Black & Decker SNC3650L252 User manual

www.blackanddecker.eu
12
3
5
4
6
6
6
7
91011
13
12
16 6
14
15
8
SNC3650L252

23
19
6 6
16
A B
18
17
C D
14
14
15
6 6
14
E F
A1A2

23
11
20
19
10
12
21
5
21
522
23
5
GH
I J
24
25
K L

45
3
26
M N
2
4
27
O P
28
28
Q

5
ENGLISH
(Original instructions)
45
Intended use
Your BLACK+DECKER SNC3650L252 Snow
thrower has been designed for Clearing snow
from areas. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using cordless appliances, basic safety
precautions, including the following, should always be followed
to reduce the risk of re, electric shock, personal injury and
material damage.
Warning! When using the machine the safety rules must be
followed. For your own safety and bystanders please read
these instructions before operating the machine. Please keep
the instructions safe for later use.
uRead all of this manual carefully before operating the
appliance.
uThe intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
uBe thoroughly familiar with the controls and the proper use
of the equipment.
uKnow how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
uNever allow children to operate the equipment. Never
allow adults to operate the equipment without
proper instruction.
uKeep the area of operation clear of all persons, particularly
small children, and pets.
uExercise caution to avoid slipping or falling, especially
when operating in reverse.
uRetain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
uThoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and
other foreign objects.
uDisengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine.
uDo not operate the equipment without wearing adequate
winter garments. Wear footwear, which will improve
footing on slippery surfaces.
uUse a grounded three-wire plug-in for all units with electric
drive motors or electric starting motors.
u Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
u Never attempt to make any adjustments while the engine
is running (except where specically recommended by
manufacturer).
uThe operation of any powered machine can result in
foreign objects being thrown into the eyes.
uAlways wear safety glasses or eye shields during
operation or while performing an adjustment or repair.
u This appliance is not intended for use by young or inrm
persons without supervision.
uThe appliance is not to be used as a toy.
uDo not allow children or animals to come near the work
area or touch the appliance.
uClose supervision is necessary when the appliance is
used near children.
uDo not immerse the appliance in water.
uDo not open body casing. There are no user serviceable
parts inside.
uDo not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust.
uDo not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
uExercise extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden
hazards or trafc.
u After striking a foreign object, stop the engine, remove the
batteries from the main body, thoroughly inspect the snow
thrower for any damage, and repair the damage before
restarting and operating the snow thrower.
uIf the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine and check immediately for the cause. Vibration is
generally a warning of trouble.
uRemove the safety key whenever you leave the operating
position, before unclogging the collector/impeller
housing or discharge guide, and when making any repairs,
adjustments, or inspections.
uWhen cleaning, repairing, or inspecting, make certain the
collector/impeller and all moving parts have stopped.
uDo not clear snow across the face of slopes. Exercise
extreme caution when changing direction on slopes. Do
not attempt to clear steep slopes.
uNever operate the snow thrower without proper guards,
plates or other safety protective devices in place.
uNever operate the snow thrower near glass enclosures,
automobiles, windows, etc. without proper adjustment of
the snow discharge angle. Keep children and pets away.
uDo not overload the machine capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate.
uNever operate the machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Use care when reversing.
uNever direct discharge at bystanders or allow anyone in
front of the unit.
uDisengage power to the collector/impeller when snow
thrower is transported or not in use.

6
ENGLISH (Original instructions)
uUse only attachments and accessories approved by the
manufacturer of snow thrower (such as wheels).
uNever operate the snow thrower without good visibility or
light. Always be sure of your footing, and keep a rm hold
on the handles. Walk; never run.
uDo not carry passengers.
uNever operate the snow thrower without good visibility or
light.
uTake all possible precautions when leaving the machine
unattended remove the safety key.
After use
uWhen not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of the reach of children.
uChildren should not have access to stored appliances.
uWhen the appliance is stored or transported in a vehicle it
should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or
direction.
Inspection and repairs
uBefore use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
uDo not use the appliance if any part is damaged or
defective.
uHave any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
uNever attempt to remove or replace any parts other than
those specied in this manual.
Additional safety instructions for Snow throwers
uMow across the face of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
uWatch for holes, ruts, bumps, rocks or other hidden
objects. Uneven terrain could cause a slip and fall
accident. Tall grass can hide obstacles.
uDo not operate on wet grass or excessively steep slopes.
Poor footing could cause a slip and fall accident.
uDo not operate near drop-offs, ditches, or embankments.
You could lose your footing or balance.
uDo not use hands to unclog chute.
uStop motor before removing debris.
uDo not direct discharge at bystander
Safety of others
uThis appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
uChildren must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
uInjuries caused by touching any rotating/moving
parts.
uInjuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
uInjuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Warning symbols
The following warning symbols are found on the appliance
along with the date code:
Warning! Read, understand and follow all
instructions in the user manual(s) before
attempting to assemble and operate.
RWarning! Do not expose the appliance to rain
or wet conditions. Keep dry.
Warning! Beware of sharp blades.
Always turn the machine OFF and remove the
safety key before conducting inspection,
cleaning and maintenance.
Warning! Beware of ying stones and other
foreign objects that could be thrown from the
appliance. Keep bystanders away from the
working area.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear breathing protection.
Keep hands,feet and clothing away from the
rotating auger to avoid injury.

