Beta 3026/S User manual

PT
PL
3026/S
NL
D
INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
E
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
I
EN
F
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES DE USO

BETA UTENSILI S.p.A.
Via Alessandro Volta, 18
20845 Sovico (MB) ITALY
Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742
www.beta-tools.com - [email protected]
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / CONFORMITY DECLARATION / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACION DE CONFORMIDAD / DECLARATION DE CONFORMITE / PROHLÁŠENÍ O SHODNOSTI
!"
#$%#"###&#'
- La ditta dichiara che il seguente prodotto:
- The company declares that the following
product:
- Die Firma bestätigt dass folgendes Produkt:
- La empresa declara que el producto indicado
abajo:
- La société declare que le produit suivant:
- Fir
- Virksomheden erklærer, at nedenstående
produkt:
!"#$%&'(!)!*+",./+"*0)(
- De Firma verklaart dat het hieronder beschre
ven produkt:
- A empresa declara que o producto abaixo
especificado:
(")*+012340*5627829)9)26;<=>=*?@Q
}
}
}
Modello/ Model /Modell/ Modelo /Modèle/ Model /
3026/S
MASSIMO CICERI
( Member of the board)
è conforme alle Direttive CEE:
11213451336678131
folgenden CEE Richtlinien:
328131766
est conforme aux Directives CEE:
1169
X[\=412*3*0]292)^"(#)*23_)]2_Q
;<==*">'(!=!?@$%B#?C@D
conform is aan de Richtlijnen CEE:
E28131766
2;_<`X19=<#=*23_=>0+)Q
2006/42/CE

3
3026/S
No
Non
No
Nein
Sì
Oui
Yes
Ja
1
2
3
4
OK
C

4
ISTRUZIONI PER L’USO I
MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE della
TESTA ORIENTABILE per CRIC DA FOSSA.
RESPONSABILTÀ DEL PROPRIETARIO E/O DELL’UTILIZZATORE DELLA TESTA
ORIENTABILE
Questo manuale è parte integrante della testa orientabile e deve sempre accompagnarla anche in
caso di vendita.
Il proprietario e/o l’utilizzatore della testa orientabile devono conoscere le istruzioni d’uso e le
raccomandazioni prima dell’utilizzo della stessa.
Se l’operatore non capisce bene una delle lingue del presente manuale, le istruzioni devono esse-
Il costruttore non risponde di alcun danno a persone o a cose per un uso improprio o non consenti-
to della testa orientabile.
IMBALLAGGIO
La testa orientabile viene spedita in una scatola contenente le piastre e 2 sacchetti di pezzi di
montaggio.
MONTAGGIO (Fig.1)
siano presenti tutti i pezzi indicati nella lista di spedizione. Ilmateriale dell’imballo deve
essere riciclato o riutilizzato.
Applicare la piastra (2) sulla piastra (1) quindi inserire il perno corto (4) e bloccarlo con i
relativi seeger.
Applicare la piastra (3) sulla piastra (2) quindi inserire il perno lungo (5) e bloccarlo con i
relativi seeger.
Inserire nella sede stelo della piastra (1) l’adattatore (10) relativo al diametro dello stelo del cric
FUNZIONAMENTO
orientabile vicina al pezzo da smontare.
ATTENZIONE
Uno sbilanciamento potrebbe causare gravi danni alle persone e al cric.
NORME DI SICUREZZA
L’uso della testa orientabile e del cric è limitato alla rimozione ed al rimontaggio di parti di motore o
trasmissione il cui peso non superi i 500 Kg.
Non sovraccaricare! Un sovraccarico può causare rotture al cric e gravi danni alle
persone che con esso lavorano.

