BM2 BIEMMEDUE MULTIBOX 500 User manual

L-LC052.01-BM

ATTENZIONE
•L'APPARECCHIATURA DEVE ESSERE COLLEGATA ALLA RETE ELETTRICA TRAMITE INTERRUTTORE
MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE CON SENSIBILITA' NON SUPERIORE A 30 Ma E PORTATA
ADEGUATA ALLA POTENZA DELLA MACCHINA (VEDERE TARGA DATI)
•LA PORTATA MINIMA DELL'ACQUA IN ALIMENTAZIONE NON DEVE ESSERE INFERIORE A QUANTO
INDICATO IN TARGA DATI
•LA PRESSIONE DELL'ACQUA IN ALIMENTAZIONE NON DEVE SUPERARE 3 BAR. SE SUPERIORE
DOTARSI DI IDONEO RIDUTTORE DI PRESSIONE
ATTENTION
•L'APPAREIL DOIT ÊTRE CONNECTÉ AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE À L’AIDE D’UN DISJONCTEUR
MAGNÉTOTHERMIQUE DIFFÉRENTIEL AVEC UNE SENSIBILITÉ N’EXCÉDANT PAS 30 Ma ET UN DÉBIT
ADAPTÉ À LA PUISSANCE DE LA MACHINE (VOIR PLAQUE D’IDENTIFICATION)
•LE DÉBIT MINIMAL DE L’EAU DANS L’ALIMENTATION NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEUR À CELUI INDIQUÉ
DANS LA PLAQUE D’IMMATRICULATION
•LA PRESSION DE L’EAU DANS L’ALIMENTATION NE DOIT PAS DÉPASSER 3 BARS. SI SUPERIEUR, IL
FAUT SE DONNER D’UN RÉDUCTEUR DE PRESSION CONVENABLE
WARNUNG
•DAS GERÄT IST AN DAS STROMNETZ ÜBER EINEN FI-SCHUTZSCHALTER MIT MAGNETOTHERMISCHER
AUSLÖSEEINHEIT ANZUSCHLIESSEN, DESSEN AUSLÖSEEMPFINDLICHKEIT MAX. 30 mA BETRAGEN
UND DESSEN STROMFESTIGKEIT DER GERÄTELEISTUNG ENTSPRECHEN SOLL (SIEHE
TYPENSCHILD).
•DER ZULAUFSEITIGE WASSERDURCHSATZ DARF NICHT UNTER DEM IM KENNSCHILD ANGEGEBENEN
MINDESTWERT LIEGEN.
•DER ZULAUFSEITIGE WASSERDRUCK DARF DEN MAXIMALWERT VON 3 BAR NICHT ÜBERSCHREITEN.
BEI ÜBERSCHREITUNG IST EIN GEEIGNETES DRUCKREDUZIERVENTIL ZU VERWENDEN.
WARNING
•THE EQUIPMENT MUST BE CONNECTED TO THE POWER GRID THROUGH A CIRCUIT-BREAKER WITH A
SENSITIVITY NOT EXCEEDING 30 mA AND FEED FLOW RATE SUITABLE FOR THE POWER OF THE
MACHINE (SEE DATA PLATE)
•THE MINIMUM FEEDING FLOW RATE MUST NOT BE LESS THAN INDICATED IN THE PLATE
•THE FEEDING WATER PRESSURE MUST NOT EXCEED 3 BAR. IF HIGHER, YOU MUST BE PROVIDED
WITH SUITABLE PRESSURE REDUCTION VALVE.
ATENCIÓN
•EL APARATO DEBE SER CONECTADO A LA RED ELÉCTRICA MEDIANTE INTERRUPTOR
MAGNETOTÉRMICO DIFERENCIAL DE SENSIBILIDAD NO SUPERIOR A 30 Ma Y CAPACIDAD ADECUADA
A LA POTENCIA DE LA MÁQUINA (VER PLACA DE DATOS).
•EL CAUDAL MÍNIMO DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN NO DEBE SER INFERIOR AL INDICADO EN LA PLACA
DE DATOS.
•LA PRESIÓN DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN NO DEBE SUPERAR 3 BARES. SI ES SUPERIOR, UTILIZAR
UN REDUCTOR DE PRESIÓN ADECUADO.
OPGELET
•HET APPARAAT MOET OP HET ELEKTRICITEITSNET WORDEN AANGESLOTEN VIA EEN
MAGNETOTHERMISCHE DIFFERENTIEELSCHAKELAAR MET EEN GEVOELIGHEID VAN MINDER DAN 30
mA EN EEN VERMOGEN PASSEND BIJ HET VERMOGEN VAN DE MACHINE (ZIE TYPEPLAATJE).
•HET MINIMUMDEBIET VAN DE WATERTOEVOER MAG NIET LAGER ZIJN DAN HET OP HET TYPEPLAATJE
AANGEGEVEN DEBIET.
•DE DRUK VAN HET TOE TE VOEREN WATER MAG NIET MEER DAN 3 BAR BEDRAGEN. INDIEN HOGER,
ZORG DAN VOOR EEN GESCHIKTE DRUKREGELAAR.
