BM2 BIEMMEDUE super User manual


Dichiarazione diconformità- Declaration ofconformity - Déclarationdeconformité - Konformitätserklärung
Declaración deconformidad
Allegato / Annex / Pièce jointe / Anhang / Anexo: II –2006/42/CE
La sottoscritta ditta - The company - La Société - Der Hersteller - La empresa suscrita:
Biemmedue S.p.a.
Via Industria 12 –12062 CHERASCO (CUNEO) ITALIA
Phone +39 0172-486111 Fax +39-0172-488270
www.biemmedue.com
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina nuova - declares that the new machine - déclare sous sa propre responsabilité
que la nouvelle machine - erklärt hiermit auf eigene Verantwortung, dass die - declara bajo su responsabilidad que la máquina nueva :
Pressione
Modello Pressure
Model Pression
Modéle Druck
Modell Presión
Modelo
Potenza installata
Numero di serie Installed power
Serial number Puissance installée
Numéro de série Installierte Leistung
Seriennummer Potencia instalada
Número de serie
Rumorosità- Noise Level
Portata nominale Niveau sonore- Schallpegel
Nominal Flow-rate Nivel acustico (*)
Débit nominal (In conformità - Reference
Nennföordermenge standard - Norme de reférenc
Caudal nominal Bezungsnorm - Norma de
referencia: EN60335-2-79 )
(*) Lp dB(A): Livello misurato–Measured level–Niveau mesuré–Gemessene pegel–Nivel medido (Incertezza / Uncertinly / Incertitude / Ungenaugkeit / inestabilidad 1,5)
Lw dB(A): Potenza sonora garantita –Guaranteed sound power –Puissance sonore garanti –Garantiert Schalleinstungspegel –Potencia sonora garantizada
di seguito descritta - described below - décrite ci-dessous - nachfolgend beschriebene neue maschine - a continuación descrita,
IDROPULITRICE PROFESSIONALE - PROFESSIONALE HIGH PRESSURE WASHER - NETTOYEUR PROFESSIONNEL
PROFESSIONELLER HOCHDRUCKREINIGER - HIDROLIMPIADORA PROFESIONAL
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza indicati dalle Direttive:
to wich this declaratiuon relates, conforms to the provision of Directives:
est conformes aux exigences essentielles de sécurité dans le Directives:
auf die sich Erklärung bezieht, die Anforderungen des Richtlinie:
es conforme con la Directiva:
2006/42/CE - 2006/95/CE –2002/96/CE –2002/95/CE - 2004/108/CE - 2000/14/CE (Annex V) - 85/374/CE
Per la verifica della conformità, sono state consultate le seguenti Norme:
For the check of conformity, reference to the following Standard has been made:
Pour le contrôle del la conformité, les Normes suivantes ont été consultées:
Zur Űberpűfung der Konformitȁt sind die folgenden Vorschriften hinzugezogen worden:
Para la verificaciòn de la conformidad, se han consultado la Normas a continuaciòn:
EN 60335.1 –EN 60335.2.79 –EN 55014.1 - EN61000-3.2 –EN 61000.3.3 –EN 61000.3.11
EN 62233 –EN ISO 3744 –EN 60704.1 –EN 20643 –D.Lgs. 262/2002
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Persona autorizzata a redigere la dichiarazione:
Person authorized to compile the technical file: Person empowered to draw up the declaration:
Personne autorisée a costituer le dossier technique: Personne ayant reçu pouvoir rédiger la déclaration:
Bevollmȁchtigte Person zur Zusammenstellung: Bevollmȁchtigte Person zur Astellung der Erklȁrung:
der technischen Unterlagen: Persona adoperada para redactar la declaration:
Persona facultada para elaborar el expediente técnico:
Nome Name Nom Name Nombre: ……………………… Andrea Cancian Amministratore Delegato –Managing Director
Indirizzo Address Adresse Anschrift Direccion: ………… BIEMMEDUE spa Administrateur Délégué –Geschȁftsfűhrendes
Cleaning Division Verwaltungsratsmitgliend –Consejero Delegado
Via A. Adelbero 19 Ing. Marco Costamagna
30026 Portogruaro (VE)
Italy
Data / date / datum / fecha: 15/09/2014 Firma Signature Unterschrift

1 Uso del manuale
1.1 Utilizzo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte
integrante del corredo della macchina. Il manuale dell’idropulitrice,
è destinato al Cliente utilizzatore; è finalizzato alla descrizione
dell’uso della macchina stessa ed alla conoscenza delle sue
caratteristiche tecniche. Questa serie d’informazioni deve essere
obbligatoriamente conosciuta dal Cliente, e consente di poter
utilizzare la macchina in condizioni di sicurezza conoscendo i suoi
principi di funzionamento ed i suoi limiti. Contiene, inoltre,
informazioni sulle modalità di trasporto, messa in funzione,
regolazione e manutenzione.
1.2 Conservazione del manuale
Il presente manuale va conservato con cura per tutta la vita della
macchina, compresa la fase di smantellamento. Il manuale va
conservato in un luogo asciutto nei pressi della macchina e deve
essere, in ogni caso, sempre a disposizione del personale
qualificato e dell’utilizzatore. Il Costruttore rende noto che il
manuale riflette la situazione tecnica nel momento in cui la
macchina è stata commercializzata e non può essere considerato
disadatto nel caso di aggiornamenti. Il Costruttore si riserva il diritto
di apportare aggiornamenti alla produzione ed al manuale in
qualsiasi momento senza essere obbligato ad aggiornare
produzione e manuali precedenti salvo il caso di modifiche che
riguardino l’incolumità e la salute di persone o cose.
2 Avvertenze generali
2.1 Lavorare in tutta sicurezza
Le istruzioni di sicurezza contenute nel manuale d’uso e
manutenzione si riferiscono alle operazioni che possono essere
svolte sulla macchina. I simboli di sicurezza sono inseriti nel testo
nei punti che richiedono particolare attenzione. E' molto importante
che queste istruzioni di sicurezza siano seguite sempre. La non
osservanza potrebbe provocare lesioni alla persona e/o danni
all'unità o ad altre attrezzature. Tenendo presente tutto ciò, ecco
alcune istruzioni di sicurezza fondamentali:
Leggere, e fare propria, questa sezione delle istruzioni di
sicurezza prima dell'installazione, dell'uso, della manutenzione
o della riparazione della macchina. Leggere e seguire le
segnalazioni di sicurezza contenute nel testo che si riferiscono
ad operazioni specifiche. Indossare ove previsto i dispositivi di
protezione individuale (D.P.I.), come occhiali di sicurezza,
guanti e calzature da lavoro. Conoscere ed attenersi alle
istruzioni di sicurezza scritte nel manuale, alle norme generali
per la prevenzione degli infortuni ed alle norme di legge in
materia di sicurezza.
2.2 Segnaletica di sicurezza
I simboli illustrati di seguito sono utilizzati nel manuale d’uso e
manutenzione e applicati nel punto in cui devono segnalare
l’informazione corrispondente. Questi simboli sono stati inseriti per
mettere in guardia il personale rispetto ai pericoli o le possibili fonti
di pericolo. Fateli propri. La mancanza d’attenzione ai simboli
potrebbe provocare lesioni personali, morte e/o danni alla macchina
od alle attrezzature. In linea di massima i segnali possono essere di
tre tipi come descritto nella tabella che segue:
Segnali di pericolo
Forma triangolare incorniciata
Indicano delle prescrizioni relative a
pericoli presenti o possibili.
Segnali di divieto
Cornice circolare, sbarrata
Indicano prescrizioni relative ad azioni che
devono essere evitate.
Segnali di obbligo
Cerchio pieno
Indicano informazioni che è importante
leggere e rispettare.
In funzione dell’informazione che si vuole trasmettere, all’interno dei
segnali possono essere contenuti dei simboli che, per associazione
di idee, aiutino a capire il tipo di pericolo, divieto od obbligo.
2.3 Segnali di pericolo
Pericolo generico. Questo segnale è utilizzato per
evidenziare situazioni di pericolo che possono creare
danni alle persone, agli animali ed alle cose. Il mancato
rispetto delle prescrizioni associate al segnale, può
causare pericoli.
Pericolo d’esplosione e/o incendio
Questo segnale è utilizzato per evidenziare il pericolo
d’esplosione e/o incendio. Il mancato rispetto delle
prescrizioni associate al segnale, può causare
esplosioni e/o incendi.
2.4 Segnali di divieto
Divieto generico. Questo segnale è utilizzato per
evidenziare il divieto di eseguire determinate manovre,
operazioni o il divieto di mantenere particolari
comportamenti. Il mancato rispetto dei divieti associati al
segnale, può causare danni alle cose, agli animali, alle
persone.
2.4.1 Segnali di obbligo
Obbligo generico. Questo segnale è utilizzato per
evidenziare l’obbligo da parte dell’operatore di rispettare le
prescrizioni. Il mancato rispetto delle prescrizioni associate al
segnale, può causare danni alle cose, agli animali, alle
persone.
Obbligo di utilizzare particolari D.P.I. Questo
segnale è utilizzato per evidenziare l’obbligo di
utilizzare particolari dispositivi di protezione
individuale durante lo svolgimento delle operazioni. Il
mancato rispetto delle prescrizioni associate al
segnale, può causare gravi danni o la morte
dell’operatore.
Obbligo di usare, in ordine protezioni per occhi,
mani, vie respiratorie e abbigliamento idoneo.
ATTENZIONE - La non conoscenza o mancanza
d’attenzione ai segnali ed agli avvertimenti potrebbe
provocare lesioni personali, morte e/o danni alla
macchina o ad alle attrezzature.
2.5 Requisiti fisico-intellettuali dell’utilizzatore
L’operatore non ha bisogno di alcuna licenza specifica per utilizzare
la macchina: ha solo bisogno di leggere questo manuale.
L’operatore deve possedere le capacità psichiche per capire ed
applicare correttamente le istruzioni e le normative per la sicurezza
scritte su questo manuale e sulla macchina sotto forma di scritte e
simboli; deve essere in grado, anche fisicamente, di effettuare le
operazioni necessarie sulla macchina ed essere in grado di
utilizzare e mantenere in condizioni di sicurezza la macchina. La
macchina dovrà essere condotta solamente da operatori autorizzati
e istruiti alla sua conduzione, previa lettura del manuale.
ATTENZIONE! L'operatore o l'utilizzatore è
responsabile degli incidenti o dei pericoli nei quali
possono incorrere le altre persone o i loro beni.
L’utilizzatore non può operare sulla macchina qualora
assuma sostanze (alcol o medicinali) che
compromettono il suo livello normale di attenzione
percezione e che riducono i tempi di reazione.
2.6 Uso improprio
Utilizzi diversi da quelli descritti su questo manuale sono da
considerarsi impropri e quindi non conformi alle normative di
sicurezza.