7
ENGLISH
(Original instructions)
Danger! Cutting/dismemberment hazard - keep
feet away from the rotating auger.
Danger! Cutting/dismemberment hazard - keep
hands away from the rotating auger. Do not use
hands to unclog rotor housing. Stop motor
before removing debris.
Keep bystanders and children a safe distance
(at least 10m) away from the work area.
Wear protective gloves and non-slip footwear
when using the machine and handling debris.
Do not use hands to unclog chute.
The rotating part will continuously run for
several seconds after you turn off the machine.
Indoor use only. Only use battery charger
indoors
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in
an electric shock or overheating of the battery.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not damage/deform the battery pack either by puncture
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning!
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Always check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be placed in a well
ventilated area when charging.
$The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.

8
ENGLISH (Original instructions)
Charging the battery
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
uPlug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
uInsert the battery pack into the charger.
The green LED will ash indicating that the battery is being
charged.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as
soon as possible after use or battery life may
be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The red
LED ashes in the pattern indicated on the label. If you see
this bad battery blink pattern, do not continue to charge the
battery. Return it to a service centre or a collection site for
recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or
excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
delay, suspending charging until the battery has normalised.
After this happens, the charger automatically switches to the
Pack Charging mode. This feature ensures maximum
battery life. The red LED ashes in the pattern indicated on
the label when the Hot/Cold pack delay is detected.
State of Charge Indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator. This
can be used to display the current level of charge in the
battery while in the trimmer and during charging. It does not
indicate appliance functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end user
application.
Checking State of Charge during use
uPress the state of charge indicator (A1).
uThe four LEDs (A2) will illuminate indicating the percent
of charge in the battery (Fig.A.)
uIf LED light does not illuminate, charge battery.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Handle bar
2. ON/OFF switch bail handle
3. Safety key
4. Safety switch button
5. Chute rotation rod
6. Frame lock/release knob (x4)
7. Battery compartment cover
8. Wheels
9. Carrying handle (For transport only)
10. Discharge chute
11. Chute deector
12. Deector knob
13. Auger
14. Middle frame
15. Upper frame
16. Cleanout stick

9
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Warning! Before assembly, make sure the bail handle (2) is
released and the safety key (3) is removed.
Handles
uTo engage the handle bar, pull upwards on the upper
frame (15) as shown in Figure B.
uSecure the connection of the lower frame (17) to the
middle frame (14) by fastening the handle bolts (18) and
frame knobs (6) on each side as shown in Figures C & D.
uSecure the connection of the middle frame (14) to the
upper frame (15) by tightening the handle bolts and frame
knobs (6) on each side as shown in Figure E.
Discharge Chute
u Place the chute deector (11) onto the discharge chute
(10).
uInsert a chute gasket (19) in between the chute connection
and secure the assembly with a deector knob (12) and
bolt (20) on each side as shown in Figures F, G & H.
u Position the chute deector to the desired height of the
snow stream.
NOTE: Do not overtighten the deector knobs.
Chute rotation rod
uInsert chute rotation rod (5) through the slot in the eye
hook (21) located on the middle frame (14) as shown in
Figure I.
uLocate the chute rotation coupler (22) on the main
housing.
uInsert the chute rotation rod into the chute rotation coupler
(22) and secure the assembly with the supplied retaining
pin (23) as shown in Figure J.
Installing and removing the battery pack
Warning! Make certain the safety key is removed to prevent
actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
uLift up on the battery compartment cover (7) to expose the
battery compartment (24) as shown in Figure K.
uSlide the battery (25) into the battery compartment until it
is fully seated and an audible click is heard as shown in
Figure L. Make sure battery pack is fully seated and fully
latched into position.
uClose the battery compartment cover. Ensure the cover is
fully latched before starting snow thrower.
To remove battery pack
uOpen the battery compartment cover (7) as described
above.
uDepress the battery release button located on the battery
pack and pull battery pack out of tool as shown in Figure
M.
Use
READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING
YOUR SNOW THROWER. See “Functional Description” to
familiarize yourself with the location of various controls and
adjustments. Save this manual for future reference.
Warning! Let the appliance work at its own pace. Do not
overload.
uOpen the battery compartment cover and slide the battery
into the battery compartment until it is fully seated and an
audible click is heard Figure L. Make sure battery pack is
fully seated and fully latched into position.
uClose the battery compartment cover. Ensure the cover is
fully latched before starting snow thrower.
uInsert safety key (3) into the key slot (26) located on the
switch housing until it is fully seated inside housing as
shown in Figure N. The snow thrower is now operational.
uThis snow thrower is equipped with a special on-off switch
box. To operate the snow thrower, push the safety switch
button (4) on the switch box (27), then pull the ON/OFF
switch bail handle (2) to the handle bar as shown in Figure
O.
uTo turn the snow thrower off, simply release the ON/OFF
switch bail handle (2).
Operating tips
Warning! Always inspect area where snow thrower is to be
used and remove all stones, sticks, wire, bones, and other
debris which might be thrown by the snow thrower.
Warning! Some parts of the snow thrower may freeze under
extreme temperature conditions. Do not attempt to operate the
snow thrower when parts are frozen. If a part freezes while the
snow thrower is in use, stop the snow thrower, remove the
battery, and inspect for frozen parts. Free all parts before
restarting or operating the snow thrower.
Warning! Exercise extreme caution when changing direction
on slopes. Always maintain good footing.
u Keep the area of operation free of foreign objects that can
become thrown by the auger blades. Some objects may
be hidden from view by snow cover. If the snow thrower
hits an obstruction or picks up a foreign object during use,
stop the snow thrower, remove the battery, remove the
obstruction, and inspect the unit for damage. Repair or
replace any damaged part before restarting and operating
the unit.
uEnsure children, pets, and bystanders are kept away from
the area of operation.
uWhen moving the snow thrower, use the wheels as the
pivot point. Slightly tilt the snow thrower on this pivot point
to move it forward or backward.

