Beta 1942A Supplement

Beta
1942A
Manuale d'uso ed istruzioni
I
Operation manual and instructions
GB
Notice d'utilisation et instructions
F
Gebruikshandleiding
NL
Bedienungsanleitung
D
Manual de uso e instrucciones
E
Manual de uso e instruções
P
Bruksanvisning
S
Käyttöohjeet
SF
Brugsmanual
DK
Bruksveiledning
N
Használati kézikönyv és útmutató
H
Kullanım ve Talimat Kılavuzu
TR
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL

Beta
1942A

Beta
I
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER SEGHETTI ALTERNATIVI PNEUMATICI PRODOTTI DA:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
– Il seghetto alternativo pneumatico è destinato al seguente uso:
• taglio di lamiere in ferro, alluminio, truciolati, plastica.
• è possibile l’impiego anche in luoghi aperti esposti ad acqua e aria.
– Non sono consentite le seguenti operazioni:
• è vietato l’uso in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive
• è vietato bloccare la leva di azionamento con nastro adesivo o fascette
• è vietato manomettere la leva di sicurezza
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
– Prestare attenzione alle superfici che possono diventare scivolose a causa dell’uso del seghetto alternativo ed al pericolo di
inciampamento nel tubo flessibile dell’aria.
– Durante l’utilizzo del seghetto alternativo per lavori eseguiti in quota, adottare tutte le misure preventive atte ad eliminare o
minimizzare i rischi ad altri lavoratori, conseguenti a possibili cadute accidentali dell’attrezzatura, (per esempio segregazione
dell’area di lavoro, adeguata segnalazione, ecc. ).
Non utilizzare il seghetto alternativo in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive, perché possono svilupparsi
scintille in grado di incendiare polveri o vapori.
Evitare il contatto con apparecchiature in tensione, in quanto il seghetto alternativo non è isolato ed il contatto con elementi in
tensione possono causare una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas
si crea il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
Impedire che bambini o visitatori possano avvicinarsi alla postazione di lavoro mentre si sta operando con il seghetto alternativo.
La presenza di altre persone provoca distrazione che può comportare la perdita del controllo sull’utensile pneumatico.
SICUREZZA DEGLI UTENSILI PNEUMATICI
– Non puntare mai il flusso d’aria verso se stessi o verso altre persone. L’aria compressa può causare lesioni serie.
– Controllare raccordi di collegamento e tubazioni di alimentazione. Tutti i gruppi, i giunti e i tubi flessibili devono essere installati
conformemente ai dati tecnici relativi a pressione e flusso d’aria. Una pressione troppo bassa pregiudica il funzionamento
dell’utensile pneumatico, una pressione alta può causare danni e/o lesioni.
– Evitare di piegare o stringere tubi flessibili, evitare l’uso di solventi e spigoli taglienti. Proteggere i tubi da calore, olio e parti rotanti.
Sostituire immediatamente un tubo flessibile danneggiato. Una tubazione di alimentazione difettosa può provocare movimenti
incontrollati del tubo dell’aria compressa. Polveri oppure trucioli sollevati dall’aria possono provocare lesioni agli occhi. Accertarsi
che le fascette per tubi flessibili siano sempre bene fissate.
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
– Si raccomanda la massima attenzione avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non utilizzare il seghetto alternativo
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
–Utilizzare sempre i seguenti dispositivi individuali di protezione:
• Occhiali di protezione;
• Scarpe di sicurezza;
• Otoprotettori;
• Guanti di protezione per agenti fisici;
• Guanti antivibrazione, da utilizzare a seguito di specifica analisi del livello di esposizione giornaliera alle vibrazioni per sistema
mano-braccio.
– Avere cura di mettersi in posizione sicura mantenendo l’equilibrio in ogni momento. Una posizione di lavoro sicura ed una adatta
postura del corpo permettono di poter controllare meglio il seghetto alternativo in caso di situazioni inaspettate.
– Non indossare vestiti larghi. Non portare bracciali e catenine. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
– Non respirare direttamente l’aria di scarico, evitando che possa arrivare agli occhi. L’aria di scarico dell’utensile pneumatico può
contenere acqua, olio, particelle metalliche ed impurità, che possono provocare pericoli.
ATTENZIONE
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL
SEGHETTO ALTERNATIVO PNEUMATICO. IN CASO DI MANCATO RISPETTO DELLE NORME DI
SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERATIVE, POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.

UTILIZZO ACCURATO DEL SEGHETTO ALTERNATIO PNEUMATICO
– Per bloccare e supportare il pezzo in lavorazione utilizzare dispositivi di serraggio oppure morse. Non tenere il pezzo in lavorazione
con una mano o bloccato con il corpo; così facendo non è più possibile operare in sicurezza.
– Non sottoporre il seghetto alternativo a sovraccarico. Effettuare i propri lavori utilizzando esclusivamente l’utensile pneumatico
esplicitamente previsto per il caso.
– Verificare sempre l’integrità della macchina. Non utilizzare alcun seghetto alternativo la cui leva di avvio/arresto e la rispettiva leva
di sicurezza siano difettosi. Un utensile pneumatico che non può più essere arrestato o avviato è pericoloso e deve essere riparato.
– Interrompere sempre l’alimentazione dell’aria prima di effettuare operazioni di regolazione sull’apparecchio, prima di sostituire
accessori oppure nel caso in cui lo stesso non venga utilizzato. Questa misura preventiva impedisce l’avvio accidentale del
seghetto alternativo.
– Quando il seghetto alternativo non viene utilizzato, conservarlo al di fuori del raggio di accesso dei bambini. Non permettere di
usare l’utensile pneumatico a persone che non abbiano letto le presenti istruzioni.
– Effettuare accuratamente la verifica del seghetto alternativo, accertandosi che parti mobili dell’utensile funzionino perfettamente,
che non si inceppino e che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto da pregiudicarne il funzionamento. Far riparare le parti
danneggiate prima dell’impiego dell’utensile pneumatico.
– Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati si
bloccano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
– Il seghetto alternativo non deve essere modificato. Le modifiche possono ridurre l’efficacia delle misure di sicurezza ed aumentare i
rischi per l’operatore.
– Fare riparare il seghetto alternativo solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER SEGHETTI ALTERNATIVI PNEUMATICI
– Controllare se la targhetta di identificazione è leggibile, eventualmente procurarsi la targhetta per la sostituzione dal produttore.
– Nel caso di rottura del pezzo in lavorazione o dell’utensile da taglio, possono essere scagliati dei pezzi ad elevata velocità.
– L’operatore ed il personale addetto alla manutenzione devono essere in grado di gestire fisicamente il peso e la potenza
dell’utensile pneumatico.
– E’ importante essere preparati a movimenti inaspettati del seghetto alternativo (per esempio a fine taglio, quando viene a mancare
la reazione del pezzo in lavorazione). Tenere sempre ben saldo l’utensile pneumatico e portare il proprio corpo e le proprie braccia
in una posizione che permetta di compensare questi movimenti. Queste misure possono evitare lesioni.
–Il seghetto alternativo pneumatico si può bloccare se:
• Il seghetto alternativo pneumatico viene sovraccaricato.
• La lama del seghetto rimane bloccata nel pezzo in lavorazione
– Non avvicinare mai la mano alla lama del seghetto: ci si può ferire.
– Nel caso di un’interruzione dell’alimentazione dell’aria oppure di una pressione di esercizio ridotta, spegnere l’utensile. Controllare
la pressione d’esercizio e, a pressione d’esercizio ottimale, avviare di nuovo.
– Utilizzando il seghetto alternativo è possibile che l’operatore, svolgendo le attività concernenti al lavoro, provi sensazioni fastidiose
alle mani, braccia, spalle e nell’area del collo. Assumere una posizione comoda evitando posizioni sfavorevoli o cambiare la
postura possono aiutare ad evitare fastidi ed affaticamento.
Attenzione nel caso di funzionamento prolungato del seghetto alternativo: parte dell’utensile stesso e l’utensile da taglio possono
diventare caldi. Utilizzare guanti di protezione.
Pericoli dovuti a polveri e fumi: in funzione della tipologia del materiale lavorato, i fumi generati durante l’utilizzo del seghetto
alternativo possono causare patologie alla salute delle persone. Una adeguata indagine di igiene ambientale è necessaria per
stabilire l’esatta assegnazione del tipo e del grado di protezione dello specifico dispositivo di protezione individuale da utilizzare per
le vie respiratorie.
Durante l’utilizzo del seghetto alternativo sul pezzo da lavorare si generano rumori, a volte anche nocivi, per il personale esposto.
Un’adeguata indagine fonometrica è necessaria per stabilire l’esatta assegnazione dello specifico dispositivo di protezione
individuale dell’udito (otoprotettore) da utilizzare.
Se da specifica indagine eseguita risulta che l’esposizione giornaliera alle vibrazioni generata durante l’utilizzo del seghetto
alternativo supera il valore limite di azione prevista dalla normativa vigente nel rispettivo paese, si devono utilizzare specifici guanti
antivibrazione.
– Qualora doveste accorgervi che la pelle delle dita diventa intorpidita, oppure bianca, presenta formicolio o dolore, sospendere il
lavoro con il seghetto alternativo, informare il datore di lavoro e consultare un medico.
– Non far sobbalzare la lama sul pezzo in lavorazione: questo può causare aumento sensibile delle vibrazioni.
– Una volta iniziato il taglio, mantenere la complanarità dello stesso.
– Tenere il seghetto alternativo con una presa non eccessivamente salda ma sicura, considerando le necessarie forze di reazione
della mano.
– Non trasportatore mai il seghetto alternativo tenendolo per il tubo flessibile.

DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DEL SEGHETTO ALTERNATIVO PNEUMATICO
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni fisiche e/o patologie.
DATI TECNICI
CORSE AL MINUTO 9500
LUNGHEZZA DELLA CORSA 10 mm
CAPACITÀ DI TAGLIO 3,2 mm (ferro)
ATTACCO ARIA 1/4” GAS
PRESSIONE MASSIMA 6.2 Bar
DIAMETRO INTERNO TUBO ARIA 8 mm
CONSUMO D’ARIA MASSIMO 75 l/min
PESO 0,5 Kg
LUNGHEZZA 185 mm
LIVELLO PRESSIONE SONORA 79 dB(A) (EN ISO 15744)
LIVELLO POTENZA ACUSTICA 90 dB(A) (EN ISO 15744)
LIVELLO VIBRAZIONI 8,63 m/s2(ISO 28927-2)
LEGENDA
a: lama seghetto
b: chiave maschio esagonale 3 mm
c: leva azionamento seghetto
d: leva sicurezza
e: attacco aria 1/4 “ GAS
f: lubrificazione olio
Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati nell’indagine di igiene ambientale/analisi
rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti previsti dalle vigenti normative.
INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI OTOPROTETTORI QUANDO SI ADOPERA IL SEGHETTO
ALTERNATIVO
INDOSSARE SEMPRE GLI OCCHIALI PROTETTIVI QUANDO SI ADOPERA IL SEGHETTO
ALTERNATIVO O QUANDO SI ESEGUE L’ATTIVITÀ DI MANUTENZIONE
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI DURANTE L’UTILIZZO DEL
SEGHETTO ALTERNATIVO
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA
UTILIZZARE GUANTI ANTIVIBRAZIONE DURANTE L’UTILIZZO DEL SEGHETTO ALTERNATIVO, A
SEGUITO DI SPECIFICA ANALISI DEL LIVELLO DI ESPOSIZIONE GIORNALIERA ALLE
VIBRAZIONI PER SISTEMA MANO-BRACCIO
UTILIZZARE MASCHERA DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI

UTILIZZO
Collegamento alimentazione dell’aria
Per un utilizzo corretto del seghetto alternativo pneumatico rispettare sempre la pressione massima di 6.2 bar, misurata all’ingresso
dell’utensile. Alimentare il seghetto alternativo con aria pulita e priva di condensa (immagine 5). Una pressione troppo elevata o la
presenza di umidità nell’aria di alimentazione riducono la durata delle parti meccaniche e possono causare danni all’utensile.
Avviamento / Arresto
Per avviare il seghetto alternativo pneumatico premere la leva di avviamento spingendo contemporaneamente in avanti la leva di
sicurezza (immagine 4), la leva di avviamento va tenuta premuta durante l’esecuzione del lavoro. Al rilascio della leva il seghetto
alternativo si arresta rapidamente.
Inserimento/sostituzione lama
Per l’inserimento della lama nel seghetto alternativo (immagine 3) procedere nel seguente modo:
• Allentare le due viti esagonali poste lateralmente al corpo del seghetto (utilizzando una chiave esagonale da 3 mm), in modo da
allargare la sede lama e permettere l’inserimento della stessa;
• Inserire la lama per seghetto spingendola fino in fondo. Si consiglia l’impiego di Lame Bimetal 1942LR;
• Serrare le due viti esagonali, bloccandole in modo uniforme;
• Controllare che la lama per seghetto sia ben fissata.
Sostituire la lama del seghetto nel seguente modo:
• Sbloccare manualmente le due viti esagonali laterali (utilizzando una chiave esagonale da 3 mm);
• La lama del seghetto sarà ora svincolata, ed è possibile la sua rimozione;
• Inserire la nuova lama per seghetti e procedere come sopra.
Interrompere sempre l’alimentazione dell’aria prima di effettuare operazioni di inserimento degli utensili da taglio o regolazioni. Questa
misura preventiva impedisce l’avvio accidentale del seghetto alternativo pneumatico.
Lubrificazione
E’ indispensabile collegare il seghetto alternativo pneumatico ad un gruppo filtro-lubrificatore di linea a micronebbia (si consiglia art.
Beta 1919F1/4) regolato a due gocce al minuto. In questo caso si avrà una resa elevata con una ridotta usura delle parti meccaniche.
Nel caso la linea fosse sprovvista di lubrificazione, è necessario immettere periodicamente direttamente nell’utensile pneumatico olio
ISO 32, attraverso il foro di alimentazione dell’aria (immagine 6).
MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti da personale specializzato. Per tali interventi potete rivolgervi al
centro riparazioni di Beta Utensili S.p.A.
SMALTIMENTO
Il seghetto alternativo pneumatico, gli accessori e gli imballaggi devono essere inviati ad un centro di raccolta smaltimento rifiuti,
secondo le leggi vigenti del paese in cui vi trovate.
GARANZIA
Questo utensile è fabbricato e collaudato secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità Europea ed è coperto da garanzia per
un periodo di 12 per uso professionale o 24 mesi per uso non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione mediante ripristino o sostituzione dei pezzi difettosi a nostra
discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modifica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e le rotture causate da colpi e/o cadute.
La garanzia decade quando vengono apportate modifiche, quando l’utensile pneumatico viene manomesso o quando viene inviato
all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva
Macchine 2006/42/CE e relative modifiche, nonché alla seguente normativa:
• EN ISO 11148-12
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18 - 20845 Sovico (MB) - ITALIA
Nome e qualifica del Responsabile
MASSIMO CICERI
(Consigliere Delegato)
BETA UTENSILI S.P.A. Data 01/01/2015
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIA

Beta
GB
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR AIR SAWS MANUFACTURED BY:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALY
Original documentation drawn up in ITALIAN.
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
– The air saw can be used for the following purposes:
• cutting sheet iron, aluminium, chipboard, plastic.
• the air saw can also be used in open places exposed to water and air.
– The air saw must not be used for the following operations:
• the air saw must not be used in environments containing potentially explosive atmospheres
• the start lever must not be locked with adhesive tape or clamps
• the safety lever must not be forced
WORK AREA SAFETY
– Beware of both surfaces that may become slippery due to the use of the air saw and the danger of tripping over the air hose.
– While using the air saw for jobs performed high from the ground, take all necessary precautions, to eliminate or minimize risk to
other workers, following the accidental falling of any tools (for example, isolation of the work area and proper signs).
Do not operate the air saw in environments containing potentially explosive atmospheres, because sparks may be generated,
which can ignite the dust or fumes.
Avoid contact with live equipment, because the air saw is not insulated, and contact with live parts can cause electric shocks.
To find any hidden power supply lines, use suitable search tools or contact the local power supply company. Contact with electric
lines can cause fires and electric shocks. Damaging gas lines causes the risk of explosion. Penetrating a water pipe will result in
severe material damage.
Keep children and bystanders away from your workplace while operating the air saw. Distractions from other people can cause you
to lose control over the pneumatic tool.
PNEUMATIC TOOL SAFETY
– Do not point the air flow to yourself or other people. Compressed air can cause serious injury.
– Check the connections and the air supply lines. All units, couplers and hoses should conform to the product specifications in terms
of pressure and air volume. Too low pressure impairs the function of the pneumatic tool; too high pressure can cause damage
and/or injury.
– Do not bend or tighten any hoses; avoid using solvents and sharp edges. Keep the hoses away from heat, oil and rotating parts.
Immediately replace any damaged hose. A defective feed pipe may cause uncontrolled movements of the compressed air pipe.
Raised rust or chips may cause eye injury. Make sure that the hose clamps are always secured firmly.
PERSONNEL SAFETY
– Stay alert; watch what you are doing. Do not use the air saw while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication.
–Always use the following personal protective equipment:
• Eye protection;
• Safety shoes;
• Hearing protection;
• Protective gloves against physical agents;
• Anti-vibration gloves, to be worn following a specially conducted survey of the daily exposure of the hand-arm system to
vibration.
– Make sure you are in a safe position, keeping proper balance at all times. A safe working position and a proper body posture
enable better control of the pneumatic tool in unexpected situations.
– Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery, and
long hair can get caught in moving parts.
– Do not directly inhale the exhaust air, and prevent it from getting into your eyes. The exhaust air of the pneumatic tool can contain
water, oil, metal particles and impurities, which may cause hazards.
CAUTION
IT IS IMPORTANT TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE AIR SAW.
FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY STANDARDS AND OPERATING INSTRUCTIONS MAY
RESULT IN SERIOUS INJURY.