ATTENZIONE - Un utilizzo non conforme della
macchina può provocare lesioni personali, morte e/o
danni alla macchina od alle attrezzature.
Di seguito sono riportate una serie di possibili usi impropri che
possono provocare lesioni personali o danni alla macchina od alle
attrezzature:
Modifiche o sostituzioni di parti della macchina non
autorizzate;
Inosservanza delle istruzioni di sicurezza;
Inosservanza delle istruzioni relative all’installazione,
all’uso, al funzionamento, alla manutenzione, alla
riparazione o quando queste operazioni sono
eseguite da personale non qualificato;
Uso su superfici improprie e incompatibili.
3 Uso e dati tecnici
3.1 Uso della macchina
L’idropulitrice è una macchina professionale per il lavaggio ad alta
pressione con acqua calda. E’ destinata alla pulizia di utensili, macchine,
veicoli, edifici e altre superfici trattabili con il getto d’acqua in pressione;
ogni altro uso non menzionato deve considerarsi improprio.
3.2 Condizioni d’uso previste
L’idropulitrice è stata progettata per eseguire esclusivamente le
funzioni descritte nel paragrafo del manuale. La macchina dovrà
operare in condizioni ambientali conformi così come descritto nel
paragrafo relativo valori ambientali ammissibili.
3.3 Rumore
Lp dB(A) 93 (incertezza 1,5) - Lwa dB(A) 96
Valori ottenuti in conformità alla EN60335-2-79
3.4 Vibrazioni
Le vibrazioni prodotte sono di entità molto esigua, non tale da
essere fonte di pericolo per l’operatore.
Non sono necessari accorgimenti particolari al fine di tutelare
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni prodotte. Qualora
insorgano anomale vibrazioni, l’operatore dovrà arrestare
immediatamente la macchina e segnalare il fenomeno al
personale preposto alla manutenzione.
3.5 Gradi di protezione della macchina (IP)
Grado di protezione contro corpi solidi estranei
(protetto contro la polvere)
5
Grado di protezione contro l’acqua (protetto contro gli
spruzzi d’acqua)
4
3.6 Valori ambientali ammissibili
Valori ambientali ammissibili
Temperature di
funzionamento ammissibili
-10°C ÷ 50°C
(50° F ÷ 113° F)
Variazioni della temperatura
ambiente
Max. 1.1°C / Min (Max 2°F /
Min)
Campo di umidità relativa
75% o meno
Vibrazioni
≤0.5 G
La macchina non è destinata ad operare in ambienti a rischio
d’incendio od esplosione.
La macchina non può essere utilizzata in ambienti
con atmosfera esplosiva. Le macchine, ed i relativi
componenti od apparecchiature predisposti ad
operare in atmosfera esplosiva, devono riportare a
bordo il marchio (ATEX) come disposto dalla norma
EN 60079-14 (CEI 31-33) “Costruzioni elettriche per
atmosfere esplosive per presenza di gas
4 Trasportoed installazione
4.1 Sollevamento e movimentazione
ATTENZIONE - Osservare le prescrizioni che seguono.
1.
2.
3.
La macchina può essere consegnata dal Costruttore su pallet ed
imballata con un apposita scatola di cartone. Prima del disimballo, il
trasporto e la movimentazione può avvenire con carrello elevatore
con portata maggiore di 250 kg.
Per disimballare la macchina, tagliare le regge che bloccano la
scatola di cartone al pallet e rimuovere la scatola. Una volta
disimballata la macchina va sollevata facendo passare le cinghie di
sollevamento all’interno dei ganci predisposti. Di seguito sono
riportate alcune istruzioni di sicurezza relative alle operazioni di
trasporto.
Le operazioni di sollevamento e movimentazione necessarie
per eseguire l’installazione, devono essere eseguite, con mezzi
adeguati e da personale specializzato ed addestrato a questo
tipo di manovre, adottando tutte le cautele previste e
raccomandate al fine di prevenire danni a persone o cose.
4.2 Installazione
ATTENZIONE - Prima di procedere all’installazione
leggere attentamente le avvertenze riportate di
seguito. La non osservanza delle seguenti
avvertenze può provocare lesioni, morte o danni
all'attrezzatura.
La macchina è consegnata con maniglione ripiegato per ragioni di
spazio: allentare i pomelli, posizionare il maniglione e serrare i
pomelli.
Regge
Scatola
Pallet

5 Descrizione della fornitura
Di seguito è riportato l’elenco del contenuto dell’imballo consegnato
al cliente. Nel caso in cui venga riscontrata la mancanza di qualche
particolare sottoelencato si prega di rivolgersi subito al rivenditore.
Per evitare che venga smarrita durante il trasporto, la chiave viene
inserita nel sacchetto contenente i documenti tecnici.
N° 1 macchina
N° 1 tubo per alta pressione con raccordi M22
N° 1 impugnatura
N° 1 lancia con ugello
N° 1 litro di prodotto anticalcare
N° 1 innesto acqua completo
N° 1 chiave esagon. D4
N° 1 libretto d’uso e manutenzione
N° 1 libretto parti di ricambio
6 Istruzioni per l’Operatore
6.1 Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE - La non osservanza delle seguenti
istruzioni di sicurezza può provocare lesioni o danni
all'attrezzatura.
6.1.1 Verifiche da eseguire prima di avviare la
macchina.
Assicurarsi, prima di utilizzare la macchina, che tutti i
dispositivi di protezione siano collocati correttamente
al loro posto ed in buono stato.
6.2 Interventi non consentiti
E’ vietato eseguire interventi di regolazione
manutenzione e/o lubrificazione a macchina accesa.
6.3 Addestramento
Tutti gli utilizzatori dovrebbero ricevere una formazione
professionale e fare pratica sulla macchina. Tale formazione
dovrebbe mettere in risalto:
La necessità di prestare attenzione e di essere
concentrati quando si lavora;
Vietare l’uso a bambini e persone inabili
Impugnare saldamente la pistola e l’intera lancia
Non utilizzare la macchina su piani sconnessi
Non dirigere il getto verso animali o persone
Non dirigere il getto verso parti in tensione
Non sconnettere la spina di alimentazione tirando il cavo
Non utilizzare cavi elettrici di prolunga
Non utilizzare mai la macchina munita di ripari difettosi
7 Utilizzo dell’idropulitrice
7.1 Allacciamento idraulico
Connettere la macchina alla rete idrica mediante un tubo di
dimensione non inferiore a 1/2" (utilizzare l’innesto rapido
fornito in dotazione). Allacciare il tubo per alta pressione alla
macchina e alla lancia avvitando saldamente gli innesti a vite
diametro M22. Montare l’ugello sul terminale lancia e lo
stesso alla pistola.
7.2 Allacciamento elettrico
Montare la spina elettrica sul cavo. Collegare la spina alla rete
assicurandosi prima che l’interruttore principale della
macchina e quello della rete siano in posizione “OFF”.
Attenzione: controllare che la tensione e frequenza di
alimentazione richiesta della macchina sia corrispondente a
quella fornita dalla rete (verificare la targa dati apposta sulla
macchina).
Attenzione: la presa di alimentazione deve essere protetta da
interruttore differenziale conforme alla vigenti normative.
7.3 Quadri elettrici
Il modello Super è fornito con un quadro elettrico con il
pannello rappresentato nella seguente figura, dotato di:
Interruttore (generale)
Termostato caldaia
Rubinetto regolazione detergente
Manometro pressione acqua
Il modello Super Plus è fornito con un quadro elettrico con il
pannello rappresentato nella seguente figura, dotato di:

interruttore (generale)
Termostato caldaia
Rubinetto regolazione detergente
Manometro pressione acqua
Pannello spie
Il pannello spie contiene le seguenti segnalazioni visive (in
sequenza dall’alto):
Pronto all’uso
Mancanza fiamma
Mancanza acqua
Mancanza gasolio
Mancanza anticalcare
7.4 Serbatoi
Riempire i serbatoi con i rispettivi prodotti: gasolio
(bocchettone principale), detergente (bocchettone piccolo) ed
additivo anticalcare attraverso il bocchettone presente sotto al
coperchio del vano portaoggetti sul cofano. Ogni serbatoio
riporta in prossimità del rispettivo bocchettone un’etichetta
identificativa,
7.5 Avvio
Aprire il rubinetto dell’acqua di rete.
Aprire l’interruttore generale. Si accenderà la spia “OK” a
conferma della corretta alimentazione.
Impugnare saldamente la lancia e ruotare l’interruttore
principale della macchina in posizione “ON”.
Premere la leva dell’impugnatura, più volte se necessario,
permettendo all’aria presente nelle tubazione di defluire.
Quando il getto diviene costante, agire sul termostato
impostando la temperatura desiderata. Il primo avvio della
caldaia potrebbe produrre una leggera fumosità causata dalla
presenza di aria nelle tubature.
Prima di spegnere la macchina, agire sul termostato
impostandolo in “OFF”, attendere fino a completo
raffreddamento dell’acqua (1 o 2 minuti) e quindi spegnere
l’interruttore generale.
7.6 Modalità di lavoro
Le idropulitrici della serie Super e Super Plus sono dotate di
“sistema di blocco totale ritardato” che arresta la macchina
dopo alcuni secondi dal rilascio della pistola. Premendo
nuovamente la pistola la macchina si riavvia normalmente.
L’idropulitrice è dotata di funzione “controllo microperdite” che
arresta la macchina dopo ripetuti avvii dovuti a piccoli
gocciolamenti (perdite). In caso di intervento di questa
funzione, la macchina si arresta e per riavviarla è necessario
posizionare l’interruttore generale in “OFF” e
successivamente in “ON” (reset).
L’idropulitrice è dotata di funzione “mancato utilizzo” che
arresta la macchina dopo 20 minuti di inattività. In caso di
intervento di questa funzione, la macchina si arresta e per
riavviarla è necessario posizionare l’interruttore generale in
“OFF” e successivamente in “ON” (reset). Questa funzione
può essere esclusa ma l’operazione deve essere effettuata da
personale esperto.
7.7 Valvola di regolazione pressione
La valvola di regolazione della pressione permette di ridurre la
pressione dell’acqua dal valore massimo fino a circa 25 bar.
Riducendo tale valore la valvola parzializza la quantità
d’acqua da riscaldare permettendo così di aumentarne la
temperatura. Tale funzione è destinata ad ottenere brevi
periodi di erogazione d’acqua con temperature superiori a 100
°C (valore variabile in base al modello e alla sua portata).
Attenzione: con valori di temperatura così elevati è
necessaria molta cautela nella manipolazione del getto.
Attenzione: l’uso prolungato a temperature elevate
provoca un rapido deposito di calcare.
7.8 Lavaggio con detergente
Aprire il rubinetto posizionato sul pannello e azionare la leva
sulla pistola, la pompa aspirerà automaticamente il detergente
dal serbatoio. Irrorare la superficie da trattare, rilasciare la
leva sulla pistola, chiudere il rubinetto detergente. Azionare