La movimentazione del carico sul cric è ammessa solamente per brevi tratti su pavimento
perfettamente livellato e piano e CON IL CRIC NELLA POSIZIONE PIÙ BASSA PERTANTO
CON LO STELO COMPLETAMENTE ABBASSATO-
to, che il carico non oscilli e non cada improvvisamente.
La testa orientabile NON É UN PIANO DI LAVORO ma deve essere usata esclusivamente
per lo smontaggio ed il rimontaggio delle parti da riparare.
Prima di iniziare la riparazione e lo smontaggio del pezzo assicurarsi che il veicolo sia soste-
nuto in maniera appropriata.
ATTENZIONE
EVITARE CHE IL CARICO SUL CRIC SIA DECENTRATO
Carichi decentrati possono causare ribaltamenti o danni al cric e alle persone che con
esso lavorano.
MANUTENZIONE
ISPEZIONI
Un controllo visivo deve essere effettuato prima dell’uso, sia sulla testa orientabile che sul
Ogni testa orientabile deve essere immediatamente controllata se viene assoggettata ad un
sovraccarico, ad un urto o ad una deformazione.
autorizzato e che ogni parte difettosa, pericolosa o altro, venga sostituita immediatamente
con ricambi originali forniti dal costruttore.
TESTE DANNEGGIATE
Tutte le teste orientabili danneggiate o mal funzionanti devono essere messe fuori servizio
demolendole e smaltendo il materiale in accordo alla normativa vigente nel paese in cui il
pezzo viene demolito.
5
ISTRUZIONI PER L’USO I

6
INSTRUCTIONS FOR USE EN
MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE of
ADJUSTABLE CRADLE for TRANSMISSION JACK.
RESPONSIBILITY OF THE OWNER AND/OR OF THE USER OF THE ADJUSTABLE
CRADLE
This manual is an integral part of the adjustable cradle and must always accompany it also in
the case of sale.
The owner and/or user of the adjustable cradle must know the operating instructions and recom-
mendations before using it. If the operator does not fully understand any of the languages of this
manual, the instructions must be read and explained to him in his native language, making sure
he understands the meaning.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons or to things due to impro-
per or unallowed use of the adjustable cradle.
PACKING
ASSEMBLY (Fig.1)
Open the package and check that the cradle has not been damaged in transit and that all the
Fit the plate (2) onto the plate (1) then insert the short pin (4) and lock itwith the relative snap
rings.
Fit the plate (3) onto the plate (2) then insert the long pin (5) and lock itwith the relative snap
rings.
OPERATION
le is brought close up to the part to be taken down.
CAUTION
It is very important for the part to be perfectly contracted and balanced on the cradle of
Unbalancing could cause serious damage to persons and to the jack.
SAFETY RULES
Use of the adjustable cradle and of the jack is limited to the removal and installation of engine or
transmission parts whose weight does not exceed 500 kg.
Do not overload! Overloading may cause the jack to break and seriously injure the
people working with it.

and WITH THE JACK IN THE LOWEST POSITION, THEREFORE WITH THE ROD FULLY
LOWERED
The adjustable cradle IS NOT A WORKTOP
parts to be repaired.
Before starting to repair and dismantle a part, make sure the vehicle is suitably supported.
CAUTION
AVOID THE LOAD ON THE JACK BEING OFF CENTRE
Loads off centre can cause overturning or damage to the jack and to the people working with
it.
MAINTENANCE
Do not lubricate or grease the adjustable brackets.
INSPECTIONS
Both the adjustable cradle and the jack must be visually checked before use, checking there
is no damage or breakage.
Each adjustable cradle must immediately be checked if it has been subjected to overloading,
impact, or deformation.
authorized service centre and that every defective or dangerous part be immediately replaced
with genuine spare parts supplied by the manufacturer.
DAMAGED CRADLES
All damaged or badly operating cradles must be put out of order, demolishing them and
disposing of the material according to the regulations in force in the country where the part is
demolished.
7
INSTRUCTIONS FOR USE EN

8
MODE D’EMPLOI F
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN DE LA TETE
ORIENTABLE POUR VERINS DE FOSSE
RESPONSABILITE DU PROPRIETAIRE ET/OU DE L’UTILISATEUR DE LA TETE
ORIENTABLE
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de la tête orientable et doit toujours l’accompagner
même en cas de revente.
Le propriétaire et/ou l’utilisateur de la tête orientable doivent connaître le mode d’emploi et les
recommandations avant de l’utiliser. Si l’opérateur ne comprend pas bien une des langues de
ce mode d’emploi, les instructions lui devront être lues et expliquées dans sa langue maternelle,
Le Constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages à des personnes ou à des
biens provoqués par uneusage impropre et interdit de la tête orientable.
EMBALLAGE
La tête orientable est livrée dans une boîte contenant les plaques et 2 sachets de pièces de
montage.
MONTAGE (Ill.1)
Ouvrir la boîte et s’assurer que la tête orientable n’ait subi aucun dommages durant le transport
les anneaux Seeger correspondants.
anneaux Seeger correspondants.
Introduire dans le siège de la tige de la plaque (1) l’adaptateur (10) correspondant au diamètre
obtenir le blocage complet de la tête(ill.2).
FONCTIONNEMENT
ATTENTION !
Il est très important que la pièce soit parfaitement centrée et équilibrée sur la tête du vérin.
Un déséquilibre pourrait provoquer de graves dégâts aux personnes et au vérin.
CONSIGNES DE SECURITE
L’utilisation de la tête orientable et du vérin est limitée au démontage et au remontage de pièces
du moteur ou de la transmission dont le poids ne dépasse pas 500 kg.
Ne pas surcharger ! Une surcharge pourrait provoquer la rupture du vérin et causer de
graves dégâts aux opérateurs.