AIR SAW USE AND CARE
– Use clamping devices or a vice to secure and support the workpiece. Holding the workpiece by hand or against your body will not
allow for safe operation of the pneumatic tool.
– Do not overload the air saw. Use the pneumatic tool intended for your work.
– Always check that the machine is free from defects. Do not use an air saw that has defective start/stop and safety levers. A
pneumatic tool that can no longer be stopped or started is dangerous and must be repaired.
– Disconnect the air supply before making adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic tool aside. This safety
measure prevents accidental starting of the air saw.
– Store the air saw out of the reach of children when not in use. Do not allow persons unfamiliar with these instructions to operate
the pneumatic tool.
– Maintain the air saw with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the operation of the air saw. Have damaged parts repaired before using the pneumatic tool.
– Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
– Do not modify the air saw. This can reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risk.
– Have the air saw repaired only through a qualified repair person and only using original replacement parts.
AIR SAW SAFETY
– Make sure that the nameplate is readable; get a replacement nameplate from the manufacturer, if need be.
– If the workpiece or the cutting tool should break, loose parts may be thrown at high speed.
– Operators and maintenance personnel should be physically able to handle the weight and power of the pneumatic tool.
– It is important to be prepared for unexpected movements of the air saw (for example, at the end of cutting, when the workpiece
stops reacting). Maintain a firm grip on the pneumatic tool and position your body and arms to allow you to resist such movements.
These precautions can prevent injuries.
–The air saw may get jammed if:
• The air saw is overloaded
• The air saw blade gets jammed in the workpiece
– Keep your hands away from the air saw blade: you may hurt yourself.
– Turn off the tool in case of air supply failure or low operating pressure. Check the operating pressure; turn on the tool again when
optimal operating pressure is resumed.
– When using the air saw, the operator can experience discomfort in the hands, arms, shoulders, or neck area. Adopt a comfortable
posture, and avoid awkward or off-balanced postures, or change posture to help avoid discomfort and fatigue.
Caution: If the air saw is used over a protracted period of time, part of the tool and the cutting tool may become hot. Wear
protective gloves.
Dust and fumes hazards: Depending on the type of material being worked, the fumes generated while operating the air saw can
cause diseases in humans. An appropriate environmental hygiene survey is required to determine the type and degree of
protection of the personal protective equipment to use for the respiratory tract.
Using the air saw on the workpiece generates noise, which may prove harmful to the exposed personnel. A proper phonometric
survey is required to determine the personal hearing protective equipment (hearing protection) to use.
If a specially conducted survey suggests that the daily exposure to vibration generated from the air saw exceeds the limit value
under the regulations in force in the respective country, anti-vibration gloves must be worn.
– If you notice that the skin of your fingers becomes numb, turns white, tingles or hurts, stop working with the air saw, inform your
employer and seek medical advice.
– Do not make the blade jump on the workpiece: this may result in significantly increased vibration.
– Keep cutting in the same plane after starting the process.
– Hold the air saw with a not too firm yet secure grip, compliant with the required hand reaction forces.
– Never carry the air saw by the hose.

PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING AIR SAW
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
PRODUCT SPECIFICATIONS
STROKES PER MINUTE 9500
STROKE LENGTH 10 mm
CUTTING CAPACITY 3,2 mm (iron)
AIR INLET 1/4” GAS
MAXIMUM PRESSURE 6.2 bars
MINIMUM INTERNAL HOSE SIZE (Ø) 8 mm
MAXIMUM AIR CONSUMPTION 75 l/min
WEIGHT 0.5 kg
LENGTH 185 mm
SOUND PRESSURE LEVEL 79 dB(A) (EN ISO 15744)
SOUND POWER LEVEL 90 dB(A) (EN ISO 15744)
VIBRATION LEVEL 8.63 m/s2(ISO 28927-2)
KEY TO SYMBOLS
a: air saw blade
b: hexagon driver, 3 mm
c: air saw start lever
d: safety lever
e: air inlet 1/4 “ GAS
f: oil lubrication
Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental hygiene/risk analysis survey if
the values exceed the limits under current regulations.
ALWAYS WEAR HEARING PROTECTION WHILE OPERATING AIR SAW
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHILE OPERATING AIR SAW OR PERFORMING
MAINTENANCE JOBS
ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES AGAINST PHYSICAL AGENTS WHILE OPERATING AIR
SAW
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES
WEAR ANTI-VIBRATION GLOVES WHILE OPERATING AIR SAW FOLLOWING A SPECIALLY
CONDUCTED SURVEY OF LEVEL OF DAILY EXPOSURE OF HAND-ARM SYSTEM TO VIBRATION
WEAR PROTECTIVE MASK AGAINST PHYSICAL AGENTS

USE
Air supply connection
For correct use of the air saw, always keep to a maximum pressure of 6.2 bars, as measured at the tool inlet. Feed the air saw with
clean, condensate-free air (picture 5). Excessively high pressure or humidity in supply air results in shorter life for the mechanical parts
and may damage the tool.
Start / Stop
To start the air saw, press the start lever, while pushing the safety lever forward (picture 4). Keep the start lever pressed during the job
to be performed. Releasing the lever will cause the air saw to stop quickly.
Blade installation/replacement
Fit the blade into the air saw (picture 3) as follows:
• Loosen the two hexagon screws located at the sides of the air saw body (using a 3-mm hexagon driver), to widen the blade seat
and allow the blade to be fitted in;
• Fit in the air saw blade, pushing it thoroughly. We recommend using Bimetal blades 1942LR;
• Tighten both hexagon screws, locking them uniformly;
• Check that the air saw blade has been secured firmly.
Replace the air saw blade as follows:
• Manually unlock both side hexagon screws (using a 3-mm hexagon driver);
• The air saw blade will be released; it can now be removed;
• Fit in the new air saw blade and follow the above instructions.
Always disconnect air supply before fitting in cutting tools or making adjustments; this precaution will prevent the air saw from being
accidentally started.
Lubrication
The air saw must be connected to a filter-lubricator unit (we recommend Beta item 1919F1/4) provided with an air-oil microfog mixer,
set at two drops per minute. This will result in a high-performing tool and wear-resistant mechanical parts.
If lubrication is not provided to the line, oil ISO 32 must be periodically poured into the pneumatic tool, through the air supply hole
(picture 6).
MAINTENANCE
Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel. For such jobs, you can contact Beta Utensili S.P.A.'s repair
centre.
DISPOSAL
The air saw, accessories and packaging should be sent to a waste disposal centre, in accordance with the laws in force in your country.
WARRANTY
This tool is manufactured and tested in accordance with current EU regulations, and is covered by a 12-month warranty for professional
use or a 24-month warranty for nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by fixing the defective pieces or replacing them at our
discretion.
Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this warranty will remain unchanged.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, assuming full responsibility, that the described product complies with all the relevant provisions of Machine
Directive 2006/42/EC and amendments thereto, as well as with the following standard:
• EN ISO 11148-12
The Technical Brochure is available at:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18 - 20845 Sovico (MB) - ITALY
Name and title of person in charge
MASSIMO CICERI
(Managing Director)
BETA UTENSILI S.P.A. Date 01/01/2015
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALY

Beta
F
NOTICE D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS POUR SCIES ALTERNATIVES PNEUMATIQUES
PRODUITES PAR :
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIE
Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIENNE.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’UTILISATION
– La scie alternative pneumatique est destinée à l’utilisation suivante :
• Découpe de tôle en fer, aluminium, aggloméré, plastique ;
• Il est possible également de l’utiliser en plein air ou dans des lieux exposés à l’eau.
– Les opérations suivantes ne sont pas autorisées :
• L’utilisation est interdite dans des lieux présentant des atmosphères potentiellement explosives ;
• Il est interdit de bloquer la touche d’actionnement avec du ruban adhésif ou des colliers ;
• Il est interdit d’altérer le levier de sécurité.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
– Faire attention aux surfaces qui peuvent devenir glissantes à cause de l’utilisation de la scie alternative et au risque de trébucher
dans le tuyau flexible de l’air.
– Lors de l’utilisation de la scie alternative pour les travaux effectués en hauteur, adopter toutes les mesures de prévention pour
éliminer ou réduire au minimum les risques envers les autres travailleurs, dus notamment aux possibles chutes accidentelles de
l’outil (en délimitant par exemple la zone de travail et en prévoyant des signaux visibles etc.).
Ne pas utiliser la scie alternative dans des lieux présentant des atmosphères potentiellement explosives car les étincelles peuvent
donner feu aux poussières ou aux vapeurs.
Éviter le contact avec des équipements sous tension car la scie alternative n’est pas isolée et le contact avec des éléments sous
tension peut provoquer une secousse électrique.
Afin de détecter les lignes électriques cachées, utiliser des dispositifs de recherche prévus à cet effet ou s’adresser à la société de
distribution locale. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer des incendies et des secousses électriques.
L’endommagement de conduites de gaz donne lieu à un risque d’explosion. De même, de graves dommages matériels peuvent
être causés par une intervention dans une conduite d’eau.
Empêcher que des enfants ou des visiteurs ne s’approchent du poste de travail pendant les opérations avec la scie alternative. La
présence d’autres personnes peut distraire l’opérateur qui peut perdre le contrôle de l’outil pneumatique.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES
– Ne diriger en aucun cas le débit d’air vers soi ou en direction d’autres personnes. L’air comprimé peut provoquer de graves lésions.
– Contrôler les branchements et les câbles d’alimentation. Tous les groupes, les raccords et les tuyaux flexibles doivent être installés
conformément aux données techniques relatives à la pression et au débit d’air. Une pression trop basse empêche le
fonctionnement de l’outil pneumatique, une forte pression peut provoquer des dommages et/ou des lésions.
– Éviter de plier ou de serrer les tuyaux flexibles, éviter l’utilisation de solvants et de bords coupants. Protéger les tuyaux contre la
chaleur, l’huile et les pièces tournantes. Remplacer immédiatement les tuyaux flexibles endommagés. Un tuyau d’alimentation
défectueux peut provoquer des mouvements incontrôlés du tuyau d’air comprimé. Les poussières ou les copeaux soulevés par l’air
peuvent causer des lésions aux yeux. S’assurer que les colliers pour tuyaux flexibles soient toujours bien fixés.
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
– La plus grande attention doit être apportée aux actions effectuées. Ne pas utiliser la scie alternative en cas de fatigue ou sous
l’effet de drogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
–Utiliser systématiquement les équipements de protection individuelle suivants :
• Lunettes de protection ;
• Chaussures de sécurité ;
• Dispositifs de protection de l’ouïe ;
• Gants de protection contre les agents physiques ;
• Gants anti-vibration, à utiliser suite à une analyse spécifique en fonction du niveau d’exposition quotidienne aux vibrations du
système main-bras.
– Se placer en position sûre en veillant à ne jamais perdre l’équilibre. Une position de travail sûre et une posture correcte du corps
permettent le plein contrôle de la scie alternative en cas de situations imprévues.
ATTENTION
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER LA
SCIE ALTERNATIVE PNEUMATIQUE. LE NON-RESPECT DES NORMES DE SÉCURITÉ ET DES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT PROVOQUER DE GRAVES ACCIDENTS.

– Ne pas porter de vêtements larges. Ne pas porter de bracelets ou de chaînettes. Faire en sorte que la chevelure, les vêtements et
les gants soient toujours loin des parties en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux peuvent être entraînés
dans les parties en mouvement.
– Ne pas respirer directement l’air d’échappement et éviter qu’il n’atteigne les yeux. L’air d’échappement de l’outil pneumatique peut
contenir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques et des impuretés qui peuvent représenter des risques.
UTILISATION CORRECTE DE LA SCIE ALTERNATIVE PNEUMATIQUE
– Pour bloquer et soutenir la pièce travaillée, utiliser des dispositifs de serrage ou des étaux. Ne pas tenir la pièce travaillée dans la
main ou bloquée avec le corps : de cette manière la sécurité du travail n’est pas garantie.
– Ne pas soumettre la scie alternative à une surcharge. Effectuer les travaux en utilisant exclusivement l’outil pneumatique
explicitement prévu pour le cas.
– Contrôler systématiquement l’intégrité de la machine. N’utiliser aucune scie alternative dont le levier de mise en marche/arrêt et le
levier de sécurité correspondant sont défectueux. Un outil pneumatique qui ne peut plus être arrêté ou mis en marche est
dangereux et doit être réparé.
– Couper l’arrivée d’air avant d’effectuer des opérations de réglage sur l’appareil, avant de remplacer des accessoires ou si ce
dernier n’est pas utilisé. Cette mesure de prévention empêche la mise en marche accidentelle de la scie alternative.
– Lorsque la scie alternative n’est pas utilisée, la garder hors de portée des enfants. Ne pas permettre aux personnes qui n’ont pas
lu les présentes instructions d’utiliser l’outil pneumatique.
– Effectuer soigneusement le contrôle de la scie alternative en s’assurant que les parties mobiles de l’outil fonctionnent parfaitement,
qu’elles ne se bloquent pas et qu’il n’y ait pas d’éléments cassés ou endommagés susceptibles d’en empêcher le fonctionnement.
Faire réparer les pièces endommagées avant l’utilisation de l’outil pneumatique.
– Maintenir les outils de coupe toujours aiguisés et propres. Les outils de coupe soigneusement entretenus se bloquent moins
fréquemment et sont plus faciles à utiliser.
– La scie alternative ne doit pas être modifiée. Les modifications peuvent réduire l’efficacité des mesures de sécurité et augmenter
les risques pour l’opérateur.
– Faire réparer la scie alternative seulement et exclusivement par un personnel spécialisé et en utilisant uniquement des pièces de
rechange originales.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ POUR LES SCIES ALTERNATIVES PNEUMATIQUES
– Contrôler si la plaque d’identification est lisible. Si besoin est, se procurer une plaque de remplacement chez le fabricant.
– En cas de rupture de la pièce en fabrication ou de l’outil de coupe, des éclats peuvent être projetés à grande vitesse.
– L’opérateur et le personnel préposé à la maintenance doivent être en mesure de gérer physiquement le poids et la puissance de
l’outil pneumatique.
– Il est important d’être prêts à réagir en cas de mouvements soudains de la scie alternative (par exemple à coupe fine, lorsque la
réaction de la pièce travaillée ne se produit pas). Tenir fermement l’outil pneumatique et placer le corps et les bras dans une
position apte à compenser ces mouvements. Ces mesures peuvent prévenir les lésions.
–La scie alternative pneumatique peut se bloquer si :
• La scie alternative pneumatique est surchargée ;
• La lame de la scie alternative reste bloquée dans la pièce travaillée.
– N’approcher en aucun cas la main de la lame de la scie alternative : possibilités de blessures.
– En cas d’interruption de l’arrivée d’air ou d’une pression de fonctionnement réduite, arrêter l’outil. Contrôler la pression d’exercice
et remettre en marche lorsque la pression redevient optimale.
– En utilisant la scie alternative, il est possible que l’opérateur, en accomplissant les activités liées à son travail, éprouvent des
sensations désagréables au niveau des mains, des bras, des épaules et de la zone du cou. Le fait d’adopter une position
confortable, d’éviter les positions incorrectes et de changer de posture peut aider à éviter les gênes et la fatigue.
Attention au fonctionnement prolongé de la scie alternative : une partie de l’outil pneumatique et l’outil de coupe peut devenir
chaude. Utiliser des gants de protection.
Risques dérivant des poussières et des fumées : en fonction de la typologie du matériau travaillé, les fumées produites pendant
l’utilisation de la scie alternative peuvent causer des pathologies aux personnes. Une analyse attentive d’hygiène
environnementale est nécessaire pour définir l’attribution correcte du type et du degré de prévention de l’équipement spécifique de
protection individuelle à utiliser pour les voies respiratoires.
Pendant l’utilisation de la scie alternative sur la pièce à travailler, le personnel est exposé à des bruits parfois nuisibles. Une
analyse photométrique est nécessaire pour définir l’attribution correcte de l’équipement spécifique de protection individuelle de
l’ouïe à utiliser.
Si l’analyse effectuée révèle que l’exposition quotidienne aux vibrations générées pendant l’utilisation de la scie alternative
dépasse la valeur limite d’action prévue par la norme en vigueur dans le pays concerné, il est nécessaire d’utiliser des gants anti-
vibrations prévus à cet effet.
– Si l’on constate que la peau des doigts est engourdie ou qu’elle blanchit, si l’on ressent des fourmillements ou une douleur,
interrompre l’utilisation de la scie alternative, informer l’employeur et consulter un médecin.
– Ne pas faire rebondir la lame sur la pièce travaillée : cela peut causer une augmentation sensible des vibrations.
– Lors de l’opération de découpe, maintenir la coplanarité.
– Tenir la scie alternative de manière non excessivement ferme mais sûre, en tenant compte des forces de réactions nécessaires de
la main.
– Ne jamais transporter la scie alternative en la tenant par la partie flexible.

ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DE LA SCIE ALTERNATIVE PNEUMATIQUE
Le non-respect des recommandations suivantes peut causer des lésions physiques et/ou des pathologies.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
NOMBRE DE CYCLES PAR MINUTE 9500
LONGUEUR DE LA COURSE 10 mm
CAPACITÉ DE COUPE 3,2 mm (fer)
FILETAGE D'ARRIVÉE D'AIR 1/4” GAZ
PRESSION MAXIMUM 6.2 Bar
DIAMÈTRE INT. MINIMUM TUYAU D'AIR 8 mm
CONSOMMATION MAXIMUM D’AIR 75 l/mn
POIDS 0,5 Kg
LONGUEUR 185 mm
NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE 79 dB(A) (EN ISO 15744)
NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE 90 dB(A) (EN ISO 15744)
NIVEAU DE VIBRATIONS 8,63 m/s2(ISO 28927-2)
LÉGENDE
a : lame de la scie alternative
b : clé mâle à 6 pans 3 mm
c : levier d’actionnement de la scie alternative
d : levier de sécurité
e : filetage d arrivée d'air 1/4 “ GAZ
f : lubrification huile
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées au cours de l’analyse d’hygiène
environnementale/des risques si les valeurs dépassent les limites prévues par les normes en vigueur.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION DE L’OUÏE PENDANT
L’UTILISATION DE LA SCIE ALTERNATIVE.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION PENDANT L’UTILISATION DE
LA SCIE ALTERNATIVE OU PENDANT L’ACTIVITÉ DE MAINTENANCE.
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION CONTRE LES AGENTS
PHYSIQUES PENDANT L’UTILISATION DE LA SCIE ALTERNATIVE.
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ.
UTILISER DES GANTS ANTI-VIBRATION PENDANT L’UTILISATION DE LA SCIE ALTERNATIVE
SUITE À UNE ANALYSE SPÉCIFIQUE EN FONCTION DU NIVEAU D’EXPOSITION QUOTIDIENNE
AUX VIBRATIONS DU SYSTÈME MAIN-BRAS.
UTILISER UN MASQUE DE PROTECTION CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES.

UTILISATION
Branchement à l’arrivée d’air
Pour une utilisation optimale de la scie alternative, respecter toujours la pression maximum de 6,2 bar mesurée à l’entrée de l’outil.
Alimenter la scie alternative avec de l’air propre et sans condensation (image 5). Une pression trop élevée ou la présence d’humidité
dans l’air d’alimentation réduisent la durée des pièces mécaniques et peuvent causer des dommages à l’outil.
Mise en marche / Arrêt
Pour mettre la scie alternative pneumatique en marche, appuyer sur le bouton de mise en marche en poussant simultanément en avant
le levier de sécurité (image 4), le levier de mise en doit être maintenu pendant l’exécution du travail. En relâchant la touche, l’outil
pneumatique s’arrête presque immédiatement.
Installation/remplacement de la lame
Pour introduire la lame dans la scie alternative (image 3) procéder de la manière suivante :
• Dévisser les deux vis situées sur les côtés du corps de la scie alternative (en utilisant une clé à 6 pans de 3 mm), de sorte à élargir
le logement de la lame pour pouvoir la monter ;
• Introduire la lame pour scie alternative en la poussant à fond. L’utilisation de lames Bimetal 1942LR est recommandée ;
• Serrer les deux vis à 6 pans en les bloquant uniformément ;
• Contrôler que la lame pour scie alternative soit bien fixée.
Remplacer la lame de la scie alternative de la manière suivante :
• Débloquer manuellement les deux vis hexagonales latérales (en utilisant une clé à 6 pans de 3 mm) ;
• La lame de la scie alternative est libérée et peut être ôtée ;
• Introduire la nouvelle lame pour scies alternatives et procéder comme ci-dessus.
Interrompre systématiquement l’arrivée d’air avant d’effectuer des opérations d’introduction d’outils de coupe ou de faire des réglages.
Cette mesure de prévention empêche la mise en marche accidentelle de la scie alternative pneumatique.
Lubrification
Il est indispensable de relier la scie alternative pneumatique à un groupe filtre-lubrificateur de ligne à micro-brouillard (art. Beta
1919F1/4) réglé à deux gouttes par minute. Dans ce cas, le rendement sera supérieur et l’usure des pièces mécaniques sera limitée.
En l’absence de lubrificateur dans la ligne, introduire directement dans l’outil pneumatique une huile ISO 32 à travers l’orifice d’arrivée
d’air (image 6).
MAINTENANCE
Les interventions de maintenance et de réparation doivent être effectuées par un personnel spécialisé. Pour ces interventions, vous
pouvez vous adresser au centre des réparations de Beta Utensili S.p.A.
ÉCOULEMENT
La scie alternative pneumatique, les accessoires et les emballages doivent être envoyés à un centre d’écoulement des déchets,
conformément aux lois en vigueur du pays où vous vous trouvez.
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté Européenne et est couvert par
une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24 mois pour une utilisation non professionnelle.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en remplaçant les pièces défectueuses à
notre discrétion.
La réalisation d’une ou de plusieurs interventions pendant la période de garantie n’en modifie pas la date d’échéance.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect de l’outil, aux ruptures causées
pas des coups et/ou des chutes.
La garantie ne s’appliquera pas en cas de modifications ou d’altérations de l’outil pneumatique ou bien si celui-ci est envoyé à
l’assistance technique démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de quelque genre ou nature que ce soit, sont
exclus de la garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en en assumant la pleine responsabilité, que le produit décrit est conforme à toutes les dispositions de la Directive
Machines 2006/42/CE et modifications y relatives, ainsi qu’à la norme
• EN ISO 11148-12
Le Fascicule Technique est disponible chez :
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18 - 20845 Sovico (MB) - ITALIE
Nom et fonction du Responsable
MASSIMO CICERI
(Administrateur Délégué)
BETA UTENSILI S.P.A. Date 01/01/2015
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIE

Beta
NL
GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR PNEUMATISCHE ZAGEN GEPRODUCEERD DOOR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIË
Oorspronkelijk in de ITALIAANSE taal geschreven documentatie.
Bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig en geef ze aan het personeel dat de boormachine gebruikt.
GEBRUIKSDOEL
– De pneumatische zaag is bestemd voor het volgende gebruik:
• het zagen van ijzeren en metalen platen, spaanplaat en plastic.
• de zaag kan ook op plaatsen in de openlucht worden gebruikt, blootgesteld aan water en wind.
– De volgende handelingen zijn niet toegestaan:
• het gebruik in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen is verboden
• het is verboden de bedieningshendel met plakband of banden vast te zetten
• het is verboden met de bedieningshendel te knoeien
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
– Kijk goed uit voor de oppervlakken die glad kunnen worden door het gebruik van de pneumatische zaag en voor het gevaar om
over de flexibele luchtslang te struikelen.
– Tijdens het gebruik van de pneumatische zaag voor werkzaamheden die op een bepaalde hoogte moeten worden verricht, moeten
alle voorzorgsmaatregelen worden getroffen om het gevaar voor andere werknemers, veroorzaakt door mogelijk vallen van
gereedschap, op te heffen of tot een minimum te beperken (bijvoorbeeld door het werkgebied af te schermen, duidelijke
signalering, enz.).
Gebruik de pneumatische zaag niet in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen, omdat er vonken kunnen ontstaan,
waardoor stof of damp in brand kunnen vliegen.
Voorkom contact met onder spanning staande apparatuur, aangezien de pneumatische zaag niet is geïsoleerd en aanraking met
onder spanning staande onderdelen een elektrische schok kan veroorzaken.
Gebruik om verborgen voedingslijnen op te sporen geschikte zoekapparatuur of wend u tot de plaatselijke gas- en
elektriciteitsbedrijven. Een contact met elektriciteitsleidingen kan brand en elektrische schokken veroorzaken. Door gasleidingen te
beschadigen ontstaat explosiegevaar. Door in een waterleiding te boren wordt ernstige materiële schade veroorzaakt.
Voorkom dat kinderen of bezoekers in de buurt van de werkplek kunnen komen terwijl met de pneumatische zaag wordt gewerkt.
De aanwezigheid van andere personen leidt af waardoor men de controle over het pneumatische gereedschap kan verliezen.
VEILIGHEID VAN PNEUMATISCH GEREEDSCHAP
– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere personen. Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
– Controleer de koppelingen en de toevoerleidingen. Alle groepen, koppelingen en flexibele slangen moeten conform de technische
gegevens met betrekking tot druk en luchtstroom worden geïnstalleerd. Een te lage druk schaadt de werking van het pneumatische
gereedschap. Een te hoge druk kan schade en/of letsel veroorzaken.
– Vouw flexibele slangen niet dubbel en knel ze niet af. Gebruik geen oplosmiddelen en mijd scherpe randen. Bescherm de slangen
tegen hitte, olie en draaiende delen. Vervang een beschadigde flexibele slang onmiddellijk. Een defecte toevoerleiding kan
ongecontroleerde bewegingen van de persluchtslang veroorzaken. Door de lucht opgetilde stof of spaanders kunnen letsel aan de
ogen veroorzaken. Verzeker u ervan dat de slangklemmen voor flexibele slangen altijd goed vastzitten.
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID VAN HET PERSONEEL
– We drukken u op het hart uw aandacht er altijd maximaal bij te houden en u op uw eigen handelingen te concentreren. Gebruik de
pneumatische zaag niet als u moe, of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent.
–Gebruik altijd de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen:
• Een beschermende bril;
• Veiligheidsschoenen;
• Oorbescherming;
• Beschermende handschoenen voor fysische agentia;
• Trillingsdempende handschoenen, te gebruiken na een specifiek onderzoek naar het niveau van de dagelijkse blootstelling van
het hand/armstelsel aan de trillingen.
LET OP
BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR ALVORENS DE PNEUMATISCHE
ZAAG TE GEBRUIKEN. INDIEN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN DE AANWIJZINGEN NIET
IN ACHT WORDEN GENOMEN, KUNNEN ZICH ERNSTIGE ONGEVALLEN VOORDOEN.

