K=22.1 m/s2
LEGE DA
a: attacco aria 1/2” GAS
b: leva azionamento avvitatore
c: impugnatura laterale
d: leva di inversione rotazione/ regolazione livello di potenza
e: lubrificazione olio
ISTRUZIO I MO TAGGIO DISPOSITIVI
Montaggio della maniglia ausiliaria
Assemblare la maniglia ausiliaria (immagine 3-c) avvitandola sul corpo anteriore dell’avvitatore pneumatico (serrare manualmente le
quattro viti in dotazione con la chiave maschio esagonale). La maniglia ausiliaria può essere montata solo sul lato sinistro del corpo
dell’avvitatore. Utilizzando la maniglia ausiliaria si può assumere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza e stabilità.
Collegamento alimentazione dell’aria
Per un utilizzo corretto dell’utensile pneumatico rispettare sempre la pressione massima di 6.2 bar, misurata all’ingresso dell’utensile.
Alimentare l’utensile pneumatico con aria pulita e priva di condensa (immagine 1-a). Una pressione troppo elevata o la presenza di
umidità nell’aria di alimentazione riducono la durata delle parti meccaniche e possono causare danni all’utensile.
Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati nell’indagine di igiene
ambientale/analisi rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti previsti dalle vigenti normative.
NDOSSARE SEMPRE D SPOS T V OTOPROTETTOR QUANDO S ADOPERA L’UTENS LE
PNEUMAT CO
NDOSSARE SEMPRE GL OCCH AL PROTETT V QUANDO S ADOPERA L’UTENS LE
PNEUMAT CO O QUANDO S ESEGUE L’ATT V TÀ D MANUTENZ ONE
UT L ZZARE SEMPRE GUANT D PROTEZ ONE PER AGENT F S C DURANTE L’UT L ZZO
DELL’UTENS LE PNEUMAT CO
UT L ZZARE SEMPRE CALZATURE D S CUREZZA
UT L ZZARE GUANT ANT V BRAZ ONE DURANTE L’UT L ZZO DELL’UTENS LE PNEUMAT CO A
SEGU TO D SPEC F CA ANAL S DEL L VELLO D ESPOS Z ONE G ORNAL ERA ALLE
V BRAZ ON PER S STEMA MANO-BRACC O
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 5

UTILIZZO
Avviamento / Arresto
Per avviare l’avvitatore pneumatico premere la leva di avviamento (immagine 2-b) tenendola premuta durante l’esecuzione del lavoro.
Al rilascio della leva l’utensile pneumatico si arresta rapidamente.
Controllare la posizione della leva di inversione prima di azionare l’utensile pneumatico, in modo da conoscere il senso di rotazione.
Impostazione senso di rotazione
L’utensile pneumatico prevede il senso di rotazione orario ed antiorario. Selezionare il senso di rotazione attraverso la leva di
inversione (immagine 4-d) posizionata nella parte inferiore dell’impugnatura. È possibile effettuare la regolazione su tre livelli differenti
di potenza, attraverso la selezione 1-2-3.
“L” LEFT S N STRA senso orario - visto dal lato dell’operatore
“R” R GHT DESTRA senso antiorario - visto dal lato dell’operatore
nserire sull’attacco quadro maschio la bussola a macchina desiderata: assicurarsi del corretto inserimento.
Interrompere sempre l’alimentazione dell’aria prima di effettuare operazioni di inserimento utensili o regolazioni: questa
misura preventiva impedisce l’avvio accidentale dell’utensile pneumatico.
Lubrificazione/Ingrassaggio
E’ indispensabile collegare l’utensile pneumatico ad un gruppo filtro-lubrificatore di linea a micronebbia (si consiglia art. Beta 1919F1/2)
regolato a due gocce al minuto. n questo caso si avrà una resa elevata con una ridotta usura delle parti meccaniche.
Nel caso la linea sia sprovvista di lubrificazione, è necessario immettere periodicamente nell’utensile pneumatico, attraverso il foro di
alimentazione dell’aria o tramite la vite predisposta, l’olio SO 32 (immagine 4-e).
MA UTE ZIO E
Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti da personale specializzato. Per tali interventi potete rivolgervi al
centro riparazioni di Beta Utensili S.P.A.
SMALTIME TO
L’utensile pneumatico, gli accessori e gli imballaggi devono essere inviati ad un centro di raccolta smaltimento rifiuti, secondo le leggi
vigenti del Paese in cui vi trovate.
GARA ZIA
Questo utensile è fabbricato e collaudato secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità Europea. E’ coperto da garanzia per un
periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione mediante ripristino o sostituzione dei pezzi difettosi a nostra
discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modifica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti a usura, uso errato od improprio, rotture causate da colpi e/o cadute. noltre la garanzia
decade quando vengono apportate modifiche, quando l’utensile pneumatico viene manomesso o quando viene inviato all’assistenza
smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni
pertinenti della Direttiva Macchine 2006/42/CE e relative modifiche, nonché alla seguente normativa:
• EN ISO 11148-6
Il Fascicolo ecnico è disponibile presso:
BE A U ENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
I ALIA
ۓ
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 6

E
1” REVERSIBLE IMPACT WRE CH item 1930A
OPERATIO MA UAL A D I STRUCTIO S FOR REVERSIBLE IMPACT WRE CH
MA UFACTURED BY:
BETA UTE SILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALY
Original documentation drawn up in ITALIA .
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
–The air impact wrench can be used for the following purposes:
• assembling threaded connecting parts
•screwing and unscrewing by means of impact sockets
• the angle impact wrench can also be used in open places exposed to water and air.
– The air impact wrench must not be used for the following operations:
• the impact wrench must not be used with any hand sockets
• the impact wrench must not be used with any couplers or extensions, because these result in reduced power of the impact
wrench and increased risk of breakage
• the impact wrench must not be used in environments containing potentially explosive atmospheres
• the trigger must not be locked with adhesive tape or clamps
WORK AREA SAFETY
– Beware of both surfaces that may become slippery due to the use of the machine and the danger of tripping over the air hose.
– While using the pneumatic tool for jobs performed high from the ground, take all necessary precautions, to eliminate or minimize
risk to other workers, following the accidental falling of any tools (for example, isolation of the work area and proper signs).
Do not operate the pneumatic tool in environments containing potentially explosive atmospheres, because sparks may be
generated, which can ignite the dust or fumes.
Avoid contact with live equipment: the pneumatic tool is not insulated, and contact with live parts can cause electric shocks.
Keep children and bystanders away from your workplace while operating the pneumatic tool. Distractions from other people can
cause you to lose control over the pneumatic tool.
P EUMATIC TOOL SAFETY
– Do not point the air flow to yourself or other people. Compressed air can cause serious injury.
– Check the connections and the air supply lines. All units, couplers and hoses should conform to the product specifications in terms
of pressure and air volume. Too low pressure impairs the function of the pneumatic tool; too high pressure can cause damage
and/or injury.
– Do not bend or tighten any hoses; avoid using solvents and sharp edges. Keep the hoses away from heat, oil and rotating parts.
mmediately replace any damaged hose. A defective feed pipe may cause uncontrolled movements of the compressed air pipe.
Raised dust or chips may cause eye injury. Make sure that the hose clamps are always secured firmly.
PERSO EL SAFETY
– Stay alert; watch what you are doing. Do not use the pneumatic tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication.
–Always use the following personal protective equipment:
• eye protection;
• safety shoes;
• gearing protection;
• protective gloves against physical agents;
• anti-vibration gloves, to be worn following a specially conducted survey of the daily exposure of the hand-arm system to vibration.
– Make sure you are in a safe position, keeping proper balance at all times. A safe working position and a proper body posture
enable better control of the pneumatic tool in unexpected situations.
– Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery, and
long hair can get caught in moving parts.
– Do not directly inhale the exhaust air, and prevent it from getting into your eyes. The exhaust air of the pneumatic tool can contain
water, oil, metal particles and impurities, which may cause hazards.
CAUTIO
MPORTANT! READ TH S MANUAL THOROUGHLY BEFORE US NG THE PNEUMAT C TOOL.
FA LURE TO COMPLY W TH THE SAFETY STANDARDS AND OPERAT NG NSTRUCT ONS MAY
RESULT N SER OUS NJURY.
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 7