Le transport de la charge avec le vérin est admis seulement sur de brefs trajets et sur un sol
parfaitement aplani, AVEC LE VERIN DANS SA POSITION LA PLUS BASSE A SAVOIR
AVEC LA TIGE COMPLETEMENT ABAISSEE
charge n’oscille pas et ne tombe brusquement.
La tête orientable N’EST PAS UN PLAN DE TRAVAIL. Elle doit seulement être utilisée pour
le démontage et le remontage de pièces à réparer.
Avant de commencer la réparation ou le démontage de la pièce, s’assurer que le véhicule est
maintenu de façon appropriée.
ATTENTION
EVITER DE DECENTRER LA CHARGE SUR LE VERIN
Les charges mal centrées peuvent provoquer des capotages et causer de graves dégâts
aux opérateurs.
ENTRETIEN
CONTROLES
qu’il n’y ait ni défauts ni ruptures.
Dès qu’elle a été soumise à une surcharge, à un choc ou à une déformation, la tête orienta-
ble doit immédiatement être contrôlée.
est recommandé au moins une fois par an. Toute pièce défectueuse, dangereuse ou autre
doit être immédiatement remplacée par une pièce de rechange originale fournie par le Con-
structeur.
TETES ENDOMMAGEES
Toutes les têtes orientables endommagées ou ne fonctionnant plus doivent être mises hors
service et démolies. Etant considérées comme des déchets industriels, elles devront être
traitées conformément à la législation
9
MODE D’EMPLOI F

10
GEBRAUCHSANWEISUNG D
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH für die
SCHWENKBARE WIEGE der GETRIEBEHEBER
VERANTWORTLICHKEIT DES EIGENTÜMERS UND/ODER DES VERWENDERS DER
SCHWENKBAREN WIEGE
Dieses Handbuch stellt ein Teil der schwenkbaren Wiege dar und muß diese -auch beim Verkauf-
begleiten.Der Eigentümer und/oder Verwender der schwenkbaren Wiege muß perfekt über die
Gebrauchsinformationen und die Vorschriften informiert sein, bevor die schwenkbare Wiege in
Betrieb genommen wird. Wenn der Bediener die Sprache des vorliegenden Handbuches nicht gut
versteht, müssen die Gebrauchsanweisungen ihm in seiner Muttersprache erklärt werden. Es ist
sicherzustellen, daß der Bediener die Anweisungen verstanden hat.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf einen unsachgemäßen Ge-
brauch der schwenkbaren Wiege zurückzuführen sind.
VERPACKUNG
teilen enthält.
MONTAGE (Abb.1)
DieKolli öffnen und kontrollieren, daß dieWiege keine Transportschäden aufweist und daß alle im
Versandschein aufgeführten Teile vorhanden sind.DasVerpackungsmaterialmuß rückgewonnen
oderwiederverwendetwerden.
entsprechendenSeeger-Ring blockieren.
entsprechendenSeeger-Ring blockieren.
ben (9) befestigen.
einsetzen; die Löcher “A” und “B”müssenmiteinander übereinstimmen.
BETRIEB
Den
ACHTUNG
Es ist sehr wichtig, daß das Teil perfekt auf dem Getriebeheberkopf zentriert und
Wenn das Teil nicht korrekt ausgeglichen ist, besteht die Gefahr von Personenschäden
und Schäden an dem Getriebeheber.
Das auszubauende Teil abmontieren und denGetriebeheberwieder absenken.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Gebrauch der schwenkbaren Wiege und des Getriebehebers ist auf den Ein- und Ausbau
Nicht überbelasten! Eine Überbelastung kann den Getriebeheber beschädigen und zu
schweren Personenschäden führen.