– een geschikte lichaamshouding maken het mogelijk de pneumatische zaag in onverwachte situaties beter te controleren.
– Draag geen wijde kleding. Draag geen armbanden en kettingen. Houd haren, kleding en handschoenen buiten bereik van
bewegende delen. Wijde kleding, juwelen en lange haren kunnen in bewegende delen verstrikt raken.
– Adem de afvoerlucht niet in en voorkom dat ze bij de ogen kan komen. De afvoerlucht van het pneumatische gereedschap kan
water, olie, metalen delen en onzuiverheden bevatten, die gevaar kunnen veroorzaken.
DE PNEUMATISCHE ZAAG ZORGVULDIG GEBRUIKEN
– Om het stuk dat wordt bewerkt vast te zetten en te steunen, gebruikt u kleminrichtingen of een bankschroef. Houd het te bewerking
stuk niet met een hand vast en zet het niet met het lichaam vast. Op die manier kunt u niet veilig werken.
– Overbelast de pneumatische zaag niet. Verricht uw werkzaamheden door uitsluitend het pneumatische gereedschap te gebruiken
dat hier specifiek voor is bedoeld.
– Controleer altijd of de machine intact is. Gebruik geen pneumatische zaag waarvan de start/stophendel en de betreffende
veiligheidshendel kapot zijn. Een pneumatisch gereedschap dat niet kan worden gestopt of gestart is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
– Onderbreek altijd de luchttoevoer voordat u afstellingen op het apparaat verricht, voordat u de accessoires vervangt of wanneer het
niet wordt gebruikt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat de pneumatische zaag per ongeluk wordt ingeschakeld.
– Wanneer de pneumatische zaag niet wordt gebruikt, bewaart u hem buiten bereik van kinderen. Sta niet toe dat het pneumatische
gereedschap wordt gebruikt door personen die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
– Controleer de pneumatische zaag zorgvuldig en verzeker u ervan dat de bewegende delen van het gereedschap perfect werken,
dat ze niet vastlopen en dat er geen kapotte of beschadigde onderdelen zijn, die de werking ervan schaden. Laat de kapotte
onderdelen repareren voordat u het pneumatische gereedschap gebruikt.
– Houd snijgereedschap altijd scherp en schoon. Goed verzorgd snijgereedschap met scherpe snijdende delen lopen minder vaak
vast en zijn gebruiksvriendelijker.
– Er mogen geen wijzigingen aan de pneumatische zaag worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de efficiëntie van de
veiligheidsmaatregelen verminderen en de gevaren voor de gebruiker verhogen.
– Laat de pneumatische zaag enkel en alleen door vakmensen met gebruik van originele reserveonderdelen repareren.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR PNEUMATISCHE ZAGEN
– Controleer of het identificatieplaatje leesbaar is. Schaf eventueel een nieuw plaatje bij de fabrikant aan om het te vervangen.
– Indien het stuk dat bewerkt wordt of het snijgereedschap kapotgaat, kunnen deeltjes met hoge snelheid worden weggeslingerd.
– De gebruiker en het onderhoudspersoneel moeten in staat zijn het gewicht en het vermogen van het pneumatische gereedschap
fysiek aan te kunnen.
– Het is belangrijk voorbereid te zijn op onverwachte bewegingen van de pneumatische zaag (bijvoorbeeld na het zagen, wanneer de
weerstand van het stuk dat wordt bewerkt wegvalt). Houd het pneumatische gereedschap altijd stevig vast en houd uw lichaam en
de armen in een houding waarmee u deze bewegingen kunt compenseren. Deze maatregelen kunnen letsel voorkomen.
–De pneumatische zaag kan vastlopen wanneer:
• de pneumatische zaag overbelast wordt
• het zaagblad vastloopt in het stuk dat wordt bewerkt
– Kom nooit met de hand in de buurt van het zaagblad van de zaag: u kunt zich verwonden.
– Schakel het gereedschap uit bij een onderbreking van de luchttoevoer of een verminderde werkdruk. Controleer de werkdruk en
als die optimaal is, schakelt u het gereedschap weer in.
– Tijdens het gebruik van de pneumatische zaag kan de gebruiker bij de werkzaamheden een vervelend gevoel in de handen,
armen, schouders en het gebied van de nek krijgen. Neem een prettige houding aan en vermijd onhandige houdingen. Van
houding veranderen kan helpen om pijn en vermoeidheid te voorkomen.
Let op bij langdurig gebruik van de pneumatische zaag: delen van het gereedschap zelf en het snijgereedschap kunnen warm
worden. Gebruik beschermende handschoenen.
Gevaren veroorzaakt door stof en rook: afhankelijk van het soort bewerkt materiaal kan de rook die tijdens het gebruik van de
pneumatische zaag ontstaat ziektes veroorzaken. Er is een goed onderzoek van de milieuhygiëne nodig om het juiste type en de
mate van bescherming van het specifieke persoonlijke beschermingsmiddel vast te stellen, dat voor de luchtwegen moet worden
gebruikt.
Tijdens het gebruik van de pneumatische zaag op het stuk dat moet worden bewerkt, ontstaan geluiden, die soms schadelijk
kunnen zijn voor het personeel dat eraan is blootgesteld. Er is een goed geluidsonderzoek nodig om de juiste individuele
gehoorbeschermers (oorbeschermer) vast te stellen, die moeten worden gebruikt.
Wanneer uit het specifiek verrichte onderzoek blijkt dat de dagelijkse blootstelling aan de trillingen veroorzaakt door het gebruik
van de pneumatische zaag de grenswaarden overschrijdt die in de geldende voorschriften van het betreffende land staan, moeten
speciale trillingsdempende handschoenen worden gebruikt.
– Wanneer u merkt dat de huid van de vingers gevoelloos of wit wordt, tintelt of pijn doet, stopt u het werk met de pneumatische
zaag, informeert u uw werkgever en raadpleegt u een arts.
– Niet met het zaagblad in het stuk dat wordt bewerkt wiebelen. Hierdoor kunnen de trillingen aanzienlijk toenemen.
– Handhaaf de coplanariteit van de snede als u eenmaal met zagen bent begonnen.
– Houd de pneumatische zaag niet overdreven stevig, maar wel veilig vast en houd hierbij rekening met de noodzakelijke
reactiekracht van de hand.
– Vervoer de pneumatische zaag nooit door hem aan de flexibele slang vast te houden.