AIR IMPACT WRE CH USE A D CARE
– Use clamping devices or a vice to secure and support the workpiece. Holding the workpiece by hand or against your body will not
allow for safe operation of the pneumatic tool.
–Do not overload the pneumatic tool. Use the pneumatic tool intended for your work only.
– Always check that the machine is free from defects. Do not use a pneumatic tool that has a defective On/Off switch. A pneumatic
tool that can no longer be stopped or started is dangerous and must be repaired.
– Make any adjustments while the air angle impact wrench is not working. Always disconnect the air supply when not in use. This
safety measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
–Store idle pneumatic tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with these instructions to operate the
pneumatic tool.
– Maintain the pneumatic tool with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage or damage of parts and any
other condition that may affect the operation of the pneumatic tool. Have damaged parts repaired before using the pneumatic tool.
–Always use impact sockets in good condition.
– Do not modify the pneumatic tool. This can reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risk.
– Have the pneumatic tool repaired only through a trained repair person and only using original replacement parts.
AIR IMPACT WRE CH SAFETY
–Make sure that the nameplate is readable; get a replacement nameplate from the manufacturer, if need be.
– While the impact wrench is being used, any accidental breakages of individual accessories may cause pieces to be thrown at high
speed.
–Operators and maintenance personnel should be physically able to handle the weight and power of the pneumatic tool.
– t is important to be prepared for unexpected movements of the air impact wrench resulting from a jammed or broken work tool.
Maintain a firm grip on the pneumatic tool and position your body and arms to allow you to resist such movements. These
precautions can prevent injuries.
–Avoid contact with any moving parts of the tool, since these can cause injuries.
– Make sure that the direction of rotation of the air impact wrench is fit for use.
– Turn off the tool in case of air supply failure or low operating pressure. Check the operating pressure; turn on the tool again when
optimal operating pressure is resumed.
– When using the pneumatic tool, the operator can experience discomfort in the hands, arms, shoulders, or neck area. Adopt a
comfortable position and avoid awkward postures. Changing one’s posture may help avoid discomfort and fatigue.
Caution: f the pneumatic tool is used over a protracted period of time, part of the tool and the socket may become hot. Wear
protective gloves.
Using the pneumatic tool on the workpiece generates noise, which may prove harmful to the exposed personnel. A proper
phonometric survey is required to determine the personal hearing protective equipment (hearing protection) to use.
f a specially conducted survey suggests that the daily exposure to vibration generated from the pneumatic tool exceeds the limit
value under the regulations in force in the respective country, anti-vibration gloves must be worn.
– f you notice that the skin of your fingers becomes numb, turns white, tingles or hurts, stop working with the pneumatic tool, inform
your employer and seek medical advice.
– Hold the pneumatic tool with a not too firm yet secure grip, compliant with the required hand reaction forces.
– Never carry the pneumatic tool by the hose.
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 8

PERSO AL PROTECTIVE EQUIPME T TO WEAR WHILE OPERATI G P EUMATIC TOOL
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
PRODUCT SPECIFICATIO S
SOCKET DR VE 1“
BOLT CAPAC TY (8.8) M36 - 55 mm
BOLT CAPAC TY (12.9) M30 - 46 mm
FREE SPEED 4000 rpm
MAX MUM TORQUE 2445 Nm
A R NLET 1/2” GAS
MAX MUM PRESSURE 6.2 bars
M N MUM NTERNAL HOSE S ZE (ø) 13 mm
MAX MUM A R CONSUMPT ON 460 l/min
WE GHT 9.5 kg
LENGTH 390 mm
HAMMER DEV CE TYPEDOUBLE HAMMER
NO SE ( SO 15744)
SOUND POWER LEVEL LwA = 114.3 dB
SOUND PRESSURE LEVEL LpA = 103.3 dB
V BRAT ONS ( SO 28927)
V BRAT ON LEVEL 67 m/s2
Uncertainty K=22.1 m/s2
KEY TO SYMBOLS
a: air inlet 1/2” GAS
b: impact wrench trigger
c: side handle
d: rotation reversal / power adjustment lever
e: oil lubrication
I STRUCTIO S FOR I STALLI G DEVICES
Side handle installation
Assemble the auxiliary handle (picture 3-c) by screwing it onto the front body of the air impact wrench (manually tighten the four
screws supplied with the impact wrench by means of the hexagon driver). The auxiliary handle can only be mounted on the left side of
impact wrench body. Using the auxiliary handle results in increased ease of handling and firmness.
Air supply connection
For correct use of the pneumatic tool, always keep to a maximum pressure of 6.2 bars, as measured at the tool inlet. Feed the
pneumatic tool with clean, condensate-free air (picture 1-a). Excessively high pressure or humidity in supply air results in shorter life
for the mechanical parts and may damage the tool.
Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental hygiene/risk
analysis survey if the values exceed the limits under current regulations.
ALWAYS WEAR HEAR NG PROTECT ON WH LE OPERAT NG PNEUMAT C TOOL
ALWAYS WEAR EYE PROTECT ON WH LE OPERAT NG PNEUMAT C TOOL OR PERFORM NG
MA NTENANCE JOBS
ALWAYS WEAR PROTECT VE GLOVES AGA NST PHYS CAL AGENTS WH LE OPERAT NG
PNEUMAT C TOOL
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES
WEAR ANT -V BRAT ON GLOVES WH LE OPERAT NG PNEUMAT C TOOL FOLLOW NG A
SPEC ALLY CONDUCTED SURVEY OF LEVEL OF DA LY EXPOSURE OF HAND-ARM SYSTEM TO
V BRAT ON
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 9

USE
Start / Stop
To start the air impact wrench, press the start lever (picture 2-b), and keep it pressed during the job to be performed. Releasing the
trigger will cause the pneumatic tool to stop quickly.
Check the position of the reverse lever before operating the pneumatic tool, so as to know the direction of rotation.
Setting direction of rotation
The pneumatic tool can rotate both clockwise and anticlockwise. Select the direction of rotation through the reverse lever (picture 4-d)
in the lower part of the handle. Three different power levels can be selected, through selection 1-2-3.
“L” LEFT clockwise – seen from the operator’s side
“R” R GHT anticlockwise – seen from the operator’s side
Fit the required impact socket onto the male drive, and make sure that it is inserted correctly.
Always disconnect the air supply before fitting in tools or making adjustments; this precaution will prevent the pneumatic tool
from being accidentally started.
Lubrication/Greasing
Beta item 1919F1/2), set at two drops per minute. This will result in a high-performing tool and wear-resistant mechanical parts.
f lubrication is not provided to the line, oil SO 32 must be periodically poured into the pneumatic tool, through either the air supply
hole or the screw (picture 4-e).
MAI TE A CE
Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel. For such jobs, you can contact Beta Utensili S.P.A.'s repair
centre.
DISPOSAL
The pneumatic tool, accessories and packaging should be sent to a waste disposal centre, in accordance with the laws in force in your
country.
WARRA TY
This tool is manufactured and tested in accordance with current EU regulations, and is covered by a 12-month warranty for professional
use or a 24-month warranty for nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by fixing the defective pieces or replacing them at our
discretion.
Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this warranty will remain unchanged.
This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls. n addition, this warranty will no
longer be valid if any changes are made, or if the pneumatic tool is forced or sent to the customer service in pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, assuming full responsibility, that the described product complies with all the relevant
provisions of Machine Directive 2006/42/EC and amendments thereto, as well as with the following standard:
• EN ISO 11148-6
he echnical Brochure is available at:
BE A U ENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
I ALY
ۓ
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 10