ВНИМАНИЕ
•ОБОРУДОВАНИЕ СЛЕДУЕТ ПРИСОЕДИНЯТЬ К ЭЛЕКТРОСЕТИ ЧЕРЕЗ ТЕПЛОМАГНИТНЫЙ
ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С ПОРОГОМ СРАБАТЫВАНИЯ НЕ ВЫШЕ 30 мА И
МОЩНОСТЬЮ В СООТВЕТСТВИИ С МОЩНОСТЬЮ МАШИНЫ (СМ. ПАСПОРТНУЮ ТАБЛИЧКУ)
•МИНИМАЛЬНЫЙ РАСХОД ПОДАЧИ ВОДЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ НЕ НИЖЕ УКАЗАННОГО НА ТАБЛИЧКЕ
ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
•ДАВЛЕНИЕ ПОДАЧИ ВОДЫ НЕ ДОЛЖНО ПРЕВЫШАТЬ 3 БАР. ЕСЛИ ОНО ВЫШЕ, СЛЕДУЕТ
УСТАНОВИТЬ РЕДУКТОР ДАВЛЕНИЯ

PRINCIPALI DATI TECNICI
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompa lavaggio - Washing
pump -
Pompe lavage
pressione max - max pressure –
pression maxi
bar
100
portata - flow rate -débit
lt min
30
velocità –speed-vitesse
rpm
1450
Rampe lavaggio - Washing arrays –
Rampes lavage
nr
5
Ugelli acqua - Water nozze
-Buses eau
nr
18
Rampe detergente - Detergent arrays –
Rampes détergent
nr
2
Ugelli detergente - Detergent nozze-
Buses détergent
nr
4
Rotazione tavola - Turntable rotation –
Rotation table
rpm
13
Pompe detergente (nr.2)
Detergent pumps (2 pcs)
Pompes détergent (2)
pressione –pressure - pression
bar
3
portata tot - tot.flow rate –débit tot.
lt/min
1,2
alimentazione / power supply /
alimentation
V
24 DC
Larghezza
Width
Largeur
min
mm
290
max
mm
400
Dimensioni consentite del
particolare da lavare (*)
Lunghezza
Length
Longueur
min
mm
390
max
mm
600
Permissible dimensions of
piece to be washed (*)
altezza
senza kit optional
min
mm
290
Height
hauteur
without optional kit
sans kit optionnel
max
mm
340
Dimensions permises de la
pièce à laver (*)
con kit optional
min
mm
50
with optional kit
avec kit optionnel
max
mm
280
Cicli lavaggio - Wash cycles
Cycles lavage
breve
short
court
min
sec
30
max
sec
60
Lungo
long
long
min
sec
30
max
sec
110
Cicli lavaggio (taratura di fabbrica)
Wash cycles (factory default)
Cycles lavage (réglage usine)
breve –short-
court
sec
30
lungo (senza deterg.) - long (wirhout deterg.) - long (sans
déterg.)
sec
45
Fase detergete (solo per ciclo lungo)
Detergent phase (long cycle only)
Phase détergente (seulement cycle long)
min
sec
0
max
sec
15
Fase attesa per azione chimica (solo per
ciclo lungo) - Holding phase for chemical
action (long cycle only)
Phase attente action chimique
(seulement cycle long)
min
sec
5
max
sec
20
Potenza totale - Total power
Puissance totale
assorbita –absorbed - absorbée
kw
6,5
Alimentazione - Power
supplì –
Alimentation
fasi –phases - phases
nr
3
tensione / frequenza - voltage /
frequency –
tension / fréquence
Volt / Hz
400 / 50
Dimensioni –Dimensions -
Dimensions
lunghezza –lenght –longueur
cm
110
larghezza –width –largeur
cm
102
altezza –height –hauteur
cm
130
peso –weight –poids
kg
165
(*) le dimensioni sono riferite a contenitori di forma regolare, senza sporgenze, maniglie aggiunte ecc.
dimensions refer to regular-shaped containers, without projections, additional handles, etc.
les dimensions se rapportent à des contenants de forme régulière, sans saillies, poignées etc.

LAVACASSETTE - Modello MULTIBOX 500
1 Uso del manuale
1.1 Utilizzo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte
integrante del corredo della macchina. Il manuale dell’idropulitrice,
è destinato al Cliente utilizzatore; è finalizzato alla descrizione
dell’uso della macchina stessa ed alla conoscenza delle sue
caratteristiche tecniche. Questa serie d’informazioni deve essere
obbligatoriamente conosciuta dal Cliente, e consente di poter
utilizzare la macchina in condizioni di sicurezza conoscendo i suoi
principi di funzionamento ed i suoi limiti. Contiene, inoltre,
informazioni sulle modalità di trasporto, messa in funzione,
regolazione e manutenzione.
1.2 Conservazione del manuale
Il presente manuale va conservato con cura per tutta la vita della
macchina, compresa la fase di smantellamento. Il manuale va
conservato in un luogo asciutto nei pressi della macchina e deve
essere, in ogni caso, sempre a disposizione del personale
qualificato e dell’utilizzatore. Il Costruttore rende noto che il
manuale riflette la situazione tecnica nel momento in cui la
macchina è stata commercializzata e non può essere considerato
disadatto nel caso di aggiornamenti. Il Costruttore si riserva il diritto
di apportare aggiornamenti alla produzione ed al manuale in
qualsiasi momento senza essere obbligato ad aggiornare
produzione e manuali precedenti salvo il caso di modifiche che
riguardino l’incolumità e la salute di persone o cose.