INDIVIDUELE BESCHERMINGSMIDDELEN DIE NODIG ZIJN TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE PNEUMATISCHE ZAAG
Niet inachtneming van de volgende waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of ziektes veroorzaken.
TECHNISCHE GEGEVENS
SLAGEN PER MINUUT 9500
SLAGLENGTE 10 mm
CAPACITEIT 3,2 mm (ijzer)
LUCHTAANSLUITING 1/4” GAS
MAXIMUMDRUK 6,2 bar
INTERNE DIAMETER LUCHTSLANG 8 mm
MAXIMUM LUCHTVERBRUIK 75 l/min
GEWICHT 0,5 kg
LENGTE 185 mm
GELUIDSDRUKNIVEAU 79 dB(A) (EN ISO 15744)
GELUIDSNIVEAU 90 dB(A) (EN ISO 15744)
TRILLINGSNIVEAU 8,63 m/s2(ISO 28927-2)
LEGENDA
a: zaagblad van de zaag
b: inbussleutel van 3 mm
c: bedieningshendel zaag
d: veiligheidshendel
e: luchtaansluiting 1/4” GAS
f: oliesmering
Andere persoonlijke beschermingsmiddelen die moeten worden gebruikt, afhankelijk van de waarden die zijn gevonden bij het
onderzoek van de milieuhygiëne /risicoanalyse indien de waarden de maximumwaarden overschrijden, die in de geldende
voorschriften staan.
DRAAG ALTIJD GEHOORBESCHERMING WANNEER U DE PNEUMATISCHE ZAAG GEBRUIKT
DRAAG ALTIJD EEN BESCHERMENDE BRIL WANNEER U DE PNEUMATISCHE ZAAG GEBRUIKT
OF ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN VERRICHT.
GEBRUIK ALTIJD BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VOOR FYSISCHE AGENTIA TIJDENS HET
GEBRUIK VAN DE PNEUMATISCHE ZAAG
GEBRUIK ALTIJD VEILIGHEIDSSCHOENEN
GEBRUIK TRILLINGSDEMPENDE HANDSCHOENEN TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE
PNEUMATISCHE ZAAG NA EEN SPECIFIEK ONDERZOEK NAAR HET NIVEAU VAN DE
DAGELIJKSE BLOOTSTELLING VAN HET HAND/ARMSTELSEL AAN DE TRILLINGEN.
GEBRUIK EEN BESCHERMEND MASKER TEGEN FYSISCHE AGENTIA

GEBRUIK
De luchttoevoer aansluiten
Voor een correct gebruik van de pneumatische zaag dient men zich altijd aan de maximumdruk van 6,2 bar te houden, gemeten aan de
inlaat van het gereedschap. Voed de pneumatische zaag met schone lucht en zonder condens (afbeelding 5). Een te hoge druk of de
aanwezigheid van vocht in de toevoerlucht verkorten de levensduur van de mechanische onderdelen en kunnen het gereedschap
beschadigen.
Start / Stop
Om de pneumatische zaag in te schakelen, drukt u op de bedieningshendel en duwt u tegelijkertijd de veiligheidshendel vooruit
(afbeelding 4). De bedieningshendel moet tijdens de werkzaamheden ingedrukt worden gehouden. Wanneer u de hendel loslaat, stopt
de pneumatische zaag snel.
Het zaagblad aanbrengen/vervangen
Handel als volgt om het zaagblad van de pneumatische zaag aan te brengen (afbeelding 3):
• Draai de twee zeskantschroeven aan de zijkanten van de behuizing van de zaag los (gebruik hiervoor een inbussleutel van 3 mm),
zodat de behuizing van het zaagblad wijder wordt en het blad erin kan worden gezet;
• Breng het zaagblad aan door het zover mogelijk in de behuizing te steken. Het wordt aangeraden de zaagbladen Bimetal 1942LR te
gebruiken;
• Draai de twee zeskantschroeven aan en draai ze op gelijkmatige wijze vast.
• Controleer of het zaagblad van de pneumatische zaag goed vastzit.
Vervang het zaagblad van de zaag als volgt:
• Draai de twee zeskantschroeven aan de zijkanten met de hand los (gebruik hierbij een inbussleutel van 3 mm);
• Het zaagblad van de zaag is nu los en kan worden verwijderd;
• Breng het nieuwe zaagblad aan en handel hierbij als boven beschreven.
Onderbreek altijd de luchttoevoer voordat u het snijgereedschap aanbrengt of afstellingen verricht. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat de pneumatische zaag per ongeluk wordt ingeschakeld.
Smeren
De pneumatische zaag moet op een filter-smeersysteem met microverneveling worden aangesloten (aangeraden wordt art. 1919F1/4),
afgesteld op twee druppels per minuut. In dat geval is er een groter rendement en slijten de mechanische onderdelen minder snel.
Mocht de lijn niet voorzien zijn van smering dan moet regelmatig olie ISO 32 via de luchttoevoeropening direct in het pneumatische
gereedschap worden gedruppeld (afbeelding 6).
ONDERHOUD
Onderhoudswerkzaamheden en reparaties mogen uitsluitend door vakmensen worden verricht. Wend u voor deze werkzaamheden tot
het reparatiecenter van Beta Utensili S.p.A.
AFDANKEN
De pneumatische zaag, de accessoires en verpakkingen moeten volgens de wetten van het land waarin u zich bevindt naar een
centrum voor afvalverwerking worden gestuurd.
GARANTIE
Dit gereedschap is volgens de op dit moment in de Europese Unie geldende voorschriften getest en heeft 12 maanden garantie bij
professioneel gebruik of 24 maanden bij niet professioneel gebruik.
Storingen veroorzaakt door materiaal- of fabrieksfouten worden naar ons goeddunken ofwel gerepareerd of de defecte onderdelen
worden vervangen.
Eén of meerdere reparaties tijdens de garantieperiode wijzigt de verloopdatum ervan niet.
Defecten veroorzaakt door slijtage, een verkeerd of oneigenlijk gebruik, of door vallen en/of stoten worden niet door de garantie gedekt.
De garantie vervalt wanneer er wijzigingen worden aangebracht, wanneer er met het pneumatische gereedschap wordt geknoeid en
wanneer het gedemonteerd naar de servicedienst wordt gestuurd.
Schade toegebracht aan personen en / of voorwerpen van welke aard en / of natuur, direct en / of indirect is uitdrukkelijk uitgesloten.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
We verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het beschreven product voldoet aan alle bepalingen van de Machinerichtlijn
2006/42/EG en bijbehorende wijzigingen en ook aan de volgende normen:
• EN ISO 11148-12
Het technische dossier is verkrijgbaar bij:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18 - 20845 Sovico (MB) - ITALIË
Naam en functie van de verantwoordelijke
MASSIMO CICERI
(Algemeen directeur)
BETA UTENSILI S.P.A. Datum 01/01/2015
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIË

Beta
D
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DRUCKLUFT-BLECHSÄGEN HERGESTELLT VON:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIEN
Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst.
Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben.
BESTIMMUNGSZWECK
– Die Druckluft-Blechsäge ist für die folgenden Anwendungen bestimmt:
• Schneiden von Eisenblech, Aluminium, Span und Kunststoff.
• Verwendung auch im Freien, kann Wasser und Luft ausgesetzt werden.
– Nicht zulässig sind die folgenden Vorgänge:
• Unzulässig ist der Gebrauch in explosionsfähiger Arbeitsumgebung
• Es ist verboten, den Betätigungshebel mit Klebeband oder Schellen zu blockieren
• Es ist verboten, den Sicherheitshebel umzurüsten
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
– Mit Vorsicht vorgehen auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Blechsäge glatt bzw. rutschig werden können und aufpassen,
nicht über die Druckluftleitung zu stolpern.
– Während des Gebrauchs der Blechsäge in Höhe alle Sicherheitsmaßnahmen treffen, um die Risiken hinsichtlich möglichen
Herunterfallen der Gerätschaften zu beseitigen oder zu reduzieren (zum Beispiel Abgrenzung des Arbeitsbereichs, angemessene
Beschilderung usw.).
Die Blechsäge nicht in explosionsfähiger Umgebung verwenden, da sich Funken entwickeln können, die Staub oder Dämpfe
entflammen könnten.
Den Kontakt mit unter Spannung stehenden Geräten vermeiden, da die Blechsäge nicht isoliert ist und der Kontakt mit unter
Spannung stehenden Teilen einen elektrischen Schlag verursachen kann.
Zur Ermittlung von versteckten Stromleitungen, die entsprechenden Suchgeräte verwenden oder sich an die lokale
Energieversorgungsgesellschaft wenden. Eine Berührung mit elektrischen Leitungen kann zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Bei Beschädigung von Gasleitungen besteht Explosionsgefahr. Das Durchtrennen von Wasserleitungen verursacht schwere
materielle Schäden.
Dafür sorgen, dass sich Kinder oder Besucher nicht dem Arbeitsplatz nähern können, wenn Sie mit der Blechsäge arbeiten. Der
Aufenthalt anderer Personen lenkt bei der Arbeit ab, wodurch die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug verloren gehen könnte.
SICHERHEIT DER DRUCKLUFTWERKZEUGE
– Den Druckluftstrahl niemals auf sich selbst oder auf andere Personen richten. Die Druckluft kann schwere Verletzungen
verursachen.
– Die Anschlüsse und Luftzufuhrleitungen stets überprüfen. Alle Aggregate, Kupplungen und Schläuche sind entsprechend den
technischen Daten hinsichtlich Druck und Luftfluss zu installieren. Ein zu niedriger Druck beeinträchtigt den korrekten Betrieb des
Druckluftwerkzeugs, ein zu hoher Druck führt zu Schäden und/oder Verletzungen.
– Die Schläuche nicht biegen oder drücken, keine Lösemittel oder scharfe Kanten verwenden. Schützen Sie die Leitungen vor Hitze,
Öl und drehenden Teilen. Bei Beschädigungen eines Schlauchs ist dieser unverzüglich zu ersetzen. Eine fehlerhafte Zufuhrleitung
kann zu unkontrollierbaren Bewegungen der Druckluftleitung führen. Von der Luft aufgewirbelte Späne oder Staub können die
Augen verletzen. Sicherstellen, dass die Schellen für die Schläuche stets gut befestigt sind.
HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT DES PERSONALS
– Bei der Arbeit mit Druckluftwerkzeugen ist stets mit höchster Vorsicht und Konzentration vorzugehen. Auf keinen Fall mit der
Blechsäge arbeiten, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol oder Medikamenteneinfluss stehen.
–Stets die persönlichen Sicherheitsausrüstungen tragen:
• Schutzbrille;
• Sicherheitsschuhe;
• Gehörschutz;
• Schutzhandschuhe gegen physikalische Einwirkungen;
• Vibrationsschutzhandschuhe, zu verwenden nach spezifischer Analyse der Tages-Schwingungsbelastung bezüglich Vibrationen
für Hand-Arm.
ACHTUNG
VOR GEBRAUCH DER DRUCKLUFT-BLECHSÄGE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN
VOLLSTÄNDIG LESEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER
BEDIENUNGSANLEITUNGEN KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.