F
CLÉ À CHOCS RÉVERSIBLE DE 1” art. 1930A
OTICE D’UTILISATIO ET I STRUCTIO S POUR CLÉ À CHOCS RÉVERSIBLE PRODUITE
PAR :
BETA UTE SILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIE
Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIE E.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTI ATIO D’UTILISATIO
–La clé à chocs pneumatique est destinée à l’utilisation suivante :
• assemblage d’éléments de branchement filetés ;
•vissage et dévissage par le biais des douilles à chocs ;
• possibilité d’utilisation de la clé à chocs en plein air ou dans des lieux exposés.
– Les opérations suivantes ne sont pas autorisées :
• il est interdit d’utiliser des douilles ;
• il est interdit d’utiliser des raccords et des rallonges car ils limitent la puissance de la clé à chocs et augmentent le risque de
rupture ;
• il est interdit d’utiliser la clé à chocs dans des lieux contenant des atmosphères potentiellement explosives ;
• il est interdit de bloquer la touche d’actionnement avec du ruban adhésif ou des colliers.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
– Faire attention aux surfaces qui peuvent devenir glissantes à cause de l’utilisation de la machine et au risque de trébucher dans le
tuyau flexible de l’air.
– Lors de l’utilisation de l’outil pneumatique pour les travaux effectués en hauteur, adopter toutes les mesures de prévention pour
éliminer ou réduire au minimum les risques envers les autres travailleurs, dus notamment aux possibles chutes accidentelles de
l’outil (en délimitant par exemple la zone de travail et en prévoyant des signaux visibles etc.).
Ne pas utiliser l’outil pneumatique dans des lieux présentant des atmosphères potentiellement explosives car les étincelles peuvent
donner feu aux poussières ou aux vapeurs.
Éviter le contact avec des appareils sous tension : l’outil pneumatique n’est pas isolé et le contact avec des éléments sous tension
peut provoquer une secousse électrique.
Empêcher que des enfants ou des visiteurs s’approchent du poste de travail pendant les opérations avec l’outil pneumatique. La
présence d’autres personnes peut distraire l’opérateur qui peut perdre le contrôle de l’outil pneumatique.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS P EUMATIQUES
– Ne diriger en aucun cas le débit d’air vers soi ou en direction d’autres personnes. L’air comprimé peut provoquer de graves lésions.
– Contrôler les branchements et les câbles d’alimentation. Tous les groupes, les raccords et les tuyaux flexibles doivent être installés
conformément aux données techniques relatives à la pression et au débit d’air. Une pression trop basse empêche le
fonctionnement de l’outil pneumatique, une forte pression peut provoquer des dommages et/ou des lésions.
– Éviter de plier ou de serrer les tuyaux flexibles. Éviter l’utilisation de solvants et de bords coupants. Protéger les tuyaux contre la
chaleur, l’huile et les pièces tournantes. Remplacer immédiatement les tuyaux flexibles endommagés. Un tuyau d’alimentation
défectueux peut provoquer des mouvements incontrôlés du tuyau d’air comprimé. Les poussières ou les copeaux soulevés par l’air
peuvent causer des lésions aux yeux. S’assurer que les colliers pour tuyaux flexibles soient toujours bien fixés.
RECOMMA DATIO S POUR LA SÉCURITÉ DU PERSO EL
– La plus grande attention doit être apportée aux actions effectuées. Ne pas utiliser l’outil pneumatique en cas de fatigue ou sous
l’effet de drogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
–Utiliser systématiquement les équipements de protection individuelle suivants :
• lunettes de protection ;
• chaussures de sécurité ;
• dispositifs de protection de l’ouïe ;
• gants de protection contre les agents physiques;
• gants anti-vibration, à utiliser suite à une analyse spécifique en fonction du niveau d’exposition quotidienne aux vibrations du
système main-bras.
– Se placer en position sûre en veillant à ne jamais perdre l’équilibre. Une position de travail sûre et une posture correcte du corps
permettent le plein contrôle de l’outil pneumatique en cas de situations imprévues.
ATTE TIO
L EST MPORTANT DE L RE NTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UT L SER
L’OUT L PNEUMAT QUE. LE NON-RESPECT DES NORMES DE SÉCUR TÉ ET DES
NSTRUCT ONS D’UT L SAT ON PEUT PROVOQUER DE GRAVES ACC DENTS.
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 11