10
ENGLISH (Original instructions)
uStart your clearing path in the centre of the operation area.
Throw snow in a back and forth motion, each time moving
the discharge chute away from the area you are clearing.
Ensure to overlap clearing paths.
uIf possible, discharge snow in the same direction as the
wind, not against the wind. This prevents snow from being
blown onto the cleared areas.
uWhen working on stone, gravel, or unpaved surfaces,
avoid throwing loose material along with the snow by
pushing down on the handle to raise the scraper at the
base of the unit above the stone or gravel.
Motor overload
To prevent damage due to overload conditions, do not try to
remove too much snow at one time. Do not push the snow
thrower with excessive force. Slow down, allow the snow
thrower to work at its own pace.
Changing throw direction and throw height
Warning! Never direct the snow discharge chute towards the
operator, bystanders, vehicles, or nearby structures. The
discharged snow and foreign objects accidentally picked up
and thrown by the snow thrower can cause serious damage
and personal injury.
Always orient the discharge chute in the opposite direction
from where the operator, bystanders, surrounding vehicles, or
structures are located.
uThe discharge chute has an operating range of 180
degrees. Direct the snow discharge by rotating the chute
with the chute rotation rod (5) as shown in Figure 16.
Warning! Release the bail handle (2), remove the safety key
(3) and remove the battery before making any adjustments,
inspecting, services, changing of accessories, cleaning the
snow thrower, and the like. Any operation should be performed
only after the revolving parts inside the snow thrower have
come to a full stop.
The chute deector (11) on the top of the discharge chute (10)
controls the height of the snow discharge stream. When the
deector is up, the snow will discharge higher.When the
deector is down, the snow will discharge lower.
u Loosen the deector knobs (12) to raise or lower the
deector to the desired height. Re-tighten the deector
knobs (12) to secure the deector.
NOTE: Do not overtighten the deector knobs.
Warning! Ensure that the chute deector fully locks onto the
discharge chute. Any gap between the discharge chute and
the chute deector could allow foreign objects picked up by
the snow thrower to be thrown in the direction of the operator
causing serious bodily injury.
u Do not position the chute deector too far downward as
this can cause a gap (28) to appear between the deector
and discharge chute as shown in Figure Q.
Clearing blockages
Warning! Release the bail handle (2), remove the safety key
(3) and remove the battery before making any adjustments,
inspecting, services, changing of accessories, cleaning the
snow thrower, and the like. Any operation should be performed
only after the revolving parts inside the snow thrower have
come to a full stop.
uRelease the bail handle (2), remove the safety key (3) and
remove the battery.
uInspect the discharge chute and auger housing for clogs
and jams.
uUse attached cleanout stick (16) to remove clogs and
jams.
Warning! DO NOTATTEMPT TO CLEAR JAMS OR CLOGS
WITH YOUR HANDS. If a part freezes while the snow thrower
is in use, stop the snow thrower, remove the battery. Free all
parts before restarting or operating the snow thrower.
Accessories
Warning! The use of any accessory not recommended for use
with this tool could be hazardous.
Recommended accessories for use with your snow thrower
are available from your local Black+Decker dealer or
authorized service centre.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool/appliance care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
uSwitch off and unplug the appliance/tool.
uOr switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
uOr run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
uUnplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
uRegularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
uRegularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.