2 Avvertenze generali
2.1 Lavorare in sicurezza
Le istruzioni di sicurezza contenute nel manuale d’uso e
manutenzione si riferiscono alle operazioni che possono essere
svolte sulla macchina. I simboli di sicurezza sono inseriti nel testo
nei punti che richiedono particolare attenzione. E' molto importante
che queste istruzioni di sicurezza siano seguite sempre. La non
osservanza potrebbe provocare lesioni alla persona e/o danni
all'unità o ad altre attrezzature. Tenendo presente tutto ciò, ecco
alcune istruzioni di sicurezza fondamentali:
Leggere, e fare propria, questa sezione delle istruzioni di
sicurezza prima dell'installazione, dell'uso, della manutenzione
o della riparazione della macchina. Leggere e seguire le
segnalazioni di sicurezza contenute nel testo che si riferiscono
ad operazioni specifiche. Indossare ove previsto i dispositivi di
protezione individuale (D.P.I.), come occhiali di sicurezza,
guanti e calzature da lavoro. Conoscere ed attenersi alle
istruzioni di sicurezza scritte nel manuale, alle norme generali
per la prevenzione degli infortuni ed alle norme di legge in
materia di sicurezza.
2.2 Segnaletica di sicurezza
I simboli illustrati di seguito sono utilizzati nel manuale d’uso e
manutenzione e applicati nel punto in cui devono segnalare
l’informazione corrispondente. Questi simboli sono stati inseriti per
mettere in guardia il personale rispetto ai pericoli o le possibili fonti
di pericolo. Fateli propri. La mancanza d’attenzione ai simboli
potrebbe provocare lesioni personali, morte e/o danni alla macchina
od alle attrezzature. In linea di massima i segnali possono essere di
tre tipi come descritto nella tabella che segue:
Segnali di pericolo
Forma triangolare incorniciata
Indicano delle prescrizioni relative a
pericoli presenti o possibili.
Segnali di divieto
Cornice circolare, sbarrata
Indicano prescrizioni relative ad azioni che
devono essere evitate.
Segnali di obbligo
Cerchio pieno
Indicano informazioni che è importante
leggere e rispettare.
In funzione dell’informazione che si vuole trasmettere, all’interno dei
segnali possono essere contenuti dei simboli che, per associazione
di idee, aiutino a capire il tipo di pericolo, divieto od obbligo.
2.3 Segnali di pericolo
Pericolo generico. Questo segnale è utilizzato per
evidenziare situazioni di pericolo che possono creare
danni alle persone, agli animali ed alle cose. Il mancato
rispetto delle prescrizioni associate al segnale, può
causare pericoli.
Pericolo d’esplosione e/o incendio
Questo segnale è utilizzato per evidenziare il pericolo
d’esplosione e/o incendio. Il mancato rispetto delle
prescrizioni associate al segnale, può causare
esplosioni e/o incendi.
2.4 Segnali di divieto
Divieto generico. Questo segnale è utilizzato per
evidenziare il divieto di eseguire determinate manovre,
operazioni o il divieto di mantenere particolari
comportamenti. Il mancato rispetto dei divieti associati al
segnale, può causare danni alle cose, agli animali, alle
persone.
2.4.1 Segnali di obbligo
Obbligo generico. Questo segnale è utilizzato per
evidenziare l’obbligo da parte dell’operatore di rispettare le
prescrizioni. Il mancato rispetto delle prescrizioni associate al
segnale, può causare danni alle cose, agli animali, alle
persone.
Obbligo di utilizzare particolari D.P.I. Questo
segnale è utilizzato per evidenziare l’obbligo di
utilizzare particolari dispositivi di protezione
individuale durante lo svolgimento delle operazioni. Il
mancato rispetto delle prescrizioni associate al
segnale, può causare gravi danni o la morte
dell’operatore.
Obbligo di usare, in ordine protezioni per occhi,
mani, vie respiratorie e abbigliamento idoneo.
ATTENZIONE - La non conoscenza o mancanza
d’attenzione ai segnali ed agli avvertimenti potrebbe
provocare lesioni personali, morte e/o danni alla
macchina o ad alle attrezzature.
2.5 Requisiti fisico-intellettuali dell’utilizzatore
L’operatore non ha bisogno di alcuna licenza specifica per utilizzare
la macchina: ha solo bisogno di leggere questo manuale.
L’operatore deve possedere le capacità psichiche per capire ed
applicare correttamente le istruzioni e le normative per la sicurezza
scritte su questo manuale e sulla macchina sotto forma di scritte e
simboli; deve essere in grado, anche fisicamente, di effettuare le
operazioni necessarie sulla macchina ed essere in grado di
utilizzare e mantenere in condizioni di sicurezza la macchina. La
macchina dovrà essere condotta solamente da operatori autorizzati
e istruiti alla sua conduzione, previa lettura del manuale.