– Halten Sie den Körper im Gleichgewicht und suchen Sie einen sicheren Stand. Eine sichere Arbeitsposition und eine korrekte
Körperhaltung erlauben eine bessere Kontrolle über die Blechsäge im Falle von unerwarteten Situationen.
– Keine weite Kleidung, Armbänder, Armreife und Halsketten tragen. Haare, Kleidung und Handschuhe in Sicherheitsabstand zu sich
drehenden Teilen halten. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den drehenden Teilen verfangen.
– Nicht direkt Abluft einatmen und vermeiden, dass sie in die Augen gerät. Die Abluft des Druckluftwerkzeugs enthält Wasser, Öl,
Metallteilchen und Unreinheiten, die gefährlich sind.
KORREKTER GEBRAUCH DER BLECHSÄGE
– Zum Blockieren und Stützen des Werkstücks Spannvorrichtungen oder Schraubstöcke verwenden. Halten Sie das Werkstück
weder mit der Hand noch mit dem Körper fest, da Sie sich so in Gefahr bringen könnten.
– Die Blechsäge nicht überlasten. Das für die durchzuführende Arbeit geeignete Druckluftwerkzeug verwenden.
– Stets die Unversehrtheit der Maschine überprüfen. Verwenden Sie keine Blechsägen deren Start-/Stopp-Hebel und der
entsprechende Sicherheitshebel fehlerhaft sind. Ein Druckluftwerkzeug, das weder angehalten noch gestartet werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
– Trennen Sie das Werkzeug von der Luftleitung, bevor Sie Einstellungen am Gerät durchführen, Zubehörteile auswechseln oder es
nicht benutzen. Mit dieser Maßnahme wird das unbeabsichtigte Einschalten der Blechsäge ausgeschlossen.
– Bei Nichtgebrauch der Blechsäge diese außer Reichweite von Kindern aufbewahren. Das Druckluftwerkzeug darf auf keinen Fall
von Personen benutzt werden, die nicht die Bedienungsanleitung gelesen haben.
– Die Blechsäge sorgfältig überprüfen und sicherstellen, dass die beweglichen Teile des Werkzeugs korrekt funktionieren, sie nicht
klemmen und keine Teile Brüche oder Beschädigungen aufweisen, die den korrekten Betrieb beeinträchtigen könnten. Lassen Sie
die beschädigten Teile vor Verwendung des Druckluftwerkzeugs reparieren.
– Die Schneidwerkzeuge stets geschliffen und sauber halten. Die sorgfältig gepflegten Schneidwerkzeuge mit geschliffenem
Schneidzubehör blockieren seltener und sind leichter zu bedienen.
– Die Blechsäge darf nicht verändert werden. Die eventuellen Umänderungen verringern die Sicherheitsmaßnahmen und erhöhen
das Risiko für den Bediener.
– Die Blechsäge darf ausschließlich von Fachpersonal repariert werden, das nur Original-Zubehörteile verwendet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DRUCKLUFT-BLECHSÄGEN
– Kontrollieren Sie, dass das Typenschild lesbar ist, ist das nicht der Fall, fordern Sie beim Hersteller ein Neues an.
– Sollte das Werkstück oder das Schneidzubehör brechen, können die Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
– Das Bediener- und Wartungspersonal muss körperlich für den Umgang mit Größe, Gewicht und Leistungsvermögen des
Druckluftwerkzeugs in der Lage sein.
– Es ist wichtig, auf unerwartete Bewegungen der Blechsäge vorbereitet zu sein (wie zum Beispiel am Ende des Schneidvorgangs,
wenn die Reaktion des Werkstücks fehlt). Halten Sie das Druckluftwerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und die Arme in
eine Stellung, die es zulässt, dass Sie die Bewegung des Werkzeugs kompensieren. Diese Maßnahmen können Verletzungen
verhindern.
–Die Druckluft-Blechsäge kann blockieren, wenn:
• sie überlastet wird.
• das Sägeblatt im Werkstück hängen bleibt
– Bringen Sie niemals die Hand in die Nähe des Sägeblatts: Sie könnten sich verletzen.
– Im Fall einer Unterbrechung der Luftzufuhr oder eines reduzierten Betriebsdrucks ist das Werkzeug auszuschalten. Kontrollieren
Sie den Betriebsdruck und bei optimalem Betriebsdruck das Werkzeug erneut starten.
– Nach lang andauernder Benutzung der Blechsäge ist es möglich, dass der Bediener bei der Arbeit durch die extremen
Schwingungen ein Kribbeln in den Händen oder ein unangenehmes Gefühl in Armen, Schultern und im Nackenbereich verspürt.
Eine bequeme Position oder die Haltung ändern helfen diese unangenehmen Ermüdungserscheinungen zu vermeiden.
Achtung: Bei längerem Gebrauch der Blechsäge können ein Teil des Werkzeugs und das Schneidwerkzeug heiß werden.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
Gefahren aufgrund von Staub und Rauch: Je nach Art des bearbeiteten Materials können die beim Gebrauch der Blechsäge
entstehenden Verarbeitungsrückstände die Gesundheit der Bediener gefährden. Eine angemessene Raumhygieneuntersuchung ist
notwendig, damit Schutztyp und Schutzgrad der spezifischen körperlichen Schutzausrüstung für die Atemwege gewählt werden
kann.
Während des Gebrauchs der Blechsäge entwickeln sich Geräusche, die für den Bediener schädigend sein können. Um die
korrekte persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz) festzulegen, muss eine genaue Untersuchung des Geräuschpegels
vorgenommen werden.
Wenn eine spezifische Untersuchung ergibt, dass die Tages-Schwingungsbelastung während des Gebrauchs der Blechsäge den
von den geltenden Vorschriften im Benutzerland festgelegten Höchstwert überschreitet, müssen spezifische
Vibrationsschutzhandschuhe benutzt werden.
– Wenn Sie merken sollten, dass die Haut der Finger weiß wird oder Taubheitsgefühle und Schmerzen eintreten, ist die Arbeit mit der
Blechsäge sofort einzustellen. Den Arbeitsgeber informieren und sich an einen Arzt wenden.
– Das Sägeblatt nicht auf dem Werkstück ruckeln lassen: Dadurch werden die Schwingungen bzw. Vibrationen sehr erhöht.
– Bei Beginn des Schnitts die Komplanarität desselben beibehalten.
– Halten Sie die Blechsäge sicher aber nicht zu fest in der Hand, da die erforderlichen Reaktionskräfte der Hand zu berücksichtigen
sind.
– Die Blechsäge niemals durch Ziehen des Schlauchs transportieren.
Table of contents
Languages:
Popular Saw manuals by other brands

Grizzly
Grizzly & G1022PROZX instruction manual

MasterCraft
MasterCraft 055-6748-6 instruction manual

Jet
Jet J-7015 Operating instructions and parts manual

Manupro
Manupro MPSOR216MM Instruction booklet

Buffalo
Buffalo TCUT7UL Assembly & operating instructions

Master Quality Power
Master Quality Power RT40074 instruction manual