nuovamente la leva sulla pistola per iniziare il risciacquo.
Nota: l’erogazione del detergente continuerà ancora qualche
secondo dopo la chiusura del rubinetto per il residuo di
prodotto presente nelle tubazioni.
Attenzione: non irrorare detergete su superfici calde e
procedere al risciacquo nei tempi raccomandati dal produttore
del prodotto chimico.
7.9 Segnalazioni
Il riquadro “segnalazioni” permette di ottenere alcune
informazioni circa il funzionamento e le eventuali anomalie
della macchina.
Tutti i modelli
Spia verde“OK”
verde continuo indica che la macchina è pronta
lampeggiante veloce segnala l’arresto della
macchina per presenza di «micro perdite».
Ripristino mediante OFF-ON dell’interruttore
principale.
lampeggiante lento segnala l’arresto per inattività
(mancato uso della macchina per oltre 20 minuti).
Ripristino mediante OFF-ON dell’interruttore
principale.
lampeggiante lento per 5 secondi dopo avvio
macchina segnala il raggiungimento del periodo di
«manutenzione programmata» (impostato da
scheda). La macchina è utilizzabile dopo lo
spegnimento del led (5 sec).
Modelli Super Plus
Spia controllo fiamma: indica la mancata
accensione della fiamma. La macchina si arresta. Il
ripristino si effettua con la sequenza “OFF” – “ON”
dell’interruttore generale (reset). Questa funzione è
escludibile ma l’operazione deve essere effettuata
da personale esperto.
Spia mancanza acqua: indica insufficiente
alimentazione d’acqua. La macchina si arresta. Il
ripristino si effettua con la sequenza “OFF” –“ON”
dell’interruttore generale (reset).
Spia mancanza gasolio: indica che il livello di
gasolio è prossimo all’esaurimento. Il bruciatore si
spegne ma la macchina continua a funzionare. Il
ripristino avviene mediante il rabbocco di gasolio.
Spia anticalcare: indica che il livello di anticalcare è
prossimo all’esaurimento. La macchina continua a
funzionare regolarmente. Il ripristino avviene
mediante il rabbocco del liquido.
8 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione
ordinaria, pulizia o manutenzione straordinaria, è
obbligatorio indossare i mezzi di protezione
personale in dotazione.
ATTENZIONE - La non osservanza delle seguenti
istruzioni di sicurezza può provocare lesioni, morte o
danni all'attrezzatura.
ATTENZIONE - Ogni operazione di manutenzione o
pulizia deve essere effettuata a macchina spenta con
il cavo della candela staccato e a motore freddo per
evitare pericoli di scottature e incendio. Non lasciare
avvicinare alla macchina personale estraneo alla
manutenzione.
8.1 Norme di sicurezza per la manutenzione
ordinaria
La manutenzione ordinaria consiste in una serie di semplici
operazioni da eseguire ad intervalli regolari e seguendo le
prescrizioni fornite dal costruttore. Il Costruttore ha ridotto il numero
e la complessità delle operazioni di manutenzione ordinaria in modo
tale da consentirne l'effettuazione anche da chi non è in possesso di
notevoli competenze tecniche e non dispone di complesse
attrezzature. Si tratta soprattutto di:
Verificare i livelli dell’olio pompa attraverso la spia posta
sul carter della pompa stessa
Pulizia dei raccordi e ingrassatura delle guarnizioni dei
raccordi stessi
ATTENZIONE - Qualora sia necessario sostituire
l’olio, lo smaltimento deve avvenire nel rispetto delle
norme vigenti in materia. In nessun caso è consentito
disperdere nell’ambiente tali sostanze.
8.2 Norme di sicurezza per la pulizia della macchina
Ogni operazione di pulizia deve essere effettuata a macchina
operatrice ferma e spenta.
Per la pulizia della macchina o di alcune delle sue parti devono
essere osservate le seguenti avvertenze:
Non pulire apparecchiature elettriche utilizzando acqua od altri
fluidi. Utilizzare per rimuovere gli eventuali depositi di polvere
esclusivamente un pennello pulito od un panno asciutto. Non
pulire le superfici plastiche con alcool, detergenti o solventi.
Smaltire i materiali di pulizia osservando le norme vigenti in
materia. Non disperdere nell’ambiente i materiali utilizzati o i
residui di pulizia. Per la pulizia utilizzare acqua o aria
compressa e panni morbidi. ATTENZIONE - Durante le
operazioni di pulizia è obbligatorio indossare i mezzi di
protezione personale.
8.3 Norme di sicurezza per la riparazione e la
manutenzione straordinaria
Il Costruttore consiglia l'obbligo di rivolgersi alle officine di
riparazione autorizzate, per qualsiasi intervento che non riguardi le
normali ordinarie manutenzioni.
Le operazioni devono essere eseguite da persone
qualificate, che abbiano tutte le competenze tecniche
per eseguire tali operazioni in condizioni di massima
sicurezza e nel pieno rispetto delle norme di legge
vigenti in materia.
E’ opportuno evidenziare che il diritto alla garanzia offerta dalla ditta
costruttrice decade se:
Non vengono scrupolosamente rispettate le indicazioni
riportate sul libretto "uso e manutenzione";
Non vengono effettuati i previsti tagliandi di
manutenzione;
Vengono utilizzati lubrificanti diversi da quelli indicati;
Vengono eseguite riparazioni o manutenzioni da
personale non abilitato;
Si utilizzano ricambi non originali;
Si utilizzano attrezzature di lavoro non idonee.
ATTENZIONE - Sarà cura del Cliente verificare che
per le riparazioni siano utilizzate esclusivamente parti
di ricambio originali, le uniche in grado di non
compromettere la sicurezza della macchina.
In caso di ordine di parti di ricambio specificare al Costruttore il
modello della macchina, la matricola, il numero di riferimento del
particolare su libretto ricambi e la quantità.
9 Condizioni di immagazzinamento della
macchina
9.1 Messa fuori sevizio della macchina

Se la macchina non verrà utilizzata per lunghi periodi sarà
sufficiente e proteggere le parti grezze (non protette da vernici,
trattamenti superficiali o plastiche) con oli protettivi antiruggine. Nel
caso in cui si preveda che la messa fuori servizio sia
particolarmente prolungata è inoltre consigliabile eseguire una
pulizia accurata della macchina. Ultimate queste operazioni, sigillare
la macchina all’interno di un sacco in nylon pluristrato opaco (nero)
all’interno del quale è stato preventivamente inserito dell’apposito
disseccante (gel di silice).
10 Smaltimento
10.1 Smaltimento della macchina
Al termine della vita operativa, questo prodotto deve essere
rottamato e smaltito consegnandolo al sistema di raccolta
differenziata locale secondo le disposizioni di legge in vigore, che
devono quindi essere scrupolosamente seguite. Prima della
rottamazione, controllare l’etichetta matricola della macchina: se
riporta il simbolo significa che lo smaltimento è regolamentato
dal D.L. 151 del 25/07/2005 e dalla direttiva 2002/96/EC in materia
di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WAEE). Ci si deve quindi informare in merito al sistema
locale di raccolta di prodotti elettrici ed elettronici e seguirne le
prescrizioni. Smaltire abusivamente questo prodotto fra i normali
rifiuti domestici può creare gravi danni all’ambiente e alla salute
umana ed è soggetto a sanzioni da parte dell’autorità amministrativa
locale.
11 Tabella per la manutenzione periodica
INTERVENTO
ALLA
CONSEGNA
ALLA FINE
DELL’UTILIZZO
OGNI 10 ORE
OGNI 50 ORE
OGNI 100 ORE
ALTRO
Controllo funzionamento di tutti i
comandi
X
Controllo delle guarnizioni dei
raccordi
X
Controllo livello olio pompa
X
X
12 Difetti, cause e rimedi
Nella tabella che segue sono elencati i difetti che maggiormente
vengono riscontrati nel normale utilizzo dell’idropulitrice. Le cause di
questi difetti di funzionamento sono facilmente risolvibili con
operazioni che rientrano nel campo della manutenzione ordinaria.
Nel caso il difetto non dovesse essere presente nella tabella
seguente o non potesse essere eliminato seguendo i consigli qui
riportati si consiglia di rivolgersi ad un centro di assistenza
qualificato ed autorizzato.
DIFETTO
CAUSA
RIMEDIO
La macchina non si
avvia
Alimentazione
elettrica
interrotta o
insufficiente
Verifica
caratteristiche della
linea
Intervento della
protezione elett.
Rivolgersi ad un
centro di assistenza
Motore non parte
ma emette rumore
Tensione
insufficiente
Verifica le
caratteristiche della
linea
Pressione
insufficiente
Ugello intasato o
deformato
Pulire o sostituire
Valvola sporca o
usurata
Rivolgersi ad un
centro di assistenza
Vibrazioni e/o uscita
irregolare
dell’acqua
La pompa aspira
aria
Verificare raccordi di
alimentazione
Aria nelle
tubazioni
Fare defluire
scollegando il tubo
Guarnizioni
pompa usurate
Rivolgersi ad un
centro di assistenza
Valvole
aspirazione
mandata
bloccate
Svitare tappi valvole,
estrarle e pulire
(preferibile rivolgersi
centro assistenza)
Pompa rumorosa
Cuscinetti
usurati
Rivolgersi ad un
centro di assistenza
Olio “bianco”
Trafilamento di
acqua dell’olio
(emulsione)
Richiedere
sostituzione pacco
tenute a centro
assistenza
Perdite d’acqua
Usura
guarnizioni e/o
pistoni
Richiedere
sostituzione pacco
tenute a centro
assistenza
Non scalda l’acqua
o temperatura
insufficiente
Mancanza
gasolio
Rabboccare livello
Filtro gasolio
sporco
Controllare e pulire
Fotocellula
sporca
Pulire fotocellula
(mod. Plus)
Termostato non
funzionante
Richiedere
sostutuzione
Serpentina
intasata
Richiedere
intervento tecnico