–Ne pas porter de vêtements larges. Ne pas porter de bracelets ou de chaînettes. Faire en sorte que la chevelure, les vêtements et
les gants soient toujours loin des parties en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
entraînés dans les parties en mouvement.
–Ne pas respirer directement l’air d’échappement et éviter qu’il n’atteigne les yeux. L’air d’échappement de l’outil pneumatique peut
contenir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques et des impuretés qui peuvent représenter des risques.
UTILISATIO CORRECTE DE LA CLÉ À CHOCS P EUMATIQUE
– Pour bloquer et soutenir la pièce travaillée, utiliser des dispositifs de serrage ou des étaux. Ne pas tenir la pièce travaillée dans la
main ou bloquée avec le corps : de cette manière la sécurité du travail n’est pas garantie.
– Ne pas soumettre l’outil pneumatique à surcharge. Effectuer les travaux en utilisant l’outil pneumatique pour le seul cas prévu.
– Contrôler systématiquement l’intégrité de la machine. N’utiliser aucun outil pneumatique dont l’interrupteur de mise en marche/arrêt
est défectueux. Un outil pneumatique qui ne peut plus être arrêté ou mis en marche est dangereux et doit être réparé.
–Effectuer les réglages de la clé à chocs pneumatique lorsque la machine est arrêtée. Couper systématiquement l’arrivée d’air en
cas d’inutilisation. Cette mesure de prévention empêche la mise en marche accidentelle de l’outil pneumatique.
– Lorsque les outils pneumatiques ne sont pas utilisés, les garder hors de portée des enfants. Ne pas permettre aux personnes qui
n’ont pas lu les présentes instructions d’utiliser l’outil pneumatique.
– Effectuer soigneusement le contrôle de l’outil pneumatique en s’assurant que les parties mobiles de l’outil fonctionnent
parfaitement, qu’elles ne se bloquent pas et qu’il n’y ait pas d’éléments cassés ou endommagés susceptibles d’en empêcher le
fonctionnement. Faire réparer les pièces endommagées avant l’utilisation de l’outil pneumatique.
– Utiliser systématiquement des douilles à chocs qui se trouvent dans de bonnes conditions.
–L’outil pneumatique ne doit pas être modifié. Les modifications peuvent réduire l’efficacité des mesures de sécurité et augmenter
les risques pour l’opérateur.
–Faire réparer l’outil pneumatique seulement et exclusivement par un personnel spécialisé et en utilisant uniquement des pièces de
rechange originales.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LA CLÉ À CHOCS
– Contrôler si la plaque d’identification est lisible ; si besoin est, se procurer une plaque de remplacement chez le fabricant.
–Lors de l’utilisation de la clé à chocs, d’éventuelles ruptures accidentelles des accessoires peuvent projeter des éclats.
– L’opérateur et le personnel préposé à la maintenance doivent être en mesure de gérer physiquement le poids et la puissance de
l’outil pneumatique.
– l est important d’être prêts à réagir en cas de mouvements soudains de la clé à chocs pneumatique dus au blocage ou à la
rupture de l’outil de travail. Tenir fermement l’outil pneumatique et placer le corps et les bras dans une position apte à compenser
ces mouvements. Ces mesures peuvent prévenir les lésions.
– Éviter le contact avec des éléments en mouvement de l’outil car ils peuvent causer des lésions.
– S’assurer que le sens de rotation de la clé à chocs pneumatique soit approprié à l’utilisation.
– Arrêter l’outil en cas de coupure de l’arrivée d’air ou d’une pression de fonctionnement réduite. Contrôler la pression d’exercice et
remettre en marche lorsque la pression redevient optimale.
– Pendant l’utilisation de l’outil pneumatique, il est possible que l’opérateur éprouve des sensations gênantes aux mains, bras,
épaules et dans la zone du cou. Le fait d’adopter une position confortable et de changer de posture peut aider à éviter les gênes et
la fatigue.
Attention au fonctionnement prolongé de l’outil pneumatique : une partie de l’outil et la douille peuvent devenir chaudes. Utiliser
des gants de protection.
Pendant l’utilisation de l’outil pneumatique sur la pièce à travailler, le personnel est exposé à des bruits parfois nuisibles. Une
analyse phonométrique est nécessaire pour définir l’attribution correcte de l’équipement spécifique de protection individuelle de
l’ouïe à utiliser.
Si l’analyse effectuée révèle que l’exposition quotidienne aux vibrations générées pendant l’utilisation de l’outil pneumatique
dépasse la valeur limite d’action prévue par la norme en vigueur dans le pays concerné, il est nécessaire d’utiliser des gants anti-
vibrations prévus à cet effet.
– Si l’on constate que la peau des doigts est engourdie ou qu’elle blanchit, si l’on ressent des fourmillements ou une douleur,
interrompre l’utilisation de l’outil pneumatique, informer l’employeur et consulter un médecin.
– Tenir l’outil pneumatique de manière non excessivement ferme mais sûre, en tenant compte des forces de réactions nécessaires
de la main.
– Ne jamais transporter l’outil pneumatique en le tenant par le tuyau flexible.
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 12

ÉQUIPEME TS DE PROTECTIO I DIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATIO DE L’OUTIL P EUMATIQUE
Le non-respect des recommandations suivantes peut causer des lésions physiques et/ou des pathologies.
CARACTÉRISTIQUES TECH IQUES
EMBOUT DOU LLE 1“
CAPAC TÉ V S/ÉCROU (8.8) M36 - 55 mm
CAPAC TÉ V S/ÉCROU (12.9) M30 - 46 mm
V TESSE À V DE 4000 tours/min
COUPLE MAX MUM 2445 Nm
F LETAGE D'ARR VÉE D'A R 1/2” GAS
PRESS ON MAX MUM 6,2 bar
D AMÈTRE NT. M N MUM TUYAU A R 13 mm
CONSOMMAT ON MAX MUM D'A R 460 l/min
PO DS 9,5 kg
LONGUEUR 390 mm
EXTRACTEUR À NERT E TYPE DOUBLE FRAPPE
BRU T ( SO 15744)
N VEAU DE PU SSANCE SONORE LwA = 114.3 dB
N VEAU DE PRESS ON SONORE LpA = 103.3 dB
V BRAT ONS ( SO 28927)
N VEAU DE V BRAT ONS 67 m/s2
Uncertainty K=22.1 m/s2
LÉGE DE
a : filetage d'arrivée d'air 1/2” GAS
b: levier d'actionnement de la clé à chocs
c: poignée latérale
d: commande d'inversion à levier de la rotation / du réglage du niveau de puissance
e: lubrification huile
I STRUCTIO S DE MO TAGE DES DISPOSITIFS
Montage de la poignée latérale
Assembler la poignée auxiliaire (image 3-c) en la vissant sur le corps avant de la clé à chocs pneumatique (serrer manuellement les
quatre vis fournies à l'aide de la clé mâle 6 pans). La poignée auxiliaire peut être montée uniquement sur le côté gauche du corps de la
clé à chocs. À l'aide de la poignée auxiliaire, il est possible d'adopter une position de travail absolument pratique et stable.
Branchement à l’arrivée d’air
Pour une utilisation correcte de l’outil pneumatique, respecter toujours la pression maximum de 6,2 bar mesurée à l’entrée de l’outil.
Alimenter l’outil pneumatique avec de l’air propre et sans condensation (image 1-a). Une pression trop élevée ou la présence
d’humidité dans l’air d’alimentation réduisent la durée des pièces mécaniques et peuvent causer des dommages à l’outil.
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées au cours de l’analyse d’hygiène
environnementale/des risques si les valeurs dépassent les limites prévues par les normes en vigueur.
PORTER SYSTÉMAT QUEMENT DES ÉQU PEMENTS DE PROTECT ON DE L’OUÏE PENDANT
L’UT L SAT ON DE L’OUT L PNEUMAT QUE
PORTER SYSTÉMAT QUEMENT DES LUNETTES DE PROTECT ON PENDANT L’UT L SAT ON DE
L’OUT L PNEUMAT QUE OU PENDANT L’ACT V TÉ DE MA NTENANCE
UT L SER SYSTÉMAT QUEMENT DES GANTS DE PROTECT ON CONTRE LES AGENTS
PHYS QUES PENDANT L’UT L SAT ON DE L’OUT L PNEUMAT QUE
UT L SER SYSTÉMAT QUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCUR TÉ
UT L SER DES GANTS ANT -V BRAT ON PENDANT L’UT L SAT ON DE L’OUT L PNEUMAT QUE
SU TE À UNE ANALYSE SPÉC F QUE EN FONCT ON DU N VEAU D’EXPOS T ON QUOT D ENNE
AUX V BRAT ONS DU SYSTÈME MA N-BRAS
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 13