Das Verschieben der auf dem Getriebeheber liegenden Last ist nur für kurze Strecken und nur auf
einem perfekt nivellierten ebenen Boden und nur BEI GETRIEBEHEBER IN DER NIEDRIGSTEN
STELLUNG, D.H. BEI VOLLKOMMEN EINGEFAHRENEM SCHAFT zugelassen. Währenddes
Verschiebens ist aufzupassen, daß die Last nicht schwankt und nicht abstürzt.
Die schwenkbare Wiege ist KEINE ARBEITSFLÄCHE und muß ausschließlich für den
Aus- und
Einbau der zu reparierenden Teile verwendet werden.
abgestützt ist.
ACHTUNG
ES IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE LAST AUF DEM GETRIEBEHEBER ZENTRIERT
IST (Abb.4).
Nicht zentrierte Lasten können zum Kippen des Getriebehebers oder zu dessen Beschädigung-
sowie zu Sach- und Personenschäden führen.
WARTUNG
Die schwenkbaren Bügel müssen nicht geschmiert werden.
KONTROLLEN
Vor dem Gebrauch der schwenkbaren Wiege muß diese und der Getriebeheber einer Sichtkontrol-
le unterzogen werden, um Beschädigungen auszuschließen.
Jede schwenkbare Wiege muß sofort kontrolliert werden, wenn sie überbelastet oder einem
starken Stoß ausgesetzt wurde.
-
stcenters empfohlen. Jedes defekte oder gefährliches Teil muß sofort durch vom Hersteller gelie-
ferte Original-Ersatzteile ausgewechselt werden.
BESCHÄDIGTE WIEGEN
Alle beschädigten oder schlecht funktionierenden chwenkbaren Wiegen müssen außer Betrieb
gesetzt und verschrottet werden. Bei der Verschrottung muß das anfallende Material gemäßden
Vorschriften des jeweiligen Landes entsorgt werden.
11
GEBRAUCHSANWEISUNG D

12
INSTRUCCIONES E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO de la CABEZA
ORIENTABLE para GATO DE FOSO.
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO Y/O DEL USUARIO DE LA CABEZA ORIENTA-
BLE
Este manual forma parte integrante de la cabeza orientable y ha de acompañarla siempre en caso
de venta.
El propietario y/o usuario de la cabeza orientable han de conocer las instrucciones de uso así
como las recomendaciones antes de utilizar la misma.
De no entender bien el operario uno de los idiomas de este manual, las instrucciones han de leér-
El fabricante no se responsabiliza de daños a personas u objetos debidos a un uso impropio o no
permitido de la cabeza orientable.
EMBALAJE
MONTAJE (Fig.1)
estén presentes todas las piezas que se detallan en la lista de envío. El material del embalaje
ha de reciclarse o reutilizarse.
con los seeger correspondientes.
con los seeger correspondientes.
Introduzca en el alojamiento vástago de la placa (1) el adaptador (10) correspondiente al diáme
FUNCIONAMIENTO
llevar la cabeza orientable cerca de la pieza a desmontar.
ATENCIÓN
Es muy importante que la pieza esté perfectamente centrada y equilibrada en la cabeza del
Un desequilibrio podría producir daños graves a las personas y al gato.
NORMAS DE SEGURIDAD
La cabeza orientable del gato ha de utilizarse tan sólo para retirar y volver a montar piezas de
motor o transmisión cuyo peso no sobrepase los 500 kg.
¡No sobrecargue! Una sobrecarga puede producir roturas en el gato así como daños gra-
ves a las personas que trabajan con el mismo.

El movimiento de carga en el gato está permitido por tramos cortos sobre un suelo perfecta-
mente nivelado y plano y CON EL GATO EN LA POSICIÓN MÁS BAJA, A SABER CON EL
VÁSTAGO COMPLETAMENTE BAJADO
carga no oscile y no se caiga de repente.
La cabeza orientable NO ES UNA MESA DE TRABAJO sino ha de utilizarse exclusivamente
para el desmontaje y el montaje de las partes a reparar.
Antes de comenzar la reparación y el desmontaje de la pieza, hay que asegurarse que el
vehículo esté sujetado de una manera adecuada.
ATENCIÓN
Cargas descentradas pueden producir vuelcos o daños al gato y a las personas que
trabajan con el mismo.
MANTENIMIENTO
No lubrique o engrase los estribos orientables.
INSPECCIONES
Antes del uso hay que llevar a cabo un control visual tanto en la cabeza orientable como en
el gato, comprobado que no haya daños o roturas.
De someterse a una sobrecarga, un choque o una deformación, la cabeza orientable ha de
controlarse inmediatamente.
autorizado y que cada parte defectuosa, peligrosa o demás se sustituya inmediatamente con
repuestos originales suministrados por el fabricante.
CABEZAS DAÑADAS
Todas las cabezas orientables dañadas o que funcionan mal hay que desguazarlas eliminan-
do el material de acuerdo a la normativa vigente en el país donde la pieza se desguaza.
13
INSTRUCCIONES E