11
ENGLISH
(Original instructions)
Troubleshooting
Problem Solution
Snow thrower doesn’t
run when bail handle
is activated.
Check to make sure safety key
has been installed and is fully
seated and that button on switch
housing is being completely
depressed before pulling bail
handle.
Release bail handle to turn snow
thrower off. Remove safety key
and battery pack, and check that
auger is free to turn.
Check that the battery cavity is
free of debris and is connected
properly.
Has battery been fully charged?
Unit stops while
moving snow. Release bail handle to turn snow
thrower off. Remove safety key
and battery pack. Check that
auger is free to turn.
Check that the battery cavity is
free of debris and is connected
properly.
Has battery been fully charged?
Move charger and battery pack to
a surrounding air temperature of
above 40 degrees F (4,5°C) or
below 105 degrees F (+40,5°C).
Avoid overloading the Snow
thrower.
Slow down working pace
.
Troubleshooting
Snow thrower is
abnormally noisy and
vibrates.
Release bail handle to turn Snow
thrower off. Remove safety key
and battery pack. Check that
auger is free to turn and ensure it
has not been bent or damaged. If
damaged, return Snow thrower to
a BLACK+DECKER Authorized
service centre.
If there is no visible damage and
the snow thrower still vibrates:
Return the snow thrower to an
authorized Black+Decker
authorized service centre.
Battery charger LEDs
not on. Check plug connection.
Replace charger.
Protecting the environment
ZSeparate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
zSeparate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and
recycling of BLACK+DECKER products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER ofce at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com

12
ENGLISH (Original instructions)
Batteries
ZAt the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
uRun the battery down completely, then remove it from the
tool.
uNiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place the
battery(s) in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
uDo not short-circuit the battery terminals.
u Do not dispose of the battery(s) in a re as this may result
in a risk of personal injury or an Explosion.
Technical data
SNC3650L252
Input Voltage
VDC 36
No-Load Speed
min-1
2500
Weight
kg
14.5
Battery BL2036
Voltage Vdc 36
Capacity Ah 2.0
Type Li-ion
Charger 90567393 -05 typ.1
Input Voltage VAC 230
Output Voltage VDC 36
Current mA 1.3A
Approx. charge
time h1.5
Hand/arm weighted vibration value according to EN 786:
= < 3.175 m/s2, uncertainty (K) = 1.5 m/s2.
LPA (sound pressure) 70.2 dB(A) uncertainty (K) = 2.5 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
SNC3650L252 Snow Thrower
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 +A11; 2014,
ISO/DIS 8437; 1989
EN 62233; 2008
2000/14/EC, ANNEX III of 2000/14/EC as amendment by
2005/88/EC,
TÜV Rheinland LGA Products GmbH;
Tillystraß 2 D-90431N..1rnberg, Germany;
Notied Body ID No.:0197
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 85.18 dB(A)
uncertainty (K) = 2 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 89 dB(A)
uncertainty (K) = 2 dB(A)
These products also comply with directive 2004/108/EC and
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/07/2015

13
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
uThe product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
uThe product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
uRepairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
BLACK+DECKER brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk

14
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK & DECKER SNC3650L252 snöslunga
har designats för borttagning av snö från olika
ytor. Denna apparat är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av sladdlösa apparater ska
grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive nedanstående,
alltid följas. Detta för att minska risken för brand, elektriska
stötar, person- och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen ska
säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande
personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen noga innan du börjar
använda apparaten.
uAnvänd apparaten på det sätt som beskrivs i den här
bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra
tillbehör än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller till andra
användningsområden eftersom det kan leda till
personskador.
uBekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet
ska användas.
uLär dig hur enheten stoppas och kontrollerna avaktiveras
snabbt.
uLåt aldrig barn använda utrustningen. Låt aldrig vuxna
använda utrustningen utan
ordentliga instruktioner.
uHåll arbetsområdet fritt från alla personer, särskilt små
barn och husdjur.
uVar försiktig för att undvika att halka, särskilt vid arbete i
backläge.
uSpara den här bruksanvisningen för framtida bruk.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
uInspektera alltid området noggrant där utrustningen ska
användas och rensa bort alla dörrmattor, kälkar, skivor,
ledningar och andra främmande föremål.
uLägg ur alla växlar till neutralläge innan motorn startas.
uAnvänd inte utrustningen utan att använda adekvata
vinterkläder. Använd skor som förbättrar fotfästet på hala
ytor.
u Använd en jordad tretrådars kontakt för alla enheter med
elektriska motorer eller elektriska startmotorer.
u Ställ in uppsamlingshöljets höjd så att det grå fritt över ytor
med grus och krossad sten.
uFörsök aldrig att göra några inställningar medan motorn
körs (förutom där det särskilt rekommenderas av
tillverkaren).
uAnvändning av motordrivna maskiner kan resultera i att
främmande föremål kastas in i ögonen.
uAnvänd alltid skyddsglasögon eller ögonskydd under drift
eller när inställningar eller reparationer utförs.
uDenna apparat är inte avsedd att användas av unga eller
oerfarna personer utan övervakning.
uApparaten ska inte användas som leksak.
u Låt inte barn eller djur komma i närheten av
arbetsområdet eller röra vid apparaten.
u Om det nns barn i närheten när du använder redskapet
ska du övervaka dem noga.
uDoppa aldrig apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det nns inga servicebara delar på
insidan.
uFör att undvika explosionsrisk bör du inte använda
apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser
eller damm.
uHåll inte händer eller fötter i närheten av eller under
roterande delar. Stå aldrig framför utmatningsöppningarna.
uVar extra försiktig när du korsar grusvägar, gångvägar och
gator. Var uppmärksam på dolda faror eller trak.
uOm ett främmande föremål träffas, stanna motorn, ta bort
batteriet från maskinens hölje. Inspektera noggrant
snöslungan om den fått några skador och reparera
skadorna innan snöslungan startas och används igen.
u Om enheten börjar vibrera onormalt, stanna motorn
omedelbart och kontrollera orsaken. Vibrationer är
vanligtvis ett tecken på problem.
u Ta bort säkerhetsnyckeln varje gång som du lämnar
driftpositionen, innan du tar bort det tilltäppta från skruven
höljet eller utkastarröret och när några reparationer,
inställningar eller inspektioner görs.
uVid rengöring, reparation eller inspektion, se särskilt till att
skruven och alla rörliga delar har stannat.
uTa inte bort snö tvärs över ytan på sluttningar. Var mycket
försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.
Försök inte att rensa mycket branta sluttningar.
uAnvänd aldrig snöslungan utan korrekta skydd, plattor
eller andra skyddande säkerhetsenheter på plats.
uAnvänd aldrig snöslungan i närheten av inglasningar, bilar,
fönster etc. utan att ha ställt in snöutkastaren korrekt. Håll
barn och husdjur ur vägen.
uÖverbelasta inte maskinens kapacitet genom att rensa
bort snö för snabbt.
uAnvänd inte maskinen med hög transporthastighet på hala
ytor. Var försiktig vid backning.
uSläpp aldrig ut på åskådare eller låt inte någon stå framför
enheten.
uKoppla ifrån kraftansluting till skruven när snöslungan
transporteras eller inte används.
uAnvänd endast tillsatser och tillbehör som godkänts av
tillverkaren för snöslungan (såsom hjul).

15
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Använd aldrig snöslungan utan god överblick eller ljus. Se
alltid till att du har bra fotfäste och ha ett fast grepp
handtagen. Gå med produkten, spring aldrig.
uTransportera inga passagerare.
u Använd aldrig snöslungan utan god överblick eller ljus.
u Vidta alla möjliga försiktighetsåtgärder när maskinen
lämnas utan uppsikt, ta bort säkerhetsnyckeln
.
Efter användning
uNär den inte används ska den förvaras på en torr plats
med god ventilation och utom räckhåll för barn.
uBarn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring.
uNär apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det
placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det
inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller
riktning.
Kontroll och reparationer
uKontrollera att apparaten är helt och att inga delar är
skadade innan du använder den. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat
föreligger som kan påverka redskapets funktion.
uAnvänd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
uLåt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut
skadade eller trasiga delar.
uFörsök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för snöslungor
uArbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Var mycket
försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.
u Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar eller andra dolda
föremål. Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador.
Långt gräs kan dölja hinder.
uAnvänd inte i vått gräs eller mycket branta sluttningar.
Dåligt fotfäste kan orsaka halk- och fallskador.
uAnvänd inte i närheten av branter, diken eller sluttningar.
Du kan tappa fotfästet eller balansen.
uTa inte bort material som fastnat med händerna.
uStoppa motorn innan skräp tas bort.
uSläpp inte ut direkt mot åskådare.
Andras säkerhet
uDenna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
uBarn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med
redskapet.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
uSkador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
uSkador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
uSkador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
uHörselnedsättning.
uHälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF).
Varningssymboler
Följande varningssymboler nns på redskapet, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs igenom, förstå och följ alla
instruktioner i bruksanvisningen innan
redskapet monteras och används.
RVarning! Skydda redskapet mot regn och väta.
Håll torrt.
Varning! Tänk på att bladen är vassa.
Stäng alltid AV maskinen och ta bort
säkerhetsnyckeln innan inspektion, rengöring
och underhåll genomförs.
Varning! Se upp för ygande stenar och andra
främmande föremål som kan kastas från
apparaten. Håll åskådare borta från
arbetsområdet.
Bär hörselskydd.
Bär ögonskydd.
Bär andningsskydd.
Håll händer, fötter och kläder borta från den
roterande skruven för att undvika skador.