UTILISATIO
Mise en marche / Arrêt
Pour mettre la clé à chocs pneumatique en marche, appuyer sur le levier d'actionnement (image 2-b) en la maintenant pendant le
travail. En relâchant le levier, l'outil pneumatique s'arrête rapidement.
Contrôler la position de l’inverseur de rotation à levier avant d’actionner l’outil pneumatique de sorte à connaître le sens de rotation.
Réglage du sens de rotation
L’outil pneumatique prévoit le sens de rotation horaire et antihoraire. Sélectionner le sens de rotation au moyen du levier d'inversion
(image 4-d) situé dans la partie inférieure de la branche. l est possible d'effectuer le réglage sur trois différents niveaux de puissance,
par le biais de la sélection 1-2-3.
“L ” LEFT GAUCHE sens horaire - vue du côté de l’opérateur
“ R ” R GHT DRO TE sens antihoraire - vue du côté de l’opérateur
Fixer la douille à chocs souhaitée sur la carrée mâle, en s’assurant du juste positionnement.
Interrompre systématiquement l’arrivée d’air avant d’effectuer des opérations d’introduction d’outils ou de faire des réglages.
Cette mesure de prévention empêche la mise en marche accidentelle de l’outil pneumatique.
Lubrification/Graissage
Pour obtenir un usage optimal, relier l’outil pneumatique à un groupe filtre-lubrificateur de ligne à micro-brouillard “(art. Beta 1919F1/2)
réglé à deux gouttes par minute. Dans ce cas, le rendement sera supérieur et l’usure des pièces mécaniques sera limitée.
Si la ligne est dépourvue de lubrification, il est nécessaire d'introduire périodiquement dans l'outil pneumatique, à travers l'embout
d'alimentation de l'air ou par la vis prévue à cet effet, de l'huile SO 32 (image 4-e).
MAI TE A CE
Les interventions de maintenance et de réparation doivent être effectuées par un personnel spécialisé. Pour ces interventions, vous
pouvez vous adresser au centre des réparations de Beta Utensili S.p.A.
ÉCOULEME T
L’outil pneumatique, les accessoires et les emballages doivent être envoyés à un centre d’écoulement des déchets, conformément aux
lois en vigueur du pays où vous vous trouvez.
GARA TIE
Cet outil est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté Européenne et est couvert par
une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24 mois pour une utilisation non professionnelle.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en remplaçant les pièces défectueuses à
notre discrétion.
La réalisation d’une ou de plusieurs interventions pendant la période de garantie n’en modifie pas la date d’échéance.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect de l’outil, aux ruptures causées
pas des coups et/ou des chutes. La garantie ne s’appliquera pas en cas de modifications ou d’altérations de l’outil pneumatique ou
bien si celui-ci est envoyé à l’assistance technique démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de quelque genre ou nature que ce soit, sont
exclus de la garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en en assumant la pleine responsabilité, que le produit décrit est conforme à toutes les dispositions
de la Directive Machines 2006/42/CE et modifications et intégrations successives, ainsi qu’à la norme :
• EN ISO 11148-6
Le Fascicule echnique est disponible chez :
BE A U ENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
I ALIE
ۓ
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 14

L
OMSCHAKELBARE SLAGMOERSLEUTEL VA 1” art. 1930A
GEBRUIKSHA DLEIDI G VOOR OMSCHAKELBARE P EUMATISCHE SLAGMOERSLEUTEL
GEPRODUCEERD DOOR:
BETA UTE SILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIË
Oorspronkelijk in de ITALIAA SE taal geschreven documentatie.
Bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig en geef ze aan het personeel dat de boormachine gebruikt.
GEBRUIKSDOEL
– De slagmoersleutel is bestemd voor het volgende gebruik:
• de montage van schroefdraadverbindingen
• het aan- en losdraaien met behulp van slagdoppen
• de slagmoersleutel kan ook op plaatsen in de openlucht worden gebruikt, waar hij is blootgesteld aan water en wind
– De volgende handelingen zijn niet toegestaan:
• het gebruik van dopsleutels is verboden
• het gebruik van koppelingen en verlengstukken is verboden, aangezien deze het vermogen van de slagmoersleutel verminderen
en de kans groter maken dat hij kapotgaat
• het gebruik in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen is verboden
• het is verboden de startknop met plakband of banden vast te zetten
VEILIGHEID VA DE WERKPLEK
– Kijk goed uit voor de oppervlakken die glad kunnen worden door het gebruik van de machine en voor het gevaar om over de
flexibele luchtslang te struikelen.
– Tijdens het gebruik van het pneumatische gereedschap voor werkzaamheden die op een bepaalde hoogte moeten worden verricht,
moeten alle voorzorgsmaatregelen worden getroffen om het gevaar voor andere werknemers, veroorzaakt door mogelijk vallen van
gereedschap, op te heffen of tot een minimum te beperken(bijvoorbeeld door het werkgebied af te schermen, duidelijke signalering,
enz.).
Gebruik het pneumatische gereedschap niet in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen, omdat er vonken kunnen
ontstaan, die stof of damp in brand kunnen laten vliegen.
Voorkom contact met onder spanning staande apparatuur: het pneumatische gereedschap is niet geïsoleerd en aanraking met
onder spanning staande onderdelen kan een elektrische schok veroorzaken.
Voorkom dat kinderen of bezoekers in de buurt van de werkplek kunnen komen terwijl met het pneumatische gereedschap wordt
gewerkt. De aanwezigheid van andere personen leidt af waardoor men de controle over het pneumatische gereedschap kan
verliezen.
VEILIGHEID VA P EUMATISCH GEREEDSCHAP
– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere personen. Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
– Controleer de koppelingen en de toevoerleidingen. Alle groepen, koppelingen en flexibele slangen moeten conform de technische
gegevens met betrekking tot druk en luchtstroom worden geïnstalleerd. Een te lage druk schaadt de werking van het pneumatische
gereedschap. Een te hoge druk kan schade en/of letsel veroorzaken.
– Vouw flexibele slangen niet dubbel en knel ze niet af. Gebruik geen oplosmiddelen en mijd scherpe randen. Bescherm de slangen
tegen hitte, olie en draaiende delen. Vervang een beschadigde flexibele slang onmiddellijk. Een defecte toevoerleiding kan
ongecontroleerde bewegingen van de persluchtslang veroorzaken. Door de lucht opgetilde stof of spaanders kunnen letsel aan de
ogen veroorzaken. Verzeker u ervan dat de slangklemmen voor flexibele slangen altijd goed vastzitten.
AA WIJZI GE VOOR DE VEILIGHEID VA HET PERSO EEL
– We drukken u op het hart uw aandacht er altijd maximaal bij te houden en u op uw eigen handelingen te concentreren. Gebruik het
pneumatische gereedschap niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
–Gebruik altijd de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen:
• een beschermende bril;
• veiligheidsschoenen;
• oorbescherming;
• beschermende handschoenen voor fysische agentia;
• trillingsdempende handschoenen, te gebruiken na een specifiek onderzoek naar het niveau van de dagelijkse blootstelling van
het hand/armstelsel aan de trillingen.
LET OP
BELANGR JK: LEES DEZE HANDLE D NG HELEMAAL DOOR ALVORENS HET PNEUMAT SCHE
GEREEDSCHAP TE GEBRU KEN. ND EN DE VE L GHE DSVOORSCHR FTEN EN DE
AANW JZ NGEN N ET N ACHT WORDEN GENOMEN, KUNNEN Z CH ERNST GE ONGEVALLEN
VOORDOEN.
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 15