ATTENZIONE! L'operatore o l'utilizzatore è
responsabile degli incidenti o dei pericoli nei quali
possono incorrere le altre persone o i loro beni.

L’utilizzatore non può operare sulla macchina qualora
assuma sostanze (alcol o medicinali) che
compromettono il suo livello normale di attenzione
percezione e che riducono i tempi di reazione.
2.6 Uso improprio
Utilizzi diversi da quelli descritti su questo manuale sono da
considerarsi impropri e quindi non conformi alle normative di
sicurezza.
ATTENZIONE - Un utilizzo non conforme della
macchina può provocare lesioni personali, morte e/o
danni alla macchina od alle attrezzature.
Di seguito sono riportate una serie di possibili usi impropri che
possono provocare lesioni personali o danni alla macchina od alle
attrezzature:
Modifiche o sostituzioni di parti della macchina non
autorizzate;
Inosservanza delle istruzioni di sicurezza;
Inosservanza delle istruzioni relative all’installazione,
all’uso, al funzionamento, alla manutenzione, alla
riparazione o quando queste operazioni sono
eseguite da personale non qualificato;
Uso su superfici improprie e incompatibili.
3 Trasporto ed installazione
3.1 Sollevamento e movimentazione
ATTENZIONE - Osservare le prescrizioni che seguono.
1.
2.
3.
La macchina può essere consegnata dal Costruttore su pallet ed
imballata con un apposita scatola di cartone. Prima del disimballo, il
trasporto e la movimentazione può avvenire con carrello elevatore
con portata maggiore di 250 kg.
Per disimballare la macchina, tagliare le regge che bloccano la
scatola di cartone al pallet e rimuovere la scatola. Una volta
disimballata la macchina va sollevata facendo passare le cinghie di
sollevamento all’interno dei ganci predisposti. Di seguito sono
riportate alcune istruzioni di sicurezza relative alle operazioni di
trasporto.
Le operazioni di sollevamento e movimentazione necessarie
per eseguire l’installazione, devono essere eseguite, con mezzi
adeguati e da personale specializzato ed addestrato a questo
tipo di manovre, adottando tutte le cautele previste e
raccomandate al fine di prevenire danni a persone o cose.
3.2 Installazione
ATTENZIONE - Prima di procedere all’installazione
leggere attentamente le avvertenze riportate di
seguito. La non osservanza delle seguenti
avvertenze può provocare lesioni, morte o danni
all'attrezzatura.
La macchina è consegnata con maniglione ripiegato per ragioni di
spazio: allentare i pomelli, posizionare il maniglione e serrare i
pomelli.
4 Descrizione della fornitura
Di seguito è riportato l’elenco del contenuto dell’imballo consegnato
al cliente. Nel caso in cui venga riscontrata la mancanza di qualche
particolare sottoelencato si prega di rivolgersi subito al rivenditore.
Per evitare che venga smarrita durante il trasporto, la chiave viene
inserita nel sacchetto contenente i documenti tecnici.
N° 1 macchina
N° 1 libretto d’uso e manutenzione
N° 1 libretto parti di ricambio
N° 1 portagomma per tubo scarico
Nr. 1 portagomma per tubo alimentazione
5 Istruzioni per l’Operatore
5.1 Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE - La non osservanza delle seguenti
istruzioni di sicurezza può provocare lesioni o danni
all'attrezzatura.
5.1.1 Verifiche da eseguire prima di avviare la
macchina.
Assicurarsi, prima di utilizzare la macchina, che tutti i
dispositivi di protezione siano collocati correttamente
al loro posto ed in buono stato.
5.2 Interventi non consentiti
E’ vietato eseguire interventi di regolazione
manutenzione e/o lubrificazione a macchina accesa.
5.3 Addestramento
Tutti gli utilizzatori dovrebbero ricevere una formazione
professionale e fare pratica sulla macchina. Tale formazione
dovrebbe mettere in risalto:
La necessità di prestare attenzione e di essere
concentrati quando si lavora;
Vietare l’uso a bambini e persone inabili
Non utilizzare la macchina su piani sconnessi
Non sconnettere la spina di alimentazione tirando il cavo
Non utilizzare cavi elettrici di prolunga
Non utilizzare mai la macchina munita di ripari difettosi
6 Uso e dati tecnici
6.1 Uso della macchina
Il lavacassette MULTIBOX è una macchina professionale per il
lavaggio ad alta pressione con acqua e detergente. E’ destinata alla
pulizia di cassette e contenitori affini, in materiale plastico idoneo al
Regge
Scatola
Pallet

lavaggio e nelle dimensioni minima e massima indicate nella tabella
tecnica iniziale. Ogni altro uso non menzionato deve considerarsi
improprio.
6.2 Condizioni d’uso previste
La macchina è stata progettata per eseguire esclusivamente le
funzioni descritte nel paragrafo del manuale e dovrà operare in
condizioni ambientali conformi così come descritto nel paragrafo
relativo ai valori ambientali ammissibili.
6.3 Preparazione e allacciamento
Collegare il tubo di scarico al porta gomma fornito in dotazione e
fissarlo con una fascetta stringi tubo.