14
GEBRUIKSAANWIJZING NL
HANDLEIDING VOOR HET GEBRUIK EN ONDERHOUD
van de ZWENKBARE KOP voor SMEERPUTKRIK.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE EIGENAAR EN/OF GEBRUIKER VAN DE ZWENK-
BARE KOP
Deze handleiding maakt integrerend deel uit van de zwenkbare kop en moet hem altijd begeleiden
ook wanneer hij wordt verkocht.
De eigenaar en/of gebruiker van de zwenkbare kop moeten de gebruiksaanwijzing en aanbevelin-
gen kennen, voordat ze hem beginnen te gebruiken.
Indien de operator niet één van de talen van deze handleiding goed beheert, moeten de aanwijzin-
gen in zijn eigen moedertaal worden gelezen en uitgelegd en moet men zich ervan verzekeren dat
hij de betekenis ervan heeft begrepen.
De fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor schade aan personen of voorwerpen
door een verkeerd of niet toegestaan gebruik van de zwenkbare kop.
VERPAKKING
La testa orientabile viene spedita in una scatola contenente le piastre e 2 sacchetti di pezzi di
montaggio.
MONTAGE (Fig. 1)
derdelen die op de verzendlijst staan ook aanwezig zijn. Het verpakkingsmateriaal moet worden
gerringen vast.
Doe de adapter (10) die geschikt is voor de diameter van de schacht van de smeerputkrik in de
WERKING
Laat de krik omhoog komen zoals in de handleiding voor gebruik en onderhoud staat tot de
zwenkbare kop zich dicht bij het onderdeel bevindt dat moet worden gedemonteerd.
gens stevig aan.
LET OP
is dit niet het geval, dan kan dat ernstige schade aan personen en de krik veroorzaken.
Haal het onderdeel dat uit de auto moet worden gedemonteerd weg en laat de krik weer zakken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het gebruik van de zwenkbare kop en de krik is beperkt tot het verwijderen en hermonteren van
Overbelast de krik niet! Door overbelasting kan de krik kapotgaan en ernstige schade bero-
kkenen aan de personen die ermee werken.

De lading op de krik mag slechts over korte afstanden worden verplaatst en uitsluitend over
een oppervlak dat perfect waterpas en vlak is, en UITSLUITEND MET DE KRIK OP DE
LAGE STAND, DUS MET DE STANG VOLLEDIG INGETROKKEN
tijdens het verplaatsen van dat de lading niet schommelt en plotseling valt.
De zwenkbare kop IS GEEN WERKBANK, en mag uitsluitend worden gebruikt voor de de-
montage en hermontage van onderdelen die moeten worden gerepareerd.
Voordat u met de reparatie en de demontage van het onderdeel begint, verzekert u zich
ervan dat de auto de juiste steun heeft.
LET OP
Staat de lading niet in het midden op de krik, dan kan dat omkiepen veroorzaken en ernstige
schade veroorzaken aan de krik en de personen die ermee werken.
ONDERHOUD
Smeer of vet de draaibare beugels niet in.
CONTROLES
Voor het gebruik van de krik moet een visuele controle worden verricht. Zowel de zwenkbare
kop als de krik moeten worden gecontroleerd op schade en breuken.
Iedere zwenkbare kop moet onmiddellijk worden gecontroleerd als hij aan overbelasting
onderhevig is geweest, als er tegen is gestoten of als hij vervormd is.
Het wordt aanbevolen de krik jaarlijks door vakmensen van de erkende servicedienst te laten
nakijken en dat ieder defect, of gevaarlijk onderdeel onmiddellijk wordt vervangen met door
de fabrikant geleverde originele reserveonderdelen.
BESCHADIGDE KOPPEN
Alle beschadigde of niet goed werkende zwenkende koppen moeten buiten bedrijf worden
gezet en worden gesloopt. Het materiaal moet worden afgevoerd overeenkomstig de regel-
geving die geldt in het land waarin het onderdeel wordt gesloopt.
15
GEBRUIKSAANWIJZING NL