–Zorg ervoor dat u zich op een veilige plek bevindt en uw evenwicht op ieder moment behoudt. Een veilige werkplek en een
geschikte lichaamshouding maken het mogelijk het pneumatische gereedschap in onverwachte situaties beter te controleren.
– Draag geen wijde kleding. Draag geen armbanden en kettingen. Houd haren, kleding en handschoenen buiten bereik van
bewegende delen. Wijde kleding, juwelen en lange haren kunnen in bewegende delen verstrikt raken.
– Adem de afvoerlucht niet in en voorkom dat ze bij de ogen kan komen. De afvoerlucht van het pneumatische gereedschap kan
water, olie, metalen delen en onzuiverheden bevatten, die gevaar kunnen veroorzaken.
ZORGVULDIG GEBRUIK VA DE P EUMATISCHE SLAGMOERSLEUTEL
–Om het stuk dat wordt bewerkt vast te zetten en te steunen, gebruikt u kleminrichtingen of een bankschroef. Houd het te bewerking
stuk niet met een hand vast en zet het niet met het lichaam vast. Op die manier kunt u niet veilig werken.
– Overbelast het pneumatische gereedschap niet. Verricht uw werkzaamheden door het pneumatische gereedschap uitsluitend te
gebruiken voor het doel waarvoor het is bedoeld.
–Controleer altijd of de machine intact is. Gebruik geen enkel pneumatisch gereedschap waarvan de start/stopknop defect is. Een
pneumatisch gereedschap dat niet kan worden gestopt of gestart is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
– Verricht de instellingen van de pneumatische slagmoersleutel bij stilstaand apparaat. Onderbreek altijd de luchttoevoer wanneer de
slagmoersleutel niet wordt gebruikt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het pneumatische gereedschap per ongeluk kan
worden ingeschakeld.
–Wanneer pneumatisch gereedschap niet wordt gebruikt, bewaart u het buiten bereik van kinderen. Sta niet toe dat het
pneumatische gereedschap wordt gebruikt door personen die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
– Controleer het pneumatische gereedschap zorgvuldig en verzeker u ervan dat de bewegende delen van het gereedschap perfect
werken, dat ze niet vastlopen en dat er geen kapotte of beschadigde onderdelen zijn, die de werking ervan schaden. Laat de
kapotte onderdelen repareren voordat u het pneumatische gereedschap gebruikt.
–Gebruik altijd slagdoppen die zich in goede staat bevinden.
– Er mogen geen wijzigingen aan het pneumatische gereedschap worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de efficiëntie van de
veiligheidsmaatregelen verminderen en de gevaren voor de gebruiker verhogen.
– Laat het pneumatische gereedschap enkel en alleen door vakmensen met gebruik van originele reserveonderdelen repareren.
VEILIGHEIDSAA WIJZI GE VOOR DE P EUMATISCHE SLAGMOERSLEUTEL
– Controleer of het identificatieplaatje leesbaar is; schaf eventueel een nieuw plaatje bij de fabrikant aan om het te vervangen.
–Tijdens het gebruik van de slagmoersleutel kunnen de afzonderlijke accessoires kapotgaan, waardoor stukken met hoge snelheid
kunnen worden weggeslingerd.
– De gebruiker en het onderhoudspersoneel moeten in staat zijn het gewicht en het vermogen van het pneumatische gereedschap
fysiek aan te kunnen.
– Het is belangrijk voorbereid te zijn op onverwachte bewegingen van de pneumatische slagmoersleutel veroorzaakt door vastlopen
of kapotgaan van het gereedschap. Houd het pneumatische gereedschap altijd stevig vast en houd uw lichaam en de armen in een
houding waarmee u deze bewegingen kunt compenseren. Deze maatregelen kunnen letsel voorkomen.
– Voorkom aanraking met bewegende delen van het gereedschap aangezien ze letsel kunnen veroorzaken.
– Verzeker u ervan dat de draairichting van de pneumatische slagmoersleutel in overeenstemming is met het gebruik.
– Schakel het gereedschap uit bij een onderbreking van de luchttoevoer of een verminderde werkdruk. Controleer de werkdruk en
als die optimaal is, schakelt u het gereedschap weer in.
– Door het gebruik van het pneumatische gereedschap kan de gebruiker een vervelend gevoel in de handen, armen, schouders en
het gebied van de nek krijgen. Neem een gemakkelijke houding aan en vermijd onhandige houdingen. Van houding veranderen
kan helpen om pijn en vermoeidheid te voorkomen.
Let op bij langdurig gebruik van het pneumatische gereedschap: delen van het gereedschap zelf en de dopsleutel kunnen heet
worden. Gebruik beschermende handschoenen.
Tijdens het gebruik van het pneumatische gereedschap op het stuk dat moet worden bewerkt, ontstaan geluiden, die soms
schadelijk kunnen zijn voor het personeel dat eraan is blootgesteld. Er is een goed geluidsonderzoek nodig om de juiste individuele
gehoorbeschermers (oorbeschermer) vast te stellen, die moeten worden gebruikt.
Wanneer uit het specifiek verrichte onderzoek blijkt dat de dagelijkse blootstelling aan de trillingen veroorzaakt door het gebruik
van het pneumatische gereedschap de grenswaarden overschrijdt die in de geldende voorschriften van het betreffende land staan,
moeten speciale trillingsdempende handschoenen worden gebruikt.
– Wanneer u merkt dat de huid van de vingers gevoelloos of wit wordt, tintelt of pijn doet, stopt u het werk met het pneumatische
gereedschap, informeert u uw werkgever en raadpleegt u een arts.
– Houd het pneumatische gereedschap niet overdreven stevig, maar wel veilig vast en houd hierbij rekening met de noodzakelijke
reactiekracht van de hand.
– Vervoer het pneumatische gereedschap nooit door het aan de flexibele slang vast te houden.
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 16

IDIVIDUELE BESCHERMI GSMIDDELE DIE ODIG ZIJ TIJDE S HET GEBRUIK VA HET P EUMATISCHE GEREEDSCHAP
iet inachtneming van de volgende waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of ziektes veroorzaken.
TECH ISCHE GEGEVE S
AANSLU T NG 1“
BOUTCAPAC TE T (8.8) M36 - 55 mm
BOUTCAPAC TE T (12.9) M30 - 46 mm
SNELHE D ONBELAST 4000 toeren/min
MAX. AANHAALKOPPEL 2445 Nm
LUCHTAANSLU T NG 1/2” GAS
MAX MUMDRUK 6,2 bar
M N MUM NT. D AMETER LUCHTSLANG 13 mm
MAX MUM LUCHTVERBRU K 460 l/min
GEW CHT 9,5 kg
LENGTE 390 mm
SLAGGEW CHT VAN HET TYPE DUBBEL HAMER SLAGMECHAN SME
GELU D ( SO 15744)
GELU DSVERMOGENN VEAU LwA = 114.3 dB
GELU DSDRUKN VEAU LpA = 103.3 dB
TR LL NGEN ( SO 28927)
TR LL NGSN VEAU 67 m/s2
Onzekerheidsfactor K=22.1 m/s2
LEGE DA
a: luchtaansluiting 1/2” GAS
b: aan/uitknop slagmoersleutel
c: zijhandgreep
d: knop voor het omdraaien van de draairichting/ voor de vermogensregeling
e: oliesmering
MO TAGE-I STRUCTIES
De extra handgreep aanbrengen
Zet de extra handgreep in elkaar (afbeelding 3-c) door hem op de voorste behuizing van de pneumatische slagmoersleutel te draaien
(draai de vier bijgeleverde schroeven handmatig met de inbussleutel aan). De extra handgreep kan uitsluitend aan de linkerkant van
de behuizing van de slagmoersleutel worden gemonteerd. Door de extra handgreep te gebruiken kan een absoluut flexibele en stabiele
werkhouding worden aangenomen.
De luchttoevoer aansluiten
Voor een optimaal gebruik van het pneumatische gereedschap dient men zich altijd aan de maximumdruk van 6,2 bar te houden,
gemeten aan de inlaat van het gereedschap. Voed het pneumatische gereedschap met schone lucht en zonder condens (afbeelding
1-a). Een te hoge druk of de aanwezigheid van vocht in de toevoerlucht verkorten de levensduur van de mechanische onderdelen en
kunnen het gereedschap beschadigen.
Andere persoonlijke beschermingsmiddelen die moeten worden gebruikt, afhankelijk van de waarden die zijn gevonden
bij het onderzoek van de milieuhygiëne /risicoanalyse indien de waarden de maximumwaarden overschrijden, die in de
geldende voorschriften staan.
DRAAG ALT JD GEHOORBESCHERM NG WANNEER U HET PNEUMAT SCHE GEREEDSCHAP
GEBRU KT
DRAAG ALT JD EEN BESCHERMENDE BR L WANNEER U HET PNEUMAT SCHE GEREEDSCHAP
GEBRU KT OF ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN VERR CHT
GEBRU K ALT JD BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VOOR FYS SCHE AGENT A T JDENS HET
GEBRU K VAN HET PNEUMAT SCHE GEREEDSCHAP
GEBRU K ALT JD VE L GHE DSSCHOENEN
GEBRU K TR LL NGSDEMPENDE HANDSCHOENEN T JDENS HET GEBRU K VAN HET
PNEUMAT SCHE GEREEDSCHAP NA EEN SPEC F EK ONDERZOEK NAAR HET N VEAU VAN DE
DAGEL JKSE BLOOTSTELL NG VAN HET HAND/ARMSTELSEL AAN DE TR LL NG
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 17