Collegare la rete idrica utilizzando il porta gomma fornito in
dotazione e fissare il tubo con una fascetta stringi tubo. Assicurarsi
che la rete idrica sia in grado di fornire la portata d’acqua necessaria
al funzionamento dell’apparecchiatura (vedere targa dati).
Aprire il coperchio trasparente premendo sul pulsante frontale
montato sul maniglione
Regolare le 4 staffe di alloggiamento adattandole alle dimensioni del
contenitore da lavare.
La distanza delle staffe dovrà permettere l’inserimento della
cassetta senza forzature (mantenere 1 cm circa di gioco se entrambi
i lati del contenitore)
Inserire il tubo detergente nella tanica del prodotto chimico,
assicurandosi che il filtro zavorrato venga a trovarsi sul fondo della
tanica stessa in modo da permettere l’aspirazione fino ad
esaurimento del liquido.
6.4 Collegamento elettrico
Verificare la targa dati posta sul retro della macchina la corretta
tensione e frequenza richiesta. Collegare il cavo di alimentazione
alla presa elettrica (assicurarsi che la linea sia adeguatamente
protetta da un interruttore differenziale)
6.5 Avvio della macchina e ciclo di lavoro
Premere il pulsante di accensione posto sul quadro elettrico
posteriore. Nota: la macchina è dotata di un sistema di sgancio
automatico in caso di mancanza di alimentazione elettrica da rete o

per l’azionamento del “fungo” di sicurezza posto sul pannello
anteriore: per ripristinare la macchina in questi casi è necessario
premere nuovamente il pulsante di accensione (ON / OFF).
Posizionare il contenitore da lavare nell’alloggiamento in
precedenza regolato.
Chiudere il coperchio con una leggera pressione in modo da
permetterne l’aggancio.
Se scegliete di utilizzare il ciclo breve di lavaggio, agite sul
commutatore e premete il pulsante di avvio.
Se invece desiderate il ciclo lungo con la fase detergente, agite
prima sulle manopole di regolazione poste sul pannello posteriore al
fine di scegliere il tempo di irrorazione e il tempo di attesa (azine
chimica) prima del lavaggio.
A seguire premete l’avvio.
Alla fine del ciclo di lavaggio, aprite il coperchio e rimuovete il
contenitore.
6.6 Regolazioni e controllo
La macchina è dotata di una tavola rotante, di 5 rampe ugelli di
lavaggio per un totale di 18 ugelli e 2 rampe detergente per un totale
di 4 ugelli di irrorazione del prodotto chimico. Gli ugelli devono
essere periodicamente controllati per garantire uno spruzzo corretto
ed evitare ostruzioni. Nel caso si renda necessario smontare uno o
più ugelli per la loro pulizia, rimontarli assicurandosi che
l’orientamento dell’angolo di spruzzo sia leggermente inclinato
(10/15°) in modo da non interferire con lo spruzzo degli ugelli vicini.
Non inserire utensili o altro nei fori degli ugelli per non
compromettere la qualità dello spruzzo; per la pulizia degli ugelli
rimuoveteli dalla sede svitandoli con l’uso di una chiave esagonale e
procedete servendovi solo di aria compressa.
La rampa laterale esterna inferiore è predisposta per il montaggio di
ugelli in posizioni diverse a seconda del tipo del profilo del
contenitore da pulire. Di serie i due ugelli inferiori vengono montati
nei fori filettati più bassi e inclinati per favorire la pulizia di contenitori
di grandi dimensioni. Se preferibile, possono essere installati nei fori
immediatamente superiori, invertendo la posizione ugelli / tappi (1).

Nel caso si renda necessario aumentare la pressione di lavoro nella
pulizia di contenitori poco profondi è possibile ridurre il numero di
ugelli, da 4 a 3, nella rampa laterale esterna superiore, utilizzando il
tappo fornito di serie (2). Attenzione: il numero di ugelli minimo per
rampa è di 3; la pressione massima di lavoro non deve superare i
100 bar.
Pulite periodicamente il filtro di scarico posto all’interno della vasca
6.7 Rumore
Lp dB(A) 91 (incertezza 1,5) - Lwa dB(A) 96
Valori ottenuti in conformità alla EN60335-2-79
6.8 Vibrazioni
Le vibrazioni prodotte sono di entità molto esigua, non tale da
essere fonte di pericolo per l’operatore.
Non sono necessari accorgimenti particolari al fine di tutelare
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni prodotte. Qualora
insorgano anomale vibrazioni, l’operatore dovrà arrestare
immediatamente la macchina e segnalare il fenomeno al
personale preposto alla manutenzione.
6.9 Gradi di protezione della macchina (IP)
Grado di protezione contro corpi solidi estranei
(protetto contro la polvere)
5
Grado di protezione contro l’acqua (protetto contro gli
spruzzi d’acqua)
4
6.10 Valori ambientali ammissibili
Valori ambientali ammissibili
Temperature di
funzionamento ammissibili
-10°C ÷ 50°C
(50° F ÷ 113° F)
Campo di umidità relativa
75% o meno
Vibrazioni
≤0.5 G
La macchina non è destinata ad operare in ambienti a rischio
d’incendio od esplosione.
7 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione
ordinaria, pulizia o manutenzione straordinaria, è
obbligatorio indossare i mezzi di protezione
personale in dotazione.