16
PL
GO.
Instrukcja ta jest isto
OPAKOWANIE
UWAGA
!"#$%&'()*(*+,#/"1"#,!2&!"#(*!#+$3"!46#3"!46(*+1(##7"#,!
76%&!"3#8#3!#$"#$/&*$,&!(*!89($8:;;,2<
"

-
nio wsparty.
UWAGA
KONSERWACJA
KONTROLA
zamiennymi dostarczonymi przez producenta.
17
PL

18
INSTRUÇÕES DE USO PT
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO da
CABEÇA ORIENTÁVEL para MACACO DE FOSSA
RESPONSABILIDADE DO PROPRIETÁRIO E/OU DO UTILIZADOR DA CABEÇA
ORIENTÁVEL
Este manual é parte integrante da cabeça orientável e deve acompanhá-la sempre, também
no caso de venda.
O proprietário e/ou o utilizador da cabeça orientável devem conhecer as instruções de uso e as
recomendações antes da utilização da mesma.
Se o operador não entende bem um dos idiomas do presente manual, as instruções devem ser
O fabricante não responde por nenhum dano a pessoas ou a coisas por uso impróprio ou não
permitido da cabeça orientável.
EMBALAGEM
A cabeça orientável é despachada numa caixa contendo as placas e 2 saquinhos de peças de
montagem.
MONTAGEM (Fig.1)
transporte e que estejam presentes todas as peças indicadas na lista de despacho. O material
da embalagem deve ser reciclado ou reutilizado.
relativos seeger.
relativos seeger.
Introduzir no alojamento haste da placa (1) o adaptador (10) relativo ao diâmetro da haste do
FUNCIONAMENTO
cabeça orientável perto da peça a desmontar.
ATENÇÃO
Um desequilíbrio poderá causar graves danos às pessoas e ao macaco.
NORMAS DE SEGURANÇA
O uso da cabeça orientável e do macaco é limitado à remoção e à remontagem de partes de
motor ou transmissão cujo peso não ultrapasse 500 kg.
Não sobrecarregar ! A sobrecarga pode causar quebras no macaco e danos graves às
pessoas que trabalham com este.

A movimentação da carga no macaco é admitida somente por breves trechos no pavimento
perfeitamente nivelado e plano e COM O MACACO NA POSIÇÃO MAIS BAIXA, PORTAN-
TO, COM A HASTE TOTALMENTE ABAIXADA
a carga não oscile e não caia repentinamente.
A cabeça orientável NÃO É UMA SUPERFÍCIE DE TRABALHO, mas deve ser usada exclu-
sivamente para a desmontagem e a remontagem das partes a reparar.
-
tado de forma apropriada.
ATTENZIONE
EVITAR QUE A CARGA NO MACACO ESTEJA DESCENTRALIZADA
Cargas descentralizadas podem causar inclinações ou danos no macaco e nas pessoas que
trabalham com este.
MANUTENÇÃO
INSPEÇÕES
Antes do uso deve ser efetuado um controlo visual, tanto na cabeça orientável como no
Cada cabeça orientável deve ser controlada imediatamente se for submetida a uma sobre-
carga, uma batida ou uma deformação.
autorizado e que cada parte defeituosa, perigosa ou outro, seja substituída imediatamente
com peças sobressalentes originais fornecidas pelo fabricante.
CABEÇAS DANIFICADAS
demolindo-as e eliminando o material de acordo com a norma vigente no país onde a peça
for demolida.
19
INSTRUÇÕES DE USO PT

20
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
HASZNÁLATI- ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
=>?@QX=
A TÁJOLHATÓ FEJ TULAJDONOSÁRA ÉS/VAGY FELHASZNÁLÓJÁRA HÁRULÓ
A jelen útmutató elidegeníthetetlen része a tájolható fejnek, a dokumentumnak eladás esetén is
-
Ha a felhasználó nem értené az útmutató, annak tartalmát saját anyanyelvén kell közölni vele,
CSOMAGOLÁS
ÖSSZESZERELÉS (1.kép)
FIGYELEM
#$%&'$%()*(((+($
sérülését okozhatja.
Table of contents
Languages:
Other Beta Rack & Stand manuals