1 Utilisation du manuel
1.1 Utilisation du manuel
Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante
de la machine. Le manuel du nettoyeur est destiné au Client-
utilisateur; il a pour but de décrire l'utilisation de la machine et ses
caractéristiques techniques. Le client doit impérativement prendre
connaissance de ces informations afin de pouvoir utiliser la machine
en tout sécurité et en connaissant ses principes de fonctionnement
et ses limites. Il contient également des informations concernant le
transport, la mise en service, le réglage et l'entretien de la machine.
1.2 Conservation du manuel
Le manuel doit être soigneusement conservé pendant toute la durée
de vie de la machine, y compris lors de la mise au rebut. Le manuel
doit être conservé dans un endroit sec à proximité de la machine et
doit être, dans tous les cas, toujours à disposition du personnel
qualifié et de l'utilisateur. Le Constructeur rappelle que le manuel
reflète l'état de la technique au moment où la machine a été
commercialisée et ne peut être considéré comme inadapté en cas
de modernisation. Le Constructeur se réserve le droit de modifier
ses machines et d'actualiser le manuel à tout moment sans
obligation de modifier les machines et de mettre à jour les manuels
précédents sauf en cas de modifications visant à garantir la santé et
la sécurité des personnes ou des biens.
2 Recommandations générales
2.1 Travailler en toute sécurité
Les instructions de sécurité contenues dans le manuel d'utilisation et
d'entretien concernent les opérations qui peuvent être effectuées sur
la machine. Des pictogrammes de sécurité signalent les points qui
exigent une attention particulière. Il est très important que ces
instructions de sécurité soient toujours respectées. Leur non-respect
pourrait provoquer des lésions aux personnes et/ou des dommages
à la machine ou à d'autres appareils. Voici quelques consignes de
sécurité fondamentales:
Lire, et assimiler, cette section des consignes sécurité avant
l'installation, l'utilisation ou la réparation de la machine. Lire et
respecter les signalisations de sécurité contenues dans le texte
et concernant des opérations spécifiques. Porter les
équipements de protection individuels (E.P.I.) requis, comme
lunettes de sécurité, gants et chaussures de sécurité.
Connaître et respecter les consignes de sécurité indiquées
dans le manuel, les normes générales de prévention des
accidents et la réglementation en matière de sécurité.
2.2 Signalisation de sécurité
Les symboles ci-dessous sont placés, dans le manuel d'utilisation et
d'entretien, en regard de l'information qu'ils veulent signaler. Ces
symboles mettent en garde le personnel contre les dangers ou
sources possibles de danger. Assimiler leur signification. Ne pas
tenir compte des symboles pourrait provoquer des lésions
personnelles, voire la mort et/ou des dommages à la machine ou
aux équipements. En général les signaux sont de trois types,
comme décrit dans le tableau suivant :
Signaux de danger
Triangle avec bordure
Indiquent un danger présent ou possible.
Signaux d'interdiction
Cercle, barré
Indiquent des actions qui doivent êtreévitées
Signaux d'obligation
Cercle plein
Indiquent des informations qu'il est important
de lire et de respecter.
En fonction de l'information qu'on veut transmettre, ces signaux
peuvent contenir des pictogrammes qui, par association d'idée,
aident à comprendre le type de danger, interdiction ou obligation.
2.3 Signaux de danger
Danger général. Ce signal est utilisé pour mettre en
garde contre des situations de danger qui peuvent
provoquer des dommages aux personnes, aux animaux
et aux choses. Le non-respect des prescriptions
associées à ce signal peut entraîner un danger.
Danger d'explosion et/ou incendie
Ce signal est utilisé pour signaler un danger d'explosion
et/ou incendie. Le non-respect des prescriptions
associées au signal peut provoquer des explosions
et/ou incendies.
2.4 Signaux d'interdiction
Interdiction générale. Ce signal est utilisé pour signaler
l'interdiction d'effectuer certaines manœuvres et opérations
ou l'interdiction de certains comportements. Le non-respect
des interdictions associées au signal peut causer des
dommages aux choses, aux animaux et aux personnes.
2.4.1 Signaux d'obligation
Obligation générale. Ce signal est utilisé pour signaler
l'obligation par l'opérateur de respecter les prescriptions. Le
non-respect des prescriptions associées au signalpeutcauser
des dommages auxchoses, auxanimauxetaux personnes.
Obligation d'utiliser des E.P.I particuliers. Ce
signal est utilisé pour signaler l'obligation d'utiliser des
équipements de protection individuelle particuliers
pendant les opérations. Le non-respect des
prescriptions associées au signal peut causer de
graves dommages, voire même entraîner la mort de
l'opérateur.
Obligation d'utiliser, dans l'ordre, des protections
pour les yeux, les mains, les voies respiratoires et
des vêtements adaptés.
ATTENTION - La non-connaissance ou le non-
respect des signaux et des avertissements pourrait
provoquer des lésions personnelles, la mort et/ou
des dommages à la machine ou aux équipements.
2.5 Aptitude physique et intellectuelle de l'utilisateur
L'opérateur n'a besoin d'aucun permis spécial pour utiliser la
machine: il doit seulement lire ce manuel. L'opérateur doit posséder
les capacités psychiques lui permettant de comprendre et
d'appliquer correctement les instructions et les normes de sécurité
contenues dans ce manuel et sur la machine sous forme
d'inscriptions et de pictogrammes; il doit également être en mesure,
physiquement, d'effectuer les opérations nécessaires sur la machine
et être en mesure d'utiliser et de maintenir la machine en parfaites
conditions de sécurité. La machine devra être conduite seulement
par des opérateurs autorisés et formés, qui auront lu le manuel au
préalable.
ATTENTION! L'opérateur ou l'utilisateur est
responsable des accidents ou des dangers pouvant
survenir aux autres personnes ou à leurs biens.
L'utilisateur ne peut pas travailler sur la machine en
cas de consommation de substances (alcool ou
médicaments) susceptibles d'altérer le niveau normal
de vigilance et de perception et réduisant les temps
de réaction.

2.6 Utilisation non conforme
Des utilisations différentes de celles décrites dans ce manuel
doivent être considérées comme incorrectes et donc non conformes
aux normes de sécurité.
ATTENTION: l'utilisation non conforme de la machine
peut provoquer des lésions personnelles, la mort
et/ou des dommages à la machine ou aux
équipements.
Voici une série d'utilisations non conformes qui peuvent provoquer
des lésions personnelles ou des dommages à la machine ou aux
équipements:
Modifications ou remplacements de pièces de la
machine non autorisés;
Non-respect des instructions de sécurité;
Non-respect des instructions relatives à l'installation,
à l'utilisation, au fonctionnement, à l'entretien, à la
réparation ou quand ces opérations sont exécutées
par du personnel non qualifié;
Utilisation sur des surfaces non conformes et
incompatibles.
3 Utilisation etcaractéristiquestechniques
3.1 Utilisation de la machine
Le nettoyeur est une machine professionnelle pour le nettoyage haute
pression à eau chode. Il est destiné au nettoyage d'outils, machines,
véhicules, bâtiments et autres surfaces nettoyables au jet d'eau haute
pression; toute autre utilisation non mentionnée ici doit être considérée
comme incorrecte.
Les nettoyeurs de la série Super se déclinent en deux modèles qui
se différencient par la puissance et les dimensions:
3.2 Conditions d'utilisation prévues
Le nettoyeur a été conçu pour être utilisé exclusivement pour les
fonctions décrites dans le manuel. La machine devra être employée
dans des conditions environnementales conformes comme décrit au
paragraphe relatif aux valeurs environnementales admissibles.
3.3 Bruit
Lp dB(A) 93 (incertitude 1,5) –Lwa dB(A) 96
Norme de référence EN60335-2-79
3.4 Vibrations
Les vibrations produites sont minimes, et ne représentent pas un
danger pour l'opérateur.
Aucune mesure particulière n'est à prendre pour protéger
l'opérateur des effets des vibrations produites. Si des
vibrations anormales se produisent, l'opérateur devra arrêter
immédiatement la machine et signaler le problème au
personnel chargé de l'entretien.
3.5 Degrés de protection de la machine (IP)
Degré de protection contre les corps solides étrangers
(protégé contre la poussière)
5
Degré de protection contre l'eau (protégé contre les
projections d'eau)
4
3.6 Valeurs environnementales admissibles
Valeurs environnementales admissibles
Températures de
fonctionnement admissibles
-10°C ÷ 50°C
(50° F ÷ 113° F)
Variations de la température
ambiante
Max. 1.1°C / Min (Max 2°F /
Min)
Taux d'humidité relative
75% ou moins
Vibrations
≤0.5 G
La machine n'est pas destinée à être utilisée dans des endroits où il
existe un risque d'incendie ou d'explosion.
La machine ne peut pas être utilisée en atmosphère
explosive. Les machines, et les composants ou
équipements destinés à être utilisés dans une
atmosphère explosive, doivent être munis à bord de
la marque (ATEX) conformément à la norme EN
60079-14 (CEI 31-33) "Matériels électriques pour
atmosphères explosives gazeuses ".
4 Transportet installation
4.1 Levage et manutention
ATTENTION - Respecter les prescriptions qui suivent.
1.
2.
3.
La machine est livrée par le Constructeur sur une palette et
emballée dans une boîte en carton. Lorsqu'elle est encore emballée
le transport et la manutention peuvent se faire avec un chariot
élévateur d'une portée supérieure à 250 kg.
Pour déballer la machine, couper les feuillards qui fixent la boîte en
carton à la palette et retirer la boîte. Lorsque la machine est
déballée la soulever en faisant passer des élingues de levage à
l'intérieur des crochets. Voici quelques instructions de sécurité
relatives aux opérations de transport.
Les opérations de levage et de manutention nécessaires à
l'installation doivent être effectuées avec du matériel adapté et
par un personnel spécialisé et formé à ce genre de manœuvres,
en prenant toutes les précautions prévues et recommandées
afin d'éviter tout dommage corporel ou matériel.
4.2 Installation
ATTENTION - Avant de procéder à l'installation, lire
attentivement les recommandations ci-dessous. Le
non-respect de ces recommandations peut
provoquer des lésions, la mort ou des dommages
aux équipements.
La machine est livrée guidon replié pour occuper moins de place:
desserrer les molettes, positionner le guidon et resserrer les
molettes.
Feuillards
Boîte
Palette

5 Contenu de l'emballage
Ceci est la liste du contenu de l'emballage livré au client. S'il
manque une des pièces mentionnées ci-dessous, s'adresser
immédiatement au revendeur. Pour éviter qu'elle ne soit perdue
pendant le transport, la clé est placée dans le sachet contenant les
documents techniques.
1 machine;
1 tuyau haute pression avec raccords M22
1 poignée
1 lance avec buse
1 litre de détartrage
1 prise d’eau
1 clé 4 mm
1 notice d'utilisation et d'entretien
1 livret pièces détachées
6 Instructions pour l'Opérateur
6.1 Instructions de sécurité
ATTENTION - Le non-respect des instructions de
sécurité suivantes peut provoquer des lésions
corporelles ou des dommages à la machine.
6.1.1 Vérifications à effectuer avant de mettre la
machine en marche.
S'assurer, avant d'utiliser la machine, que tous les
dispositifs de protection sont bien en place et en bon
état.
6.2 Interventions non autorisées
Toute opération de réglage, entretien et/ou
lubrification est interdite lorsque le moteur de la
machine est en marche.
6.3 Formation
Tous les utilisateurs devraient recevoir une formation
professionnelle et acquérir la maîtrise de la machine. Cette
formation devrait insister sur:
La nécessité de faire attention et de rester concentré
quand on travaille
Ne pas laisser les enfants et les personnes inaptes
utiliser la machine
Saisir fermement le pistolet el la lance
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces accidentées
Ne pas diriger le jet vers des animaux ou des personnes
Ne pas diriger le jet vers des pièces sous tension
Ne pas débrancher la fiche en tirant sur le fil.
Ne pas utiliser de rallonges électriques
Ne jamais utiliser la machine si les protections sont
défaillantes.
7 Utilisation du nettoyeur haute pression
7.1 Raccordement hydraulique
Raccorder la machine au réseau d'eau à l'aide d'un tuyau de
dimension de 1/2" au moins (utiliser le raccord rapide fourni
avec la machine). Raccorder le tuyau haute pression à la
machine et à la lance en vissant solidement les raccords à
visser M22.Placer la buse sur la lance et celle-ci sur le
pistolet.
7.2 Branchement électrique
Monter la fiche électrique sur le câble. Brancher la fiche sur
une prise secteur après s'être assuré que l'interrupteur
principal de la machine et celui du réseau sont sur OFF.
Attention: contrôler que la tension et la fréquence
d'alimentation correspondent à celles fournies par le réseau
(vérifier la plaque signalétique apposée sur la machine).
Attention: la prise d'alimentation doit être protégée par un
interrupteur différentiel conforme aux normes en vigueur.
7.3 Tableaux électriques
Le modèle Super est fourni avec un tableau électrique muni
de:
Interrupteur (général)
Thermostat chaudière
Robinet réglage détergent
Manomètre pression eau
Le modèle SuperPlus est fourni avec un tableau électrique
muni de:

Interrupteur (général)
Thermostat chaudière
Robinet réglage détergent
Manomètre pression eau
Panneau voyants
Le panneau voyants contient les signalisations visuelles
suivantes (de haut en bas):
Prêt
Manque de flamme
Manque d'eau
Manque de gasoil
Manque d'antitartre
7.4 Réservoirs
Remplir les réservoirs avec les produits correspondants:
gasoil (goulot principal) détergent (petit goulot) et additif
antitartre à travers le goulot placé sous le couvercle du coffre
porte-objets sur le capot. Une étiquette d'identification est
apposée près du goulot correspondant.
7.5 Mise en marche
Ouvrir le robinet d'eau.
Ouvrir l'interrupteur général. Le voyant "OK" s'allume pour
indiquer que la machine est alimentée.
Tenir fermement la lance et mettre l'interrupteur principal de la
machine sur ON.
Actionner la gâchette de la poignée, plusieurs fois si
nécessaire, pour chasser l'air de la tuyauterie. Quand le jet
devient constant régler le thermostat à la température voulue.
Lors de la première mise en marche une légère fumée
pourrait se dégager de la chaudière en raison de la présence
d'air dans les tuyaux.
Avant d'éteindre la machine mettre le thermostat sur OFF,
attendre que l'eau soit refroidie (1 à 2 minutes) puis éteindre
l'interrupteur général.
7.6 Fonctionnement
Les nettoyeurs haute pression de la série Super et Super plus
sont munis d'un "système d'arrêt total retardé" qui arrête la
machine quelques secondes après avoir relâché la gâchette.
La machine se remet en marche normalement dès qu'on
appuie de nouveau sur la gâchette.
Le nettoyeur haute pression est muni d'une fonction "contrôle
micro-fuites" qui arrête la machine après plusieurs mises en
marche dues à des micro-fuites fuites. En cas de
déclenchement de cette fonction la machine s'arrête et pour la
remettre en marche il faut mettre l'interrupteur général sur
OFF puis sur ON (reset).
Le nettoyeur est muni d'une fonction "manque d'utilisation" qui
arrête la machine après 20 minutes d'inactivité. En cas de
déclenchement de cette fonction la machine s'arrête et pour la
remettre en marche il faut mettre l'interrupteur général sur
OFF puis sur ON (reset). Cette fonction peut être exclue mais
l'opération doit être effectuée par du personnel spécialisé.
7.7 Vanne de régulation pression
La vanne de régulation de la pression permet de réduire la
pression de l'eau de la valeur maximale jusqu'à 25 bars.
Quand on réduit cette valeur la vanne réduit la quantité d'eau
à réchauffer pour permettre d'en augmenter la température.
Cette fonction permet d'obtenir un jet à une température
supérieure à 100°C (valeur variable selon le modèle et son
débit).
Attention: avec des valeurs de température aussi élevées
il faut manipuler le jet avec beaucoup de précautions.
Attention: l'utilisation prolongée à des températures
élevées entraîne des dépôts de calcaire importants.
7.8 Lavage avec du détergent
Ouvrir le robinet placé sur le panneau et actionner la
gâchette, la pompe aspire automatiquement le détergent dans
le réservoir. Asperger la surface à nettoyer, relâcher la
gâchette, fermer le robinet de détergent. Actionner de
nouveau la gâchette pour le rinçage. Note l'écoulement du

détergent continue pendant quelques secondes après la
fermeture du robinet (produit résiduel présent dans les
tuyaux).
Attention: ne pas vaporiser de détergent sur des surfaces
chaudes et rincer comme indiqué par le producteur du produit
chimique.
7.9 Voyants
Le panneau "voyants" permet de contrôler le fonctionnement
et les anomalies de la machine.
Tous les modèles
Voyant OK: Vert fixe indique que la machine est
prête
Clignotant rapide indique l'arrêt de la machine pour
détecter la présence de "micro-fuite." Redémarrage
de l'interrupteur principal OFF-ON.
Clignotant lent indique l'arrêt de la machine pour
inactivité (absence d'utilisation de la machine
pendant 20 minutes). Redémarrage de l'interrupteur
principal OFF-ON.
Clignotant lent pendant 5 secondes après le
démarrage de la machine indique le niveau de la
période de "l'entretien prévu". La machine est
utilisable après avoir éteint la LED (5 sec).
Modèles Super Plus
Voyant contrôle flamme: Indique que la flamme
n'est pas allumée. La machine s'arrête. Pour
remettre en marche mettre l'interrupteur général
(reset) sur OFF puis sur ON. Cette fonction peut
être exclue mais l'opération doit être effectuée par
du personnel spécialisé.
Voyant manque d'eau: Indique une alimentation en
eau insuffisante La machine s'arrête. Pour remettre
en marche mettre l'interrupteur général (reset) sur
OFF puis sur ON.
Voyant manque de gasoil: Indique que le niveau de
gasoil est inférieur au niveau minimal. Le brûleur
s'éteint mais la machine continue à marcher.
Remettre du gasoil.
Voyant antitartre: indique que le niveau du produit
antitartre est inférieur au niveau minimal. La
machine continue à fonctionner normalement.
Remettre du produit.
8 Entretiencourant
ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien,
nettoyage ou dépannage il est obligatoire de porter
les équipements de protection personnelle fournis.
ATTENTION - Le non-respect des instructions de
sécurité suivantes peut provoquer des lésions, la
mort ou des dommages à la machine.
ATTENTION - Toutes les opérations d'entretien et de
nettoyage doivent être effectuées machine éteinte,
câble de bougie débranché, et moteur froid pour
éviter tout danger de brûlure ou incendie. Seul le
personnel de maintenance est autorisé à s'approcher
de la machine.
8.1 Normes de sécurité pour l'entretien
courant
L'entretien courant consiste en une série d'opérations simples à
exécuter à intervalles réguliers et en suivant les prescriptions
fournies par le constructeur. Le Constructeur a réduit le nombre et la
complexité des opérations d'entretien courant de façon à en
permettre la réalisation sans compétences techniques particulières
et sans équipements complexes. Il s'agit surtout de:
Vérifier les niveaux d'huile pompe à travers le voyant
placé sur le carter de la pompe
Nettoyage des raccords et graissage des joints des
raccords
ATTENTION –L'huile usagée doit être éliminée
conformément à réglementation en vigueur. En aucun
cas il n'est permis de rejeter ces substances dans
l'environnement.
8.2 Normes de sécurité pour le nettoyage de
la machine
Toutes les opérations de nettoyage doivent être effectuées
machine arrêtée et éteinte.
Pour le nettoyage de la machine ou de certaines de ses pièces,
respecter les recommandations suivantes:
Ne pas nettoyer les pièces électriques avec de l'eau ou autres
liquides. Éliminer les dépôts de poussière exclusivement à
l'aide d'un pinceau propre ou d'un chiffon sec. Ne pas nettoyer
les surfaces plastiques avec de l'alcool, détergents ou
solvants. Éliminer les produits de nettoyage selon la
réglementation en vigueur. Ne pas jeter dans l'environnement
les produits utilisés ou les résidus de nettoyage. Pour le
nettoyage utiliser de l'eau ou de l'air comprimé et des chiffons
doux. ATTENTION - Pendant les opérations de nettoyage il est
obligatoire de porter les équipements de protection
individuelle.
8.3 Normes de sécurité pour la réparation et
l'entretien correctif
Le Constructeur conseille de s'adresser aux ateliers de réparation
agréés pour toute intervention autre que l'entretien courant .
Les opérations doivent être exécutées par des
personnes qualifiées, ayant les compétences
techniques requises pour effectuer ces opérations en
toute sécurité et conformément aux réglementations
en vigueur en la matière.
Soulignons que la garantie offerte par le constructeur est annulée si:
Les consignes décrites dans le livret "utilisation et
entretien" ne sont pas scrupuleusement respectées;
Les révisions prévues ne sont pas effectuées;
Des lubrifiants autres que ceux indiqués sont utilisés;
Des réparations ou des entretiens sont effectués par du
personnel non qualifié;
Des pièces non d'origine sont utilisées;
Des équipements de travail non adaptés sont utilisés.
ATTENTION - Le Client devra vérifier que les pièces
détachées utilisées lors des réparations sont bien
d'origine, car seules ces pièces permettent de
garantir la sécurité de la machine.
En cas de commande de pièces détachées spécifier au
Constructeur le modèle de la machine, son matricule, la référence
de la pièce indiquée sur le livret pièces détachées et la quantité.
9 Entreposage dela machine
9.1 Mise hors service de la machine

Si la machine n'est pas utilisée pendant une longue période il est
suffisant de protéger les surfaces exposées (non protégées par des
peintures, traitements de surface ou plastiques) avec des huiles
antirouille. Si on prévoit que la mise hors service sera
particulièrement longue il est en outre conseillé de nettoyer
soigneusement la machine. Ces opérations terminées envelopper la
machine dans un sac en nylon multicouches opaque (noir) à
l'intérieur duquel on aura préalablement placé un dessicant (gel de
silice).
10 Élimination
10.1 Élimination de la machine
Au terme de sa vie utile cette machine doit être éliminée dans un
centre de collecte agréé selon la règlementation locale en vigueur,
qui devra être scrupuleusement respectée. Avant son élimination
contrôler l'étiquette matricule de la machine: si elle porte le symbole
cela signifie que l'élimination est réglementée par la directive
2002/96/CE en matière d'équipements électriques et électroniques
(Déchets d'équipements électriques et électroniques, DEEE). Il est
donc nécessaire de se renseigner sur le système de collecte des
équipements électriques et électroniques mis en œuvre localement
et d'en suivre les prescriptions. Éliminer ce produit avec les déchets
ménagers courants est dangereux pour l'environnement et la santé
et peut être sanctionné par les autorités locales compétentes.
11 Périodicité d'entretien
INTERVENTION
A LA LIVRAISON
A LA FIN DE
L'UTILISATION
TOUTES LES 10
HEURES
TOUTES LES 50
HEURES
TOUTES LES 100
HEURES
AUTRE
Contrôle fonctionnement de
toutes les commandes
X
Contrôle des joints des raccords
X
Contrôle niveau huile pompe
X
X
12 Problèmes, causes et remèdes
Le tableau qui suit indique les problèmes qui sont le plus souvent
rencontrés dans l'utilisation normale du NETTOYEUR H.P.
Les causes de ces mauvais fonctionnements peuvent être
facilement résolues avec des opérations qui rentrent dans le cadre
de l'entretien courant. Si le problème rencontré ne se trouve pas
dans le tableau suivant ou ne peut pas être éliminé en suivant les
conseils donnés ci-dessous nous vous conseillons de vous adresser
à un SAV agréé.
PROBLÈME
CAUSE
REMÈDE
La machine ne se
met pas en marche
Alimentation
électrique
coupée ou
insuffisante
Vérifier les
caractéristiques de
la ligne
Déclenchement
protection élect.
S'adresser à un
SAV
Le moteur ne
démarre pas mais
fait du bruit
Tension
insuffisante
Vérifier les
caractéristiques de
la ligne
Pression
insuffisante
Buse bouchée
ou déformée
Nettoyer ou
remplacer
Vanne sale ou
S'adresser à un
usée
SAV
Vibrations et/ou
sortie irrégulière de
l'eau
La pompe aspire
de l'air
Vérifier les raccords
d'alimentation
Air dans les
tuyaux
Débrancher le tuyau
pour faire sortir l'air
Garnitures
pompe usées
S'adresser à un
SAV
Vannes
d'aspiration
refoulement
bloquées
Dévisser les
bouchons des
vannes, retirer les
vannes et les
nettoyer (s'adresser
de préférence à un
SAV).
Pompe bruyante
Roulements
usés
S'adresser à un
SAV
Huile "blanche"
Fuite d'eau dans
l'huile (émulsion)
Faire remplacer les
joints par un SAV.
Fuites d'eau
Usure des joints
et/ou pistons
Faire remplacer les
joints par un SAV.
La température de
l’eau n’atteint pas le
niveau
Le gasoil n’arrive
pas
Remplir le réservoire
Filtre gasoil
sales
Nettoyer le filtre
gasoil
Photorésistance
sales
Nettoyer
photorésistance
(mod. Plus)
Thermostat brisé
Demander le
remplacement
Le serpentin de
chauffage est
obstrué par des
demander le
nettoyage ou le
remplacement