ATTENZIONE - La non osservanza delle seguenti
istruzioni di sicurezza può provocare lesioni, morte o
danni all'attrezzatura.
ATTENZIONE - Ogni operazione di manutenzione o
pulizia deve essere effettuata a macchina spenta con
il cavo della candela staccato e a motore freddo per
evitare pericoli di scottature e incendio. Non lasciare
avvicinare alla macchina personale estraneo alla
manutenzione.
7.1 Norme di sicurezza per la manutenzione
ordinaria
La manutenzione ordinaria consiste in una serie di semplici
operazioni da eseguire ad intervalli regolari e seguendo le
prescrizioni fornite dal costruttore. Il Costruttore ha ridotto il numero
e la complessità delle operazioni di manutenzione ordinaria in modo
tale da consentirne l'effettuazione anche da chi non è in possesso di
notevoli competenze tecniche e non dispone di complesse
attrezzature. Si tratta soprattutto di:
Verificare i livelli dell’olio pompa attraverso la spia posta
sul carter della pompa stessa
Pulizia dei raccordi e ingrassatura delle guarnizioni dei
raccordi stessi
ATTENZIONE - Qualora sia necessario sostituire
l’olio, lo smaltimento deve avvenire nel rispetto delle
norme vigenti in materia. In nessun caso è consentito
disperdere nell’ambiente tali sostanze.
7.2 Norme di sicurezza per la pulizia della macchina
Ogni operazione di pulizia deve essere effettuata a macchina
operatrice ferma e spenta.
Per la pulizia della macchina o di alcune delle sue parti devono
essere osservate le seguenti avvertenze:
Non pulire apparecchiature elettriche utilizzando acqua od altri
fluidi. Utilizzare per rimuovere gli eventuali depositi di polvere
esclusivamente un pennello pulito od un panno asciutto. Non
pulire le superfici plastiche con alcool, detergenti o solventi.
Smaltire i materiali di pulizia osservando le norme vigenti in
materia. Non disperdere nell’ambiente i materiali utilizzati o i
residui di pulizia. Per la pulizia utilizzare acqua o aria
compressa e panni morbidi. ATTENZIONE - Durante le
operazioni di pulizia è obbligatorio indossare i mezzi di
protezione personale.
7.3 Norme di sicurezza per la riparazione e la
manutenzione straordinaria
Il Costruttore consiglia l'obbligo di rivolgersi alle officine di
riparazione autorizzate, per qualsiasi intervento che non riguardi le
normali ordinarie manutenzioni.
Le operazioni devono essere eseguite da persone
qualificate, che abbiano tutte le competenze tecniche
per eseguire tali operazioni in condizioni di massima
sicurezza e nel pieno rispetto delle norme di legge
vigenti in materia.

E’ opportuno evidenziare che il diritto alla garanzia offerta dalla ditta
costruttrice decade se:
Non vengono scrupolosamente rispettate le indicazioni
riportate sul libretto "uso e manutenzione";
Non vengono effettuati i previsti tagliandi di
manutenzione;
Vengono utilizzati lubrificanti diversi da quelli indicati;
Vengono eseguite riparazioni o manutenzioni da
personale non abilitato;
Si utilizzano ricambi non originali;
Si utilizzano attrezzature di lavoro non idonee.
ATTENZIONE - Sarà cura del Cliente verificare che
per le riparazioni siano utilizzate esclusivamente parti
di ricambio originali, le uniche in grado di non
compromettere la sicurezza della macchina.
In caso di ordine di parti di ricambio specificare al Costruttore il
modello della macchina, la matricola, il numero di riferimento del
particolare su libretto ricambi e la quantità.
8 Condizioni di immagazzinamento della
macchina
8.1 Messa fuori sevizio della macchina
Se la macchina non verrà utilizzata per lunghi periodi sarà
sufficiente e proteggere le parti grezze (non protette da vernici,
trattamenti superficiali o plastiche) con oli protettivi antiruggine. Nel
caso in cui si preveda che la messa fuori servizio sia
particolarmente prolungata è inoltre consigliabile eseguire una
pulizia accurata della macchina. Ultimate queste operazioni, sigillare
la macchina all’interno di un sacco in nylon pluristrato opaco (nero)
all’interno del quale è stato preventivamente inserito dell’apposito
disseccante (gel di silice).
9 Smaltimento
9.1 Smaltimento della macchina
Al termine della vita operativa, questo prodotto deve essere
rottamato e smaltito consegnandolo al sistema di raccolta
differenziata locale secondo le disposizioni di legge in vigore, che
devono quindi essere scrupolosamente seguite. Prima della
rottamazione, controllare l’etichetta matricola della macchina: se
riporta il simbolo significa che lo smaltimento è regolamentato
dal D.L. 151 del 25/07/2005 e dalla direttiva 2002/96/EC in materia
di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WAEE). Ci si deve quindi informare in merito al sistema
locale di raccolta di prodotti elettrici ed elettronici e seguirne le
prescrizioni. Smaltire abusivamente questo prodotto fra i normali
rifiuti domestici può creare gravi danni all’ambiente e alla salute
umana ed è soggetto a sanzioni da parte dell’autorità amministrativa
locale.