16
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Fara! Fara för skärsår/lemlästning - håll fötterna
undan från den roterande skruven.
Fara! Fara för skärsår/lemlästning - håll
händerna undan från den roterande skruven. Ta
inte bort material som fastnat med händerna.
Stoppa motorn innan skräp tas bort.
Håll åskådare och barn på säkert avstånd
(minst 10 m) från arbetsområdet.
Används skyddshandskar och halkfria skor när
maskinen används och skräp hanteras.
Ta inte bort material som fastnat med händerna.
sekunder efter att maskinen stängts av.
Endast användning inomhus. Använd endast
batteriladdare inomhus.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
apparaten/verktyget. Användning av fel laddare kan
resultera i
en elektrisk stöt eller överhettning av batteriet.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag
och stötar eftersom det kan leda till personskador eller
eldsvåda.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
Följ instruktionerna nedan vid kontakt med hud eller ögon.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid
rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid
kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med
värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Använd laddaren från BLACK+DECKER endast för att
ladda batteriet i den/det apparat/verktyg som laddaren
levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika fara.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Redskapet/verktyget/batteriet ska placeras på en plats
med god ventilation vid laddning.
.
$Adaptern är endast avsedd för användning
inomhus.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika fara.

17
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Ladda batteriet
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer
att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
uKoppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
uSätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna laddningsindikatorn kommer att blinka, vilket
visar att batteriet laddas.
Färdigställandet av laddningstillstånd indikeras av grön
lysdiod kvar på kontinuerligt. Förpackningen är fulladdad och
kan användas vid denna tidpunkt eller vänster i laddaren.
Varning! Ladda urladdade batterier så snart
som möjligt efter användning, i annat fall kan
batterilivslängden minska betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om du
ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att
ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna
det till batteriinsamlingen.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar
laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna
funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED
blinkar i mönstret som anges på etiketten när den heta/kalla
paketfördröjningen upptäcks.
Indikator laddningsstatus
Batteriet är utrustat med en indikator för laddningsstatus.
Den kan användas för att visa den aktuella laddningsnivån i
batteriet i enheten och under laddning. Den indikerar inte
apparatens funktionalitet och kan variera baserat på
produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens
användning.
Kontrollera status på laddningen under
användning
uTryck på status för laddningsindikator (A1).
uDe fyra lysdioderna (A2) kommer att lysa för att indikera
laddningsprocenten i batteriet (g.A.)
uOm LED-lampan inte lyser, ladda batteriet.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Funktioner
This appliance includes some or all of the following features.
1. Handtag
2. PÅ/AV, säkerhetsbygel
3. Säkerhetsnyckel
4. Säkerhetsomkopplarknapp
5. Stång för rotation a utkastare
6. Vred ramlås/-frigöring (x4)
7. Lucka batterifack
8. Hjul
9. Bärhandtag (endast för transport)
10. Utkastarrör
11. Utkastardeektor
12. Deektorvred
13. Skruv
14. Mellanram
15. Övre ram
16. Rensluckehandtag