1 Gebrauch des Handbuchs
1.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch wurde vom Maschinenhersteller erstellt und gehört
zum Lieferumfang der Maschine. Das Handbuch des
Hochdruckreinigers ist für den Anwender bestimmt; es beschreibt den
Gebrauch der Maschine und erläutert ihre technischen Eigenschaften.
Der Kunde muss alle diese Informationen kennen, damit die
Maschinensicherheit gewährleistet ist und er über die Funktionsweise
und Betriebsgrenzen informiert ist. Es enthält ferner Informationen zum
Transport, zur Inbetriebnahme, zur Einstellung und zur Wartung.
1.2 Aufbewahrung des Handbuchs
Dieses Handbuch muss für die gesamte Lebensdauer der Maschine
einschließlich Abrüsten, sorgfältig aufbewahrt werden. Das
Handbuch muss an einem geeigneten Ort in Maschinennähe
aufbewahrt werden und grundsätzlich immer dem Fachpersonal und
dem Anwender zur Verfügung stehen. Der Hersteller weist darauf
hin, dass das Handbuch dem technischen Stand zum Zeitpunkt des
Verkaufs der Maschine entspricht und bei Änderungen keineswegs
als überholt anzusehen ist. Der Hersteller behält sich vor, das
Produkt und das Handbuch jederzeit zu ändern, ohne hierdurch zur
Änderung früherer Produkte und Handbücher verpflichtet zu sein;
davon ausgenommen sind Änderungen in Bezug auf die Sicherheit
und den Personen- und Sachschutz.
2 Warnhinweise
2.1 Sicherer Maschinenbetrieb
Die Sicherheitsvorschriften in diesem Bedienungs- und
Wartungshandbuch beziehen sich auf Vorgänge, die mit der
Maschine ausgeführt werden können. Die Sicherheitssymbole sind
im Text an den Stellen eingefügt, die besondere Aufmerksamkeit
verlangen. Es ist äußerst wichtig, dass diese Sicherheitsvorschriften
strengstens befolgt werden. Die Nichtbeachtung kann zu Personen-
und/oder Maschinen-schäden bzw. zu Schäden anderen
Ausrüstungsgegenständen führen. Hierzu einige grundlegende
Sicherheitsvorschriften:
Vor der Installation, dem Gebrauch, der Wartung und der
Reparatur der Maschine den Abschnitt mit den
Sicherheitsvorschriften lesen und sich gut einprägen.
Textstellen mit Sicherheitshinweisen zu besonderen
Vorgehensweisen lesen und sich gut einprägen. Soweit
vorgesehen persönliche Schutzausrüstungen (PSA) tragen, wie
Sicherheitsbrille, Handschuhe und Arbeitsschuhe. Die
Sicherheitsvorschriften im Handbuch, die allgemeinen
Unfallverhütungsnormen und die gesetzlichen
Sicherheitsnormen kennen und beachten.
2.2 Sicherheitskennzeichnung
Die nachfolgend abgebildeten Symbole werden im Bedienungs- und
Wartungshandbuch benutzt und kennzeichnen die Stelle, an der auf
die entsprechende Information hingewiesen wird. Diese Symbole
dienen dazu, das Personal vor Gefahren oder möglichen
Gefahrenquellen zu warnen und müssen gut einprägt werden. Die
Nichtbeachtung dieser Symbole kann Personenschäden, Tod
und/oder Schäden an der Maschine oder den Ausrüstungen zur
Folge haben. Im Allgemeinen werden drei Arten von Zeichen
verwendet, die in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt sind:
Warnzeichen
Eingerahmte dreieckige Form
Hinweis auf Vorschriften zu vorhandenen
oder möglichen Gefahren.
Verbotszeichen
Runder Rahmen mit Querbalken
Hinweis auf Vorschriften zu
Vorgehensweisen, die verboten sind.
Gebotszeichen
Voller Kreis
Hinweis auf Informationen, die gelesen und
befolgt werden müssen.
Je nach Information, die übermittelt werden soll, können diese Zeichen
Symbole enthalten, die mittels Gedankenverbindungen zum besseren
Verständnis derWarnung, des Verbots oder des Gebots dienen.
2.3 Warnzeichen
Allgemeine Gefahr. Dieses Zeichen weist auf Gefahren
hin, die zu Personen-, Tier- und Sachschäden führen
können. Die Nichtbeachtung der mit diesem Zeichen
verbundenen Vorschriften kann zu Gefahren führen.
Explosions- und/oder Brandgefahr
Dieses Zeichen weist auf Explosions- und/oder
Brandgefahr hin. Die Nichtbeachtung der mit diesem
Zeichen verbundenen Vorschriften kann Explosionen
und/oder Brände verursachen.
2.4 Verbotszeichen
Allgemeines Verbot. Dieses Zeichen weist auf das Verbot
zur Ausübung bestimmter Vorgänge und Tätigkeiten bzw.
bestimmter Verhaltensweisen hin. Die Nichtbeachtung der
mit diesem Zeichen verbundenen Vorschriften kann zu
Personen-, Sach-und Tierschäden führen.
2.4.1 Gebotszeichen
Allgemeines Gebot. Dieses Zeichen weist auf die Pflicht
des Bedieners zur Einhaltung der Vorschriften hin. Die
Nichtbeachtung der mit diesem Zeichen verbundenen
Vorschriften kann zu Personen-, Sach- und Tierschäden
führen.
Gebot zur Verwendung spezieller PSA. Dieses
Zeichen weist auf die Pflicht zur Verwendung
spezieller persönlicher Schutzausrüstungen bei der
Ausübung der Tätigkeit hin. Die Nichtbeachtung der
mit diesem Zeichen verbundenen Vorschriften kann
schwere Verletzungen oder den Tod des Bedieners
zur Folge haben.
Pflicht zum Tragen von Schutzausrüstungen in der
Reihenfolge: Schutzbrille, Schutzhandschuhe,
Atemschutz und Schutzkleidung.
ACHTUNG –Die Unkenntnis oder Nichtbeachtung der
Zeichen und Warnhinweise kann Personenschäden, Tod
und/oder Schäden an der Maschine oder an den
Ausrüstungen zur Folge haben.
2.5 Körperliche und geistige Voraussetzungen des
Anwenders
Der Bediener benötigt zum Gebrauch der Maschine keine
besondere Befähigung: er muss nur dieses Handbuch lesen. Der
Bediener muss die geistigen Fähigkeiten besitzen, um die
Sicherheitsvorschriften und -richtlinien in diesem Handbuch und an
der Maschine in Form von Beschriftungen und Symbolen zu
verstehen und richtig anzuwenden; er muss auch körperlich in der
Lage sein, die Maschine richtig zu bedienen und die
Maschinensicherheit zu gewährleisten. Die Maschine darf nur von
Bedienern benutzt werden, die dazu befugt und durch Lesen dieses
Handbuchs mit ihrem Betrieb vertraut sind.
ACHTUNG! Der Bediener oder Anwender haftet für
Unfälle oder Gefahren, die Personen- und
Sachschäden verursachen können.
Der Anwender darf die Maschine nicht betreiben,
wenn er Substanzen (Alkohol oder Medikamente) zu
sich nimmt, die seine normale Aufmerksamkeit und
Wahrnehmung beeinträchtigen, sowie seine
Reaktionszeiten verringern.
2.6 Unsachgemäßer Gebrauch
Jeder hiervon abweichende Gebrauch ist unsachgemäß und
entgegen den Bestimmungen der Sicherheitsrichtlinien.
ACHTUNG –Der unsachgemäße Gebrauch der
Maschine kann zu Personenschäden, Tod und/oder
Schäden an der Maschine oder an den Ausrüstungen
führen.