10 Tabella per la manutenzione periodica
INTERVENTO
ALLA
CONSEGNA
ALLA FINE
DELL’UTILIZZO
OGNI 10 ORE
OGNI 50 ORE
OGNI 100 ORE
ALTRO
Controllo funzionamento di
tutti i comandi
X
INTERVENTO
ALLA
CONSEGNA
ALLA FINE
DELL’UTILIZZO
OGNI 10 ORE
OGNI 50 ORE
OGNI 100 ORE
ALTRO
Controllo delle guarnizioni dei
raccordi
X
Controllo livello olio pompa
X
X
11 Difetti, cause e rimedi
Nella tabella che segue sono elencati i difetti che maggiormente
vengono riscontrati nel normale utilizzo dell’idropulitrice. Le cause di
questi difetti di funzionamento sono facilmente risolvibili con
operazioni che rientrano nel campo della manutenzione ordinaria.
Nel caso il difetto non dovesse essere presente nella tabella
seguente o non potesse essere eliminato seguendo i consigli qui
riportati si consiglia di rivolgersi ad un centro di assistenza
qualificato ed autorizzato.
DIFETTO
CAUSA
RIMEDIO
La macchina non si
avvia
Alimentazione
elettrica
interrotta o
insufficiente
Verifica le caratteristiche
della linea
Intervento della
protezione elett.
Rivolgersi ad un centro
di assistenza
Motore non parte
ma emette rumore
Tensione
insufficiente
Verifica le caratteristiche
della linea
Pressione
insufficiente
Ugello/i
intasato/i
Pulire o sostituire
Valvola sporca o
usurata
Rivolgersi ad un centro
di assistenza
Vibrazioni e/o uscita
irregolare
dell’acqua
La pompa aspira
aria
Verificare raccordi di
alimentazione
Aria nelle
tubazioni
Fare defluire
scollegando il tubo
Guarnizioni
pompa usurate
Rivolgersi ad un centro
di assistenza
Valvole
aspirazione
mandata
bloccate
Svitare tappi valvole,
estrarle e pulire
(preferibile rivolgersi
centro assistenza)
Pompa rumorosa
Cuscinetti
usurati
Rivolgersi ad un centro
di assistenza
Olio “bianco”
Trafilamento di
acqua dell’olio
(emulsione)
Richiedere sostituzione
pacco tenute a centro
assistenza
Perdite d’ac
qua
Usura
guarnizioni e/o
pistoni
Richiedere sostituzione
pacco tenute a centro
assistenza

BOX WASHER - Model MULTIBOX 500
1 Using the manual
1.1 Using the manual
This manual has been written by the Manufacturer and is an integral
part of the machine. The high pressure washer manual is intended
for the end user. It includes a description of how to use the machine
and its technical specification. The user must be aware of the
information it contains as it enables the machine to be used safely,
with knowledge of its operating principles and limits. It also contains
information on transport, starting up, adjustment and maintenance.
1.2 Keeping the manual
The manual must be kept carefully throughout the useful life of the
machine, including during disposal. The manual must be kept in a
dry location near the machine and must always be available for
qualified personnel and the operator. Please note that the manual
reflects the technical situation at the moment in which the machine
is put on sale and may not be considered inappropriate in the case
of updating. The Manufacturer reserves the right to modify products
and the manual at any moment without being obliged to update
previous products and manuals, unless the modifications concern a
risk to the health and safety of people or damage to things.
2 GENERAL WARNINGS
2.1 Working in safety
The safety instructions contained in this use and maintenance
manual cover the various operations which may be performed on
the machine. Safety symbols are included in the text at points which
require particular attention. It is extremely important to follow these
safety instructions at all times. Failure to do so could cause injury to
persons and/or damage to the machine or other equipment. In
consideration of this, a number of fundamental safety instructions
are given below:
Please read and make sure you understand this section on
safety instructions before installing, operating, servicing or
repairing the machine. Read and follow the safety instructions
contained in the text with reference to specific operations.
Where necessary, always wear personal protection devices
(P.P.D.), such as goggles, gloves, safety footwear, etc. Be
aware of and respect the safety instructions in this manual,
general accident prevention rules and safety regulations
2.2 Safety signs
The symbols given below are adopted in the use and maintenance
manual to draw attention to the corresponding information. The
symbols are used to warn personnel of danger or possible sources
of danger. Make sure you understand them. Failure to pay attention
to the symbols could result in personal injury, death and/or damage
to the machine or equipment. The warnings may be of three types
as described in the table below:
Danger signs
A triangle with a border
Indicates instructions relating to actual or
possible dangers
Prohibition signs
A circle with a diagonal bar
Indicates instructions relating to prohibited
actions.
Obligation signs
Solid circle
Indicates information which must be read
and respected.
Depending on the information to be communicated, the warnings
may contain symbols which, through an association of ideas, help
understand the type of danger, prohibition or obligation.
2.3 Danger signs
Generic danger. This sign is used to draw attention to
dangerous situations which could result in damage to
persons, animals and things. Failure to respect the
instructions associated with the warning may represent a
danger
Danger of explosion and/or fire
This sign is used to draw attention to a risk of explosion
and/or fire. Failure to respect the instructions
associated with the warning may result in explosion
and/or fire.