GEBRUIK
Start / Stop
Om de pneumatische slagmoersleutel te starten, drukt u op de startknop (afbeelding 2-b) en houdt u hem tijdens het verrichten van
het werk ingedrukt. Wanneer u de knop loslaat, stopt het pneumatische gereedschap snel.
Controleer de stand van de omkeerhendel voordat u het pneumatische gereedschap inschakelt, zodat u weet op welke draairichting hij
staat.
De draairichting instellen
Het pneumatische gereedschap kan met de klok mee en tegen de klok in draaien. Kies de draairichting met behulp van de omkeerknop
(afbeelding 4-d), die zich aan de onderkant van de handgreep bevindt. Het vermogen kan op drie verschillende vermogensniveaus
worden geregeld door stand 1-2-3 te kiezen.
“L” LEFT L NKS tegen de klok in (om los te draaien) - gezien vanaf de kant van de gebruiker
“R” R GHT L NKS met de klok mee (om vast te draaien) - gezien vanaf de kant van de gebruiker
Breng de gewenste slagdop op het aandrijfvierkant met tap aan en verzeker u ervan dat hij goed is aangebracht..
Onderbreek altijd de luchttoevoer voordat u het gereedschap aanbrengt of afstellingen verricht. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het pneumatische gereedschap per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Smeren
Het pneumatische gereedschap moet op een filter-smeersysteem van de lijn worden aangesloten (aangeraden wordt art. Beta
1919F1/2) met microverneveling, afgesteld op twee druppels per minuut. n dat geval is er een groter rendement en slijten de
mechanische onderdelen minder snel.
ndien de lijn niet is voorzien van smering moet regelmatig olie SO 32 via de opening voor de luchttoevoer of de hiervoor bestemde
schroef in het pneumatische gereedschap worden gedaan (afbeelding 4-e).
O DERHOUD
Onderhoudswerkzaamheden en reparaties mogen uitsluitend door vakmensen worden verricht. Wend u voor deze werkzaamheden tot
het reparatiecenter van Beta Utensili S.P.A.
AFDA KE
Het pneumatische gereedschap, de accessoires en verpakkingen moeten volgens de wetten van het land waarin u zich bevindt naar
een centrum voor afvalverwerking worden gestuurd.
GARA TIE
Dit gereedschap is volgens de op dit moment in de Europese Unie geldende voorschriften getest en heeft 12 maanden garantie bij
professioneel gebruik of 24 maanden bij niet professioneel gebruik.
Storingen veroorzaakt door materiaal- of fabrieksfouten worden naar ons goeddunken ofwel gerepareerd of de defecte onderdelen
worden vervangen.
Eén of meerdere reparaties tijdens de garantieperiode wijzigt de verloopdatum ervan niet.
Defecten veroorzaakt door slijtage, een verkeerd of oneigenlijk gebruik, of door vallen en/of stoten worden niet door de garantie gedekt.
De garantie vervalt wanneer er wijzigingen worden aangebracht, wanneer er met het pneumatische gereedschap wordt geknoeid en
wanneer het gedemonteerd naar de servicedienst wordt gestuurd.
Schade toegebracht aan personen en / of voorwerpen van welke aard en / of natuur, direct en / of indirect is uitdrukkelijk uitgesloten.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
We verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het beschreven product voldoet aan alle bepalingen van de
Machinerichtlijn 2006/42/EG en bijbehorende wijzigingen en ook aan de volgende normen:
• EN ISO 11148-6
Het technische dossier is verkrijgbaar bij:
BE A U ENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
I ALIË
ۓ
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 18

D
SCHLAGSCHRAUBER MIT RECHTS- U D LI KSLAUF 1” Art. 1930A
BEDIE U GSA LEITU G FÜR DE DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER MIT RECHTS- U D
LI KSLAUF HERGESTELLT VO :
BETA UTE SILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIE
Dokumentation Original in ITALIE ISCHER SPRACHE verfasst.
Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben.
BESTIMMU GSZWECK
–Der Druckluft-Schlagschrauber ist für die folgenden Anwendungen bestimmt:
• Zusammenbauen von Gewinde-Anschlussteilen
•Einschrauben und Aufschrauben mittels Kraftsteckschlüssel
• Verwendung auch im Freien, kann Wasser und Luft ausgesetzt sein
– icht zulässig sind die folgenden Vorgänge:
• Unzulässig ist die Verwendung von Handsteckschlüsseln
• Unzulässig ist die Verwendung von Kupplungen und Verlängerungen, weil diese die Motorleistung des Schlagschraubers
verringern und die Gefahr von Brüchen erhöhen
• Unzulässig ist der Gebrauch in explosionsfähiger Arbeitsumgebung
• Es ist verboten, den Betätigungsknopf mit Klebeband oder Schellen zu blockieren.
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
– Mit Vorsicht vorgehen auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine glatt bzw. rutschig werden können, und aufpassen,
nicht über die Druckluftleitung zu stolpern.
– Während des Gebrauchs des Werkzeugs in Höhe alle Sicherheitsmaßnahmen treffen, um die Risiken hinsichtlich möglichen
Herunterfallen der Gerätschaften zu beseitigen oder zu reduzieren (zum Beispiel Abgrenzung des Arbeitsbereichs, angemessene
Beschilderung usw.).
Das Druckluftwerkzeug nicht in explosionsfähiger Umgebung verwenden, da sich Funken entwickeln können, die Staub oder
Dämpfe entflammen könnten.
Den Kontakt mit unter Spannung stehenden Geräten vermeiden: das Druckluftwerkzeug ist nicht isoliert und der Kontakt mit unter
Spannung stehenden Teilen kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Dafür sorgen, dass sich Kinder oder Besucher nicht dem Arbeitsplatz nähern können, wenn Sie mit dem Druckluftwerkzeug
arbeiten. Der Aufenthalt anderer Personen lenkt bei der Arbeit ab, wodurch die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug verloren
gehen könnte.
SICHERHEIT DER DRUCKLUFTWERKZEUGE
– Den Druckluftstrahl niemals auf sich selbst oder auf andere Personen richten. Die Druckluft kann schwere Verletzungen
verursachen.
– Die Anschlüsse und Luftzufuhrleitungen stets überprüfen. Alle Aggregate, Kupplungen und Schläuche sind entsprechend den
technischen Daten hinsichtlich Druck und Luftfluss zu installieren. Ein zu niedriger Druck beeinträchtigt den korrekten Betrieb des
Druckluftwerkzeugs; ein zu hoher Druck führt zu Schäden und/oder Verletzungen.
– Die Schläuche nicht biegen oder drücken, keine Lösemittel oder scharfe Kanten verwenden. Schützen Sie die Leitungen vor Hitze,
Öl und drehenden Teilen. Bei Beschädigungen eines Schlauchs ist dieser unverzüglich zu ersetzen. Eine fehlerhafte Zufuhrleitung
kann zu unkontrollierbaren Bewegungen der Druckluftleitung führen. Von der Luft aufgewirbelte Späne oder Staub können die
Augen verletzen. Sicherstellen, dass die Schellen für die Schläuche stets gut befestigt sind.
HI WEISE FÜR DIE SICHERHEIT DES PERSO ALS
– Bei der Arbeit mit Druckluftwerkzeugen ist stets mit höchster Vorsicht und Konzentration vorzugehen. Auf keinen Fall mit dem
Druckluftwerkzeug arbeiten, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen.
–Stets die folgenden persönlichen Sicherheitsausrüstungen tragen:
• Schutzbrille;
• Sicherheitsschuhe;
• Gehörschutz;
• Schutzhandschuhe gegen physikalische Einwirkungen;
• Vibrationsschutzhandschuhe, zu verwenden nach spezifischer Analyse der Tages-Schwingungsbelastung bezüglich Vibrationen
für Hand-Arm.
ACHTU G
W CHT G! VOR GEBRAUCH DES DRUCKLUFTWERKZEUGS D ESE BED ENUNGSANLE TUNGEN
VOLLSTÄND G LESEN. D E N CHTBEACHTUNG DER S CHERHE TSVORSCHR FTEN UND DER
BED ENUNGSANLE TUNGEN KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 19