Im Folgenden sind einige Beispiele von unsachgemäßem Gebrauch
beschrieben, die zu Personenschäden oder Schäden an der
Maschine und den Ausrüstungen führen können:
Unbefugte Änderungen oder unbefugtes
Auswechseln von Maschinenteilen;
Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften;
Nichtbeachtung der Installations-, Gebrauchs-,
Betriebs-, Wartungs- und Reparaturanleitungen oder
Ausführung dieser Tätigkeiten durch unqualifiziertes
Personal;
Gebrauch auf ungeeigneten und unzulässigen
Flächen.
3 Gebrauch und technische Daten
3.1 Gebrauch der Maschine
Der Hochdruckreiniger ist eine professionelle Maschine für die
Hochdruckreinigung mit Heisswasser. Er ist für die Reinigung von
Werkzeugen, Maschinen, Fahrzeugen, Gebäuden und sonstigen
Oberflächen bestimmt, die mit einem Hochdruckwasserstrahl behandelt
werden können; jeder sonstige hier nicht erwähnte Gebrauch gilt als
unsachgemäß.
3.2 Vorgesehener Gebrauch
Der Hochdruckreiniger darf ausschließlich zur Ausübung der im
entsprechenden Abschnitt des Handbuchs beschriebenen
Funktionen verwendet werden. Die Raumbedingungen beim
Maschinenbetrieb müssen den Angaben zu den zulässigen
Umgebungswerten im entsprechenden Abschnitt entsprechen.
3.3 Geräuschpegel
Lp dB(A) 93 (Ungenauigkeit 1,5) –Lwa dB(A) 96
Bezungsnorm EN60335-2-79
3.4 Schwingungen
Es werden nur sehr geringe Schwingungen erzeugt, die keine
Gefahrenquelle für den Bediener darstellen.
Es sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich, um den
Bediener vor den Einwirkungen der erzeugten Schwingungen
zu schützen. Bei Auftreten unnormaler Schwingungen muss
der Bediener die Maschine unverzüglich stoppen und den
Vorfall dem zuständigen Wartungspersonal melden.
3.5 Schutzarten der Maschine (IP)
Schutzart gegen feste Fremdkörper (staubgeschützt)
5
Schutzart gegen Wasser (spritzwassergeschützt)
4
3.6 Zulässige Umgebungswerte
Zulässige Umgebungswerte
Zulässige
Betriebstemperaturen
-10°C ÷ 50°C
(50° F ÷ 113° F)
Schwankungen der
Raumtemperatur
Max. 1.1°C / Min (Max 2°F /
Min)
Relative Feuchtigkeit
75% oder weniger
Schwingungen
≤0.5 G
Die Maschine darf nicht in brand- oder explosionsgefährdeten
Räumen benutzt werden.
Die Maschine darf nicht in Räumen mit
explosionsgefährdeter Atmosphäre benutzt werden.
Maschinen und deren Bauteile oder Geräte, die für
den Betrieb in explosionsgefährdeter Atmosphäre
vorgesehen sind, müssen gemäß den Bestimmungen
der Norm EN 60079-14 (IEC 31-33) “Elektrische
Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche”
gekennzeichnet sein (ATEX).
4 Transport undInstallation
4.1 Anheben und Beförderung
ACHTUNG –Die folgenden Vorschriften beachten.
1.
2.
3.
Die Maschine kann vom Hersteller auf einer Palette und in einem
Karton verpackt geliefert werden. Vor dem Auspacken können der
Transport und die Beförderung mit einem Hubwagen mit einer
Tragkraft von mindestens 250 kg erfolgen.
Zum Auspacken der Maschine die Spannbänder durchschneiden,
mit denen der Karton an der Palette befestigt ist, und den Karton
abladen. Nach dem Auspacken die Maschine anheben, indem die
Hebegurte durch die dafür vorgesehenen Haken gezogen werden.
Die folgenden Sicherheitsvorschriften müssen beim Transport
beachtet werden.
Das Anheben und die Beförderung bei der Installation müssen
mit geeigneten Transportmitteln erfolgen und von
Fachpersonal ausgeführt werden, das für diese Tätigkeiten
ausgebildet ist und alle erforderlichen und empfohlenen
Schutzmaßnahmen ergreift, um Personen- oder Sachschäden
zu verhindern.
4.2 Installation
ACHTUNG –Vor der Installation die nachfolgenden
Warnhinweise aufmerksam lesen. Die Nichtbeachtung
dieser Warnhinweise kann Verletzungen, Tod oder
Schäden an der Ausrüstung zur Folge haben.
Bei der Anlieferung der Maschine ist der Fahrbügel aus
Platzgründen umgeklappt: die Drehgriffe lösen, den Fahrbügel
hochklappen und die Drehgriffe festschrauben.
5 Beschreibung des Lieferumfangs
Im Folgenden ist der beim Kunden angelieferte Kartoninhalt
aufgelistet. Bei unvollständigem Lieferumfang muss umgehend der
Händler benachrichtigt werden. Um zu vermeiden, dass der
Schlüssel während des Transports verloren geht, wird er in der
Tasche mit den technischen Unterlagen aufbewahrt.
1 Stck. Maschine
1 Stck. Hochdruckschlauch mit M22 Anschlüssen
1 Stck. Handgriff
1 Liter Entkalkung
1 Stck. Schnellkupplung verwenden
1 Stuk. Schlüssel 4 mm
1 Stck. Bedienungs- und Wartungshandbuch
1 Stck. Ersatzteilbuch
Spannbänder
Karton
Palette

6 Anweisungen für den Bediener
6.1 Sicherheitsvorschriften
ACHTUNG –Die Nichtbeachtung der folgenden
Sicherheitsvorschriften kann zu Verletzungen oder
Schäden an der Ausrüstung führen.
6.1.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme der Maschine.
Vor dem Gebrauch der Maschine sicherstellen, dass alle
Schutzvorrichtungen vorschriftsmäßig angebracht sind
und sich in einwandfreiem Zustand befinden.
6.2 Unerlaubte Eingriffe
Es ist verboten, Einstellungen, Wartungsarbeiten
und/oder Schmierungen bei laufender Maschine
auszuführen.
6.3 Einweisung
Alle Anwender sollten eine professionelle Ausbildung erhalten und
mit der Maschine praktische Erfahrung sammeln. Diese Ausbildung
sollte die folgenden Schwerpunkte haben:
Aufmerksames und konzentriertes Verhalten bei der
Arbeit;
Die Maschine darf nicht von Kindern und von Personen,
dienicht mit ihrer Bedienung vertraut sind, benutzt werden
Die Pistole und die ganze Lanze fest in der Hand halten
Die Maschine nicht auf unebenen Böden verwenden
Den Wasserstrahl nicht auf Tiere oder Personen richten
Den Wasserstrahl nicht auf unter Spannung stehende
Teile richten
Den Netzstecker nicht am Kabel herausziehen
Keine Verlängerungskabel verwenden
Die Maschine nicht verwenden, wenn die
Schutzvorrichtungen defekt sind
7 Gebrauch des Hochdruckreinigers
7.1 Wasseranschluss
Das Gerät mindestens mit einem ½ Zoll Schlauch an das
Wassernetz anschließen (hierzu die mitgelieferte
Schnellkupplung verwenden). Den Hochdruckschlauch an das
Gerät und an die Lanze anschließen, indem die
Schraubkupplungen mit Durchmesser M22 fest angezogen
werden. Die Düse am Lanzenende und dieses wiederum an
der Pistole montieren.
7.2 Elektroanschluss
Den Stecker an das Elektrokabel anschließen. Den Stecker
an das Stromnetz anschließen und zuvor sicherstellen, dass
der Hauptschalter des Geräts und der Netzschalter auf “OFF”
stehen. Achtung: die für das Gerät benötigte
Speisespannung und Speisefrequenz müssen mit den Werten
des Versorgungsnetzes übereinstimmen (hierzu die Angaben
auf dem Typenschild des Geräts prüfen). Achtung: die
Steckdose muss durch einen FI-Schutzschalter abgesichert
sein, der den geltenden Bestimmungen entspricht.
7.3 Schalttafeln
Das Modell Super wird mit einer Schalttafel geliefert, deren
Bedien- und Anzeigefeld nachfolgend abgebildet ist und die
wie folgt ausgestattet ist:
Schalter (Hauptschalter)
Kesselthermostat
Reinigungsmittel-Regelhahn
Wasserdruckmanometer
Das Modell Super Plus wird mit einer Schalttafel geliefert,
deren Bedien- und Anzeigefeld nachfolgend abgebildet ist und
die wie folgt ausgestattet ist:

Schalter (Hauptschalter)
Kesselthermostat
Reinigungsmittel-Regelhahn
Wasserdruckmanometer
Anzeigefeld
Das Anzeigefeld enthält die folgenden visuellen Meldungen
(von oben nach unten):
Betriebsbereit
Keine Flamme
Kein Wasser
Kein Diesel
Kein Kalkschutzmittel
7.4 Behälter
Die Behälter mit den jeweiligen Produkten befüllen: Diesel
(Haupteinfüllstutzen), Reinigungsmittel (kleiner Einfüllstutzen)
und Entkalkungsmittel über den Einfüllstutzen unter der
Abdeckung des Ablagefachs an der Abdeckhaube. Jeder
Behälter ist in der Nähe des Einfüllstutzens mit einem Etikett
gekennzeichnet,
7.5 Einschalten
Den Wasserhahn am Versorgungsnetz öffnen. Den
Hauptschalter ausschalten. Schaltet sich die Kontrolllampe
“OK” ein, wodurch bestätigt wird, dass das Gerät mit
Spannung versorgt ist. Die Lanze fest halten und den
Hauptschalter des Geräts auf “ON” drehen. Den Hebel am
Griff drücken (erforderlichenfalls auch mehrfach), wodurch die
Rohrleitungen entlüftet werden. Sobald der Strahl konstant ist,
am Thermostat die gewünschte Temperatur einstellen. Beim
ersten Einschalten des Kessels kann aufgrund der Luft in den
Rohrleitungen einen leichte Rauchbildung auftreten. Vor dem
Ausschalten des Geräts den Thermostat auf “OFF” stellen,
warten bis das Wasser komplett abgekühlt ist (1 bis 2
Minuten) und dann den Hauptschalter ausschalten.
7.6 Gerätebetrieb
Die Hochdruckreiniger der Baureihen Super und Super Plus
sind mit einem “Total-Stop-System mit verzögerter
Abschaltung” ausgerüstet, wodurch das Gerät einige
Sekunden nach Loslassen der Pistole abschaltet. Bei
erneutem Drücken der Pistole schaltet sich das Gerät wieder
normal ein. Der Hochdruckreiniger ist mit der Funktion
“Mikroleckageüberwachung” ausgestattet, die das Gerät nach
mehrfachem Einschalten aufgrund von feiner Tropfenbildung
(Leckagen) abschaltet. Bei Auslösen dieser Funktion schaltet
das Gerät ab; um es wieder einzuschalten, muss der
Hauptschalter erst auf “OFF” und dann wieder auf “ON”
gedreht werden (Rücksetzung). Der Hochdruckreiniger ist mit
der Funktion “Nichtgebrauch” ausgestattet, die das Gerät
nach 20-minütigem Nichtgebrauch abschaltet. Bei Auslösen
dieser Funktion schaltet das Gerät ab; um es wieder
einzuschalten, muss der Hauptschalter erst auf “OFF” und
dann wieder auf “ON” gedreht werden (Rücksetzung). Diese
Funktion kann überbrückt werden; der Vorgang muss jedoch
von erfahrenem Personal durchgeführt werden.
7.7 Druckregelventil
Mit dem Druckregelventil kann der Wasserdruck vom
maximalen Wert bis auf ca. 25 bar reduziert werden. Bei
Reduzierung dieses Werts drosselt das Ventil die zu
erwärmende Wassermenge, wodurch die Temperatur
ansteigen kann. Diese Funktion dient zur kurzzeitigen
Abgabe von Wasser mit einer Temperatur von über 100 °C
(der Wert variiert ja nach Modell und Fördermenge).
Achtung: bei so hohen Temperaturwerten muss sehr
vorsichtig mit dem Strahl umgegangen werden.
Achtung: der längere Gebrauch bei hohen Temperaturen
führt schnell zu Kalkablagerungen.
7.8 Waschen mit Reinigungsmittel
Den Hahn am Bedienfeld öffnen und den Hebel an der Pistole
bedienen, wodurch die Pumpe automatisch das
Reinigungsmittel aus dem Behälter ansaugt.
Die zu behandelnde Oberfläche einsprühen, den Hebel an der
Pistole loslassen und den Reinigungsmittelhahn schließen.
Den Hebel an der Pistole erneut bedienen, um mit dem
Abwaschen zu beginnen. Hinweis: nach dem Schließen des
Hahns wird aufgrund der Rückstände des Produkts in den
Rohrleitungen für einige Sekunden weiterhin Reinigungsmittel
abgegeben. Achtung: sprühen Sie kein Reinigungsmittel auf
warme Oberflächen und waschen Sie das chemische
Reinigungsmittel innerhalb der vom Hersteller empfohlenen
Zeiten ab.