2.4 Prohibition signs
Generic prohibition. This sign is used to draw attention to
certain manoeuvres, operations or behaviours which are
prohibited. Failure to respect the prohibitions associated
with this sign could result in damage to things, animals and
people.
2.4.1 Obligation signs
Generic obligation. This sign is used to draw attention to
instructions which must be respected by the operator. Failure
to respect the instructions associated with this sign could result
in damage to things, animals and people.
Obligation to use particular P.P.D.. This warning is
used to draw attention to the obligation to use
particular personal protection devices while carrying
out the operations. Failure to respect the instructions
associated with this sign could result in serious
damage or the death of the operator.
Obligation to use suitable protection (in order) for
the eyes, hands and respiratory tract and
appropriate garments.
IMPORTANT - Failure to know and respect the signs
and warnings could result in personal injury, death
and/or damage to the machine or equipment.
2.5 Physical and intellectual requisites of the
operator
No special qualification is required to use this machine. The operator
needs to read this manual only. The operator must be intellectually
capable of understanding and correctly applying the instructions and
safety regulations contained in this manual and on the machine itself
in written and symbolic form. He must be capable, including
physically, of performing the required operations on the machine
and of using and servicing it in safety. The machine must be used by
authorised operators only, instructed in its use and having read the
manual.
IMPORTANT! The operator or user is responsible for
accidents and danger to third parties or their
possessions.
The operator may not operate the machine under the
influence of substances (alcohol or medicinal
products) which could reduce the normal level of
attention or perception or lead to slow reaction times.
2.6 Incorrect or improper use
Use other than those described in this manual is considered
incorrect or improper and therefore not in conformity with safety
regulations.

IMPORTANT: Incorrect or improper use of the
machine could cause personal injury, death and/or
damage to the machine or equipment.
Examples of possible incorrect or improper use which could cause
personal injury or damage to the machine and other equipment are
given below:
Unauthorised modification or replacement of parts of
the machine;
Failure to observe the safety instructions;
Failure to observe the installation, use, operation,
service and repair instructions or performance of
these operations by unqualified personnel;
Use on unsuitable and incompatible surfaces.
3 Transport and installation
3.1 Lifting and handling
IMPORTANT - Follow the instructions below.
1.
2.
3.
The machine may be delivered from the Manufacturer on a pallet
and packed in a special cardboard box. Before unpacking, the
machine may be transported and handled by means of a lift truck
with a capacity of at least 250 kg.
To unpack the machine, remove the straps holding the cardboard
box to the pallet and remove the box. After the machine has been
unpacked, it must be lifted by passing lifting straps through the two
rear hooks. A number of safety instructions relating to transport are
given below.
The lifting and handling operations required for installation
must be performed using adequate lift equipment and by
specialist personnel trained to perform this type of operation,
adopting all the precautions necessary and recommended in
order to prevent damage to people or things.
3.2 INSTALLATION
IMPORTANT - Before proceeding with installation
read the following warnings carefully. Failure to
observe the following warnings could cause injury,
death or damage to equipment.
For reasons of space, the machine is delivered with the handle
folded. Slacken the knobs, position the handle then tighten the
knobs again.
4 Description
Below is a list of the contents of the package delivered to the
customer. If one of the parts listed below is missing, contact the
dealer immediately. To avoid loss during transport, the key is
enclosed in the bag with the technical documents.
1 x machine
1 x use and maintenance manual
1 x spare parts booklet
1 x hose connector for drain hose
1 x hose connector for water supply hose
5 Operator instructions
5.1 Safety instructions
IMPORTANT - Failure to observe the following safety
rules may cause injury or damage to equipment.
5.1.1 Checks to be performed before starting up the
machine.
Before using the machine, make sure all safety
devices are positioned correctly and are in good
condition.
5.2 Prohibited operations
Adjustment, maintenance and/or lubrication may not
be performed with the machine on.
5.3 Training
All users must be suitably trained, including with hands-on
experience of the machine. This training should emphasise:
The need for attention and concentration while working;
Children and unfit persons must not use the machine.
Do not use the machine on uneven surfaces
Do not unplug the power plug by pulling the cable
Do not use electrical extensions
Do not use the machine with faulty guards
6 Operation and technical specification
6.1 Operating the machine
The MULTIBOX box washer is a professional machine for high pressure
washing with water and detergent. It is designed to clean boxes and
similar containers in plastic suitable for washing with the minimum and
maximum dimensions shown in the table above. All other uses not
mentioned are inappropriate.
6.2 Conditions of use
The machine has been designed for use exclusively as described in
this manual. It must be operated in environments conforming to
those described in the section on admissible environmental values.
6.3 Preparation and connection
Connect the drain hose to the hose connector provided and fasten
with a hose clip.
Straps
Box
Pallet

Connect to the mains water supply using the hose connector
provided and fasten with a hose clip. Make sure the water main is
able to provide the water flow required to operate the equipment
(see rating plate).
Open the transparent cover by pressing the front button located on
the handle.
Adjust the four supports, adapting them to the size of the container
to be washed.
The supports must be far enough apart to enable