–Halten Sie den Körper im Gleichgewicht und suchen Sie einen sicheren Stand. Eine sichere Arbeitsposition und eine korrekte
Körperhaltung erlauben eine bessere Kontrolle über das Druckluftwerkzeug im Falle von unerwarteten Situationen.
– Keine weite Kleidung, Armbänder, Armreife und Halsketten tragen. Haare, Kleidung und Handschuhe in Sicherheitsabstand zu sich
drehenden Teilen halten. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den drehenden Teilen verfangen.
– Nicht direkt Abluft einatmen und vermeiden, dass sie in die Augen gerät. Die Abluft des Druckluftwerkzeugs enthält Wasser, Öl,
Metallteilchen und Unreinheiten, die gefährlich sind.
KORREKTER GEBRAUCH DES DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBERS
–Zum Blockieren und Stützen des Werkstücks Spannvorrichtungen oder Schraubstöcke verwenden. Halten Sie das Werkstück
weder mit der Hand noch mit dem Körper fest, da Sie sich so in Gefahr bringen könnten.
– Das Druckluftwerkzeug nicht überlasten. Das für die durchzuführende Arbeit geeignete Druckluftwerkzeug verwenden.
–Stets die Unversehrtheit der Maschine überprüfen. Verwenden Sie keine Druckluftwerkzeuge deren Start-/Stopp-Schalter fehlerhaft
ist. Ein Druckluftwerkzeug, das weder angehalten noch gestartet werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
– Einstellungen nur bei stillstehendem Druckluft-Schlagschrauber durchführen. Bei Nichtgebrauch trennen Sie das Werkzeug von der
Luftleitung. Mit dieser Maßnahme wird das unbeabsichtigte Einschalten des Druckluftwerkzeugs ausgeschlossen.
–Bei Nichtgebrauch der Druckluftwerkzeuge diese außer Reichweite von Kindern aufbewahren. Das Druckluftwerkzeug darf auf
keinen Fall von Personen benutzt werden, die nicht die Bedienungsanleitung gelesen haben.
–Das Druckluftwerkzeug sorgfältig überprüfen und sicherstellen, dass die beweglichen Teile des Werkzeugs korrekt funktionieren,
sie nicht klemmen und keine Teile Brüche oder Beschädigungen aufweisen, die den korrekten Betrieb beeinträchtigen könnten.
Lassen Sie die beschädigten Teile vor Verwendung des Druckluftwerkzeugs reparieren.
–Ausschließlich Kraftsteckschlüssel in gutem Zustand verwenden.
– Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert werden. Die eventuellen Umänderungen verringern die Sicherheitsmaßnahmen und
erhöhen das Risiko für den Bediener.
– Das Druckluftwerkzeug darf ausschließlich von Fachpersonal repariert werden, das nur Original-Zubehörteile verwendet.
SICHERHEITSHI WEISE FÜR DE DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER
– Kontrollieren Sie, dass das Typenschild lesbar ist. st dem nicht so, besorgen Sie sich bitte ein neues Typenschild zum Austausch
beim Hersteller.
– Während des Gebrauchs des Schlagschraubers können bei versehentlichem Bruch des Zubehörs Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
– Das Bediener- und Wartungspersonal muss körperlich für den Umgang mit Größe, Gewicht und Leistungsvermögen des
Druckluftwerkzeugs in der Lage sein.
– Es ist wichtig, auf unerwartete Bewegungen des Druckluft-Schlagschraubers wegen der Blockierung oder des Brechens des
Werkzeugs vorbereitet zu sein. Halten Sie das Druckluftwerkzeug gut fest und bringen Sie hren Körper und die Arme in eine
Stellung, die es zulässt, dass Sie die Bewegung des Werkzeugs kompensieren. Diese Maßnahmen können Verletzungen
verhindern.
– Den Kontakt mit sich drehenden Teilen des Werkzeugs vermeiden, weil diese Verletzungen verursachen können.
– Überprüfen Sie, dass die Drehrichtung des Druckluft-Schlagschraubers richtig eingestellt ist.
– m Fall einer Unterbrechung der Luftzufuhr oder eines reduzierten Betriebsdrucks ist das Werkzeug auszuschalten. Kontrollieren
Sie den Betriebsdruck und bei optimalem Betriebsdruck das Werkzeug erneut starten.
– Nach lang andauernder Benutzung des Druckluftwerkzeugs ist es möglich, dass der Bediener ein unangenehmes Gefühl in
Händen, Armen, Schultern und im Nackenbereich verspürt. Eine bequeme Position und die Haltung ändern helfen diese
unangenehmen Ermüdungserscheinungen zu vermeiden.
Achtung: Bei längerem Gebrauch des Druckluftwerkzeugs können ein Teil des Werkzeugs und der Steckschlüssel heiß werden.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
Während des Gebrauchs des Druckluftwerkzeugs entwickeln sich Geräusche, die für den Bediener schädigend sein können. Um
die korrekte persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz) festzulegen, muss eine genaue Untersuchung des Geräuschpegels
vorgenommen werden.
Wenn eine spezifische Untersuchung ergibt, dass die Tages-Schwingungsbelastung während des Gebrauchs des
Druckluftwerkzeugs den von den geltenden Vorschriften im Benutzerland festgelegten Höchstwert überschreitet, müssen
spezifische Vibrationsschutzhandschuhe benutzt werden.
– Wenn Sie merken sollten, dass die Haut der Finger weiß wird oder Taubheitsgefühle und Schmerzen eintreten, ist die Arbeit mit
dem Druckluftwerkzeug sofort einzustellen. Den Arbeitgeber informieren und sich an einen Arzt wenden.
– Halten Sie das Werkzeug sicher aber nicht zu fest in der Hand, da die erforderlichen Reaktionskräfte der Hand zu berücksichtigen
sind.
– Das Druckluftwerkzeug niemals durch Ziehen des Schlauchs transportieren.
1930A.qxp:Libretto 1930A.qxd 23-08-2016 16:18 Pagina 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beta Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

DeWalt
DeWalt XR Li-ion DCF801 instruction manual

Matco Tools
Matco Tools MCL1238HPIW operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand LA158 instructions

Performance Tool
Performance Tool W50080 owner's manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 2908P Operation and maintenance manual

Christie
Christie VC-RAD 31 user guide