7.9 Meldungen
Im Feld “Meldungen” können einige Informationen zum
Betrieb und zu möglichen Betriebsstörungen der Maschine
abgelesen werden.
Alle Modelle
Grüne Kontrolllampe
permanent grün leuchtet, wird angezeigt, dass die
Maschine bereit ist e “OK”
schnell blinkt, wird angezeigt, dass die Maschine
aufgrund von «Mikroleckagen» abgeschaltet hat.
Rücksetzung über EIN-AUS des Hauptschalters.
langsam blinkt, wird angezeigt, dass die Maschine
aufgrund von Nichtgebrauch abgeschaltet hat (sie
wurde seit mehr als 20 Minuten nicht mehr benutzt).
Rücksetzung über EIN-AUS des Hauptschalters.
nach dem Einschalten der Maschine für 5
Sekunden langsam blinkt, wird angezeigt, dass die
«programmierte Wartung» ansteht (eingestellt über
die Platine). Die Maschine kann verwendet werden,
nachdem die LED erloschen ist (5 Sek.).
Modelle Super Plus
Kontrolllampe Flammenüberwachung: zeigt an,
dass die Flamme nicht gezündet wurde. Die
Maschine schaltet ab. Die Rücksetzung erfolgt in
der Reihenfolge “AUS” – “EIN” des Hauptschalters
(Reset). Diese Funktion kann überbrückt werden,
der Vorgang muss jedoch von erfahrenem Personal
durchgeführt werden.
Kontrolllampe Wasser fehlt: zeigt an, dass die
Wasserversorgung unzureichend ist. Die Maschine
schaltet ab. Die Rücksetzung erfolgt in der
Reihenfolge “AUS” – “EIN” des Hauptschalters
(Rücksetzung).
Kontrolllampe Diesel fehlt: zeigt an, dass der Diesel
fast leer ist. Der Brenner schaltet ab, doch die
Maschine läuft weiter. Die Rücksetzung erfolgt
durch Nachfüllen von Diesel.
Kontrolllampe Entkalker: zeigt an, dass der
Entkalker fast leer ist. Die Maschine läuft normal
weiter. Die Rücksetzung erfolgt durch Nachfüllen
von Entkalker.
8 PlanmäßigeWartung
ACHTUNG –Bei den planmäßigen und
außerplanmäßigen Wartungsarbeiten, sowie bei der
Reinigung ist das Tragen der mitgelieferten
persönlichen Schutzausrüstungen vorgeschrieben.
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung der folgenden
Sicherheitsvorschriften kann zu Verletzungen, Tod
oder Schäden an der Ausrüstung führen.
ACHTUNG –Bei jedem Wartungseingriff und jeder
Reinigung müssen die Maschine ausgeschaltet, das
Zündkerzenkabel abgezogen und der Motor kalt sein,
um Verbrennungs- und Brandgefahren zu vermeiden.
Außer dem Wartungspersonal darf sich niemand im
Maschinenbereich aufhalten.
8.1 Sicherheitsnormen für die planmäßige
Wartung
Die planmäßige Wartung besteht aus einer Reihe von einfachen
Tätigkeiten, die in regelmäßigen Abständen unter Einhaltung der
Vorgaben des Herstellers auszuführen sind.
Der Hersteller hat die Anzahl und den Umfang der planmäßigen
Wartungsarbeiten soweit reduziert, dass sie auch von Personen
ohne besondere technische Fachkenntnisse und ohne aufwendige
Ausrüstungen ausgeführt werden können.
Es handelt sich im Wesentlichen um:
Die Ölstände der Pumpe durch das Schauglas am
Pumpengehäuse prüfen
Reinigung der Verbindungen und Einfetten der
Dichtungen an den Verbindungen
ACHTUNG –Beim Ölwechsel muss die Entsorgung
des Öls unter Einhalt der einschlägigen geltenden
Normen vorschriftsmäßig erfolgen.
8.2 Sicherheitsnormen für die Reinigung der
Maschine
Bei jeder Reinigung muss die Maschine stehen und
ausgeschaltet sein.
Bei der Reinigung der Maschine und ihrer Bauteile müssen die
folgenden Vorschriften beachtet werden:
Elektrische Geräte nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten
reinigen. Staubrückstände nur mit einem sauberen Pinsel oder
einem trockenen Tuch entfernen. Kunststoffflächen nicht mit
Alkohol, Reinigungs- oder Lösemitteln säubern. Die
verwendeten Reinigungsmaterialien unter Einhalt der
einschlägigen geltenden Normen vorschriftsmäßig entsorgen.
Für die Reinigung Wasser oder Druckluft und weiche Tücher
verwenden. ACHTUNG - Bei der Reinigung ist das Tragen von
persönlichen Schutzausrüstungen vorgeschrieben.
8.3 Sicherheitsnormen für die Reparatur und
die außerplanmäßige Wartung
Der Hersteller empfiehlt dringend, alle Eingriffe, die nicht unter die
normale planmäßige Wartung fallen, von einer autorisierten
Reparaturwerkstatt durchführen zu lassen.
Die Arbeiten müssen von qualifizierten Personen
ausgeführt werden, die alle technischen Kenntnisse
besitzen, um in absoluter Sicherheit und unter Einhalt
der einschlägigen geltenden gesetzlichen
Bestimmungen vorzugehen.
Es wird darauf hingewiesen, dass der Garantieanspruch gegenüber
dem Hersteller in den folgenden Fällen erlischt:
Wenn die Angaben im "Bedienungs- und
Wartungshandbuch" nicht genauestens befolgt werden;
Wenn die vorgeschriebenen Inspektionen zur Wartung nicht
durchgeführt werden;
Wenn andere Schmiermittel als die hier angegebenen
Schmiermittel verwendet werden;
Wenn Reparatur- oder Wartungsarbeiten von unbefugtem
Personal durchgeführt werden;
Wenn keine Originalersatzteile verwendet werden;
Wenn ungeeignete Arbeitsausrüstungen verwendet werden.
ACHTUNG –Der Kunde ist dafür verantwortlich, dass
bei Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile
verwendet werden, da andere Teile die Sicherheit der
Maschine beeinträchtigen.
Auf der Bestellung von Ersatzteilen beim Hersteller müssen das
Maschinenmodell, die Seriennummer, die Artikelnummer des Ersatzteils
im Ersatzteilverzeichnis und die Menge angegeben werden.
9 Voraussetzungen zur Einlagerung der
Maschine
9.1 Außerbetriebnahme der Maschine

Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird,
müssen nur die unbearbeiteten Teile (ohne Schutzlacke,
Oberflächenbehandlungen oder Kunststoffbeschichtungen) mit
Rostschutzöl behandelt werden. Bei voraussichtlich sehr langer
Außerbetriebnahme der Maschine wird empfohlen, die Maschine
sorgfältig zu reinigen. Anschließend die Maschine in einem
mehrschichtigen matten (schwarzen) Nylonbeutel verpacken, in den
zuvor Trocknungsmittel (Kieselgel) gegeben wurde.
10 Entsorgung
10.1 Entsorgung der Maschine
Am Ende seiner Lebensdauer muss dieses Produkt den örtlichen
Sammelstellen zur Verschrottung und Entsorgung gemäß den
geltenden Bestimmungen übergeben werden. Vor der Verschrottung
das Typenschild der Maschine prüfen: Falls das Symbol
vorhanden ist, muss die Entsorgung nach der Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte erfolgen (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WAEE). Wenden Sie sich hierzu an die
örtliche Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
erkundigen Sie sich nach den Bestimmungen. Die unerlaubte
Entsorgung dieses Produkts über den Hausmüll kann zu schweren
Umwelt- und Gesundheitsschäden führen und wird von den örtlichen
Verwaltungsbehörden strafrechtlich verfolgt.
11 Tabelle zur planmäßigen Wartung
EINGRIFF
BEI ANLIEFERUNG
NACH DEM
GEBRAUCH
ALLE 10 STUNDEN
ALLE 50 STUNDEN
ALLE 100 STUNDEN
SONSTIGES
Alle Steuerungen auf
Funktionstüchtigkeit
kontrollieren
X
Die Dichtungen an den
Verbindungen
kontrollieren
X
Den Ölstand der Pumpe
kontrollieren
X
X
12 Fehler,Ursachenund Abhilfe
In der nachfolgenden Tabelle sind die häufigsten Fehler beim
normalen Gebrauch des HOCHDRUCKREINIGERS aufgelistet.
Die Ursachen dieser Funktionsstörungen sind durch Eingriffe aus
dem Bereich der planmäßigen Wartung leicht zu beseitigen.
Falls der Fehler nicht in der nachfolgenden Tabelle enthalten ist
oder mit der hier empfohlenen Vorgehensweise nicht beseitigt
werden kann, wenden Sie sich bitte an ein qualifiziertes und
autorisiertes Kundendienstzentrum.
FEHLER
URSACHE
ABHILFE
Die Maschine
schaltet sich
nicht ein
Spannungsversorgung
unterbrochen oder
unzureichend
Die Eigenschaften der
Stromleitung prüfen
Überlastschutz
ausgelöst.
Kundendienst anfordern
Der Motor
startet nicht,
erzeugt jedoch
Geräusche
Spannung
unzureichend
Die Eigenschaften der
Stromleitung prüfen
Druck
unzureichend
Düse verstopft oder
verformt
Reinigen oder
auswechseln
Ventil verschmutzt
oder verschlissen
Kundendienst anfordern
Vibrationen
und/oder
unregelmäßiger
Wasseraustritt
Die Pumpe saugt Luft
an
Die
Versorgungsanschlüsse
prüfen
Luft in den
Rohrleitungen
Durch Abtrennen des
Schlauchs ausströmen
lassen
Dichtungen der
Pumpe verschlissen
Kundendienst anfordern
Saugventile am
Vorlauf blockiert
Die Ventilkappen
abschrauben, die
Ventile herausziehen
und reinigen
(vorzugsweise den
Kundendienst
anfordern)
Pumpe
geräuschvoll
Lager verschlissen
Kundendienst anfordern
“Weißes” Öl
Eindringen von
Wasser in das Öl
(Emulsion)
Beim Kundendienst das
Auswechseln des
Dichtungspakets
anfordern
Wasserleckagen
Verschleiß der
Dichtungen und/oder
der Kolben
Beim Kundendienst das
Auswechseln des
Dichtungspakets
anfordern
Wasser erreicht
nicht die
erforderliche
Temperatur
Keine
Brennstoffversorgung
Tank füllen
Brennstoffilter
verschmutzt
Brennstofffilter reinigen
Fotowiderstand
schmutzig
Fotowiderstand reinigen
Thermostat defekt
Oder technischen
Heizschlange verkalkt
Oder technischen
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BM2 BIEMMEDUE Pressure Washer manuals