18
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Varning! Innan montering se till att säkerhetsbygeln (2) är
lossad och säkerhetsnyckeln (3) är borttagen.
Handtag
uFör att aktivera styrhandtaget, dra uppåt på den övre
ramen (15) såsom visas i gur B.
uFäst anslutningen för nedre ramen (17) mot mellanramen
(14) genom att fästa samman handtagsbultarna (18) och
ramvredet (6) på var sida såsom visas i gurerna C och D.
uFäst anslutningen för mellanramen (14) mot övre ramen
(15) genom att dra åt handtagsbultarna och ramvreden (6)
på var sida såsom visas i gur E.
Utkastarrör
u Placera utkastardeektorn (11) på utkastarröret (10).
uSätt in en utkastarpackning (19) mellan
utkastaranslutningen och fäst montaget med ett
deektorvred (12) och bult (20) på var sida såsom visas i
gurerna F, G och H.
u Placera utkastardeektorn på önskad höjd för
snöströmmen.
NOTERA: Dra inte åt deektorvreden för hårt.
Stång för rotation a utkastare
uSätt in stången för rotation av utkastare (5) genom
öppningen på lastöglan (21) som är placerad på
mellanramen (14) såsom visas i gur I.
uLeta reda på utkastarrotationskopplingen (22) på
huvudhöljet.
uSätt in utkastarrotationsspaken i
utkastarrotationskopplingen (22) och fäst montaget med
den medföljande låspinnen (23) såsom visas i gur J.
Montering och borttagning av batteripaket
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att säkerhetsnyckeln är borttagen.
Installera batteripaketet
uLyft upp batterifackets lock (7) för att exponera
batterifacket (24) såsom visas i gur K.
uGlid batteriet (25) in i batterifacket tills det sitter helt i och
ett ljudligt klick hörs, såsom visas i gur L. Se till att
batteripaketet sitter helt isatt och är låst på plats.
uStäng luckan till batterifacket. Se till att locket är helt
fastsatt innan snöslingan startas.
Ta bort batteripaketet
uÖppna batterifackets lock (7) såsom beskrivs ovan.
uTryck ned batteriets låsknapp som är placerad på
batteripaketet och dra ut batteripaketet från verktyget
såsom visas i gur M.
Användning
LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN SNÖSLUNGAN
ANVÄNDS. Se "Funktionsbeskrivning” för att bekanta dig med
de olika kontrollernas och inställningarnas placering. Spara
denna manual för kommande referens.
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte.
u Öppna batterifackets lock och skjut in batteriet i facket tills
det sitter fast och ett ljudligt klick hörs, såsom visas i gur
L. Se till att batteripaketet sitter helt isatt och är låst på
plats.
uStäng luckan till batterifacket. Se till att locket är helt
fastsatt innan snöslingan startas.
uSätt i säkerhetsnyckeln (3) i nyckelöppningen (26) som är
placerat på omkopplarhöljet till den sitter helt inuti höljet
såsom visas i gur N. Snöslungan är nu klar att tas i bruk.
uDenna snöslunga är utrustad med en special på-av
omkopplingsbox. För att köra snöslungan, tryck på
säkerhetsomkopplarknappen (4) på omkopplingsboxen
(27), dra sedan PÅ/AV säkerhetsbygeln (2) till
styrhandtaget såsom visas i gur O.
uStäng av snöslungan genom att släppa PÅ/AV
säkerhetsbygeln (2).
Hanteringstips
Varning! Inspektera alltid området där snöslungan ska
användas och rensa bort alla stenar, grenar, ledningar, ben
o.s.v. eftersom de kan kastas iväg av snöslungan.
Varning! Vissa delar av snöslungan kan frysa under extrema
temperaturförhållanden. Försök inte att köra snöslungan när
delar är frusna. Om en del fryser medan snöslungan används,
stanna snöslungan, ta bort batteriet och inspektera de frusna
delarna. Frigör alla delar innan du startar igen eller använder
snöslungan.
Varning! Var mycket försiktig när du byter riktning vid arbete
på sluttningar. Se till att alltid ha bra fotfäste.
uHåll området som skall bearbetas fritt från främmande
föremål och kan kastas iväg av snöslungan. Vissa föremål
kan vara dolda under snötäcket. Om snöslungan träffar på
ett hinder eller plockar upp ett främmande föremål, stopp
snöslungan, ta bort batteriet, ta bort hindret och inspektera
enheten efter skador. Reparera eller byt ut alla skadade
delar innan enheten startas och används igen.
u Se till att barn, djur och åskådare hålls borta från
arbetsområdet.
u När snöslungan föryttas, använd hjulen som böjaxel.
Luta snöslungan lätt på denna böjaxel för att ytta den
framåt eller bakåt.
uStarta vägen som skall rengöras i mitten av

19
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
arbetsområdet. Kasta snön i en fram- och backrörelse,
ytta varje gång utkastarröret bort från området du rengör.
Se till att du överlappar vägen som rensas.
u Om så är möjligt, kasta snön i samma riktning som vinden
blåser, inte mot vinden. Detta förhindrar att snön blåser in
på rengjorda områden.
uVid arbete på steniga, grusade och obelagda ytor, undvik
att kasta löst material tillsammans med snön genom att
skjuta ned handtaget för att höja skrapan vid basen på
enheten över stenarna eller gruset.
Överbelastad motor
För att förhindra skador på grund av överbelastning, försök att
inte försöka ytta för mycket snö på en gång. Skjut inte
snöslungan framåt med stor kraft. Sakta ned, låt snöslungan
arbeta i sin egen takt.
Byta utkastarriktning och höjd
Varning! Rikta aldrig utkastarröret mot operatören, fordon
eller närliggande byggnader. Den utkastade snön och
främmande föremål som oavsiktligt plockats upp och kastas
med snön kan orsaka allvarliga skador och personskador.
Rikta alltid utkastarröret i motsatt riktning mot där operatören,
åskådare, omgivande fordon eller byggnader är placerade.
uUtkastarröret har ett driftområde på 180 grader. Rikta in
snöutkastaren genom att rotera röret med
utkastarrotationsspaken (5) såsom visas i gur 16.
Varning! Lossa säkerhetsbygeln (2), ta bort säkerhetsnyckeln
(3) och ta bort batteriet innan någon justering, inspektion,
service, byte av tillbehör, rengöring av snöslungan och
liknande görs. All hantering skall endast utföras efter att rörliga
delar inuti snöslungan har stannat helt och hållet.
Utkastardeektorn (11) överst på utkastarröret (10)
kontrollerar höjden på utkastade snöströmmen. När deektorn
är upp kommer snön att kastas höge upp, När deektorn är
ner kommer snön att kastas lägre.
u Lossa deektorvreden (12) för att höja eller sänka
deektorn till önskad höjd. Dra sedan åt deektorvreden
igen (12) för att fästa deektorn.
NOTERA: Dra inte åt deektorvreden för hårt.
Varning! Se till att rördeektorn är helt låst på utkastarröret.
Alla mellanrum mellan utkastarröret och utkastardeektorn
kan göra att främmande föremål som plockas upp av
snöslungan kan kastas i riktning mot operatören och orsaka
allvarliga kroppsskador.
u Placera inte utkastardeektorn för långt ned eftersom det
kan skapa ett mellanrum (28) mellan deektorn och
utkastarröret såsom visas i gur Q.
Rengöra blockeringar
Varning! Lossa säkerhetsbygeln (2), ta bort säkerhetsnyckeln
(3) och ta bort batteriet innan någon justering, inspektion,
service, byte av tillbehör, rengöring av snöslungan och
liknande görs. All hantering skall endast utföras efter att rörliga
delar inuti snöslungan har stannat helt och hållet.
uLossa säkerhetsbygeln (2), ta bort säkerhetsnyckeln (3)
och ta bort batteriet.
u Inspektera utkastarröret och skruvarhöljet om det nns
tilltäppningar eller blockeringar.
u Använd medföljande snöröjningsstång (16) för att ta bort
tilltäppningar och blockeringar.
Varning! FÖRSÖK INTE ATT TA BORT TILLTÄPPNINGAR
ELLER BLOCKERINGAR MED HÄNDERNA. Om en del
fryser medan snöslungan används, stanna snöslungan, ta bort
batteriet. Frigör alla delar innan du startar igen eller använder
snöslungan.
Tillbehör
Varning! Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är
rekommenderade för användning med detta verktyg.
Rekommenderade tillbehör för användning med din snöslunga
nns tillgängliga från din lokala BLACK+DECKER
återförsäljare eller auktoriserade servicecenter.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER sladdlösa apparat/verktyg har
konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
uDu kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
uDra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
uRengör regelbundet verktyget/apparaten luftintag med en
mjuk borste eller torr trasa.
uRengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.

20
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Felsökning
Problem Lösning
Snöslungan körs inte
när säkerhetsbygeln
är aktiverat.
Kontrollera att säkerhetsnyckeln
sitter ordentligt på plats och att
låsknappen tryckts in ordentligt
innan du drar in säkerhetsbygeln.
Släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av snöslungan. Ta ur
säkerhetsnyckeln och
batteripaketet och kontrollera att
skruven rör sig fritt.
Kontrollera att batteriet är fritt från
skräp och att det är korrekt
anslutet.
Är batteriet fulladdat?
Enheten stannar när
snö yttas.
Släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av snöslungan. Ta ur
säkerhetsnyckeln och batteriet.
Kontrollera att skruven rör sig fritt.
Kontrollera att batteriet är fritt från
skräp och att det är korrekt
anslutet.
Är batteriet fulladdat?
Flytta laddaren och batteriet till en
plats där temperaturen i den
omgivande luften är över 4,5 °C
eller under +40,5 °C.
Undvik överbelastning av
snöslungan. Sakta ned
arbetstakten.
Snöslungan bullrar
och vibrerar onormalt
mycket.
Stäng av snöslungan genom att
släppa upp säkerhetsbygeln. Ta
ur säkerhetsnyckeln och batteriet.
Kontrollera att skruven rör sig fritt
och se till att den inte har böjts
eller skadats. Om den är skadad,
returnera snöslungan till ett
BLACK+DECKER auktoriserat
servicecenter.
Om det inte nns några synliga
skador och snöslungan
fortfarande vibrerar: Returnera
snöslungan till ett auktoriserat
BLACK+DECKER auktoriserats
servicecente
.
Batteriladdarens
lysdioder lyser inte. Kontrollera kontaktanslutningen.
Byte av laddare.
Skydda miljön
ZSeparat insamling. Denna produkt får inte
kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER-
produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör
denna produkt tillgänglig för separat insamling.
zSeparat insamling av använda produkter och
förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas
och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att
förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av
råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling
av elektriska produkter från hushållen, på kommunala
avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en ny
vara.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. För att utnyttja denna tjänst,
återsänd din vara till något behörigt reparationsombud, som
kommer att tillvarata den å dina vägnar.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
BLACK+DECKER verkstäder samt fullständiga detaljer om
våd kundtjänst och kontakter nns tillgängliga på Internet
på:www.2helpU.com
Batterier
ZKassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
uLåt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
verktyget.
uBatterier av typerna nickelmetallhydrid (NiMH) och
litiumjon (Li-jon) kan återvinnas. Packa in batterierna så
att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en
auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
uKortslut inte batteripolerna.
uSläng aldrig batterier i elden eftersom det kan leda till
personskador eller orsaka en explosion.
.
Table of contents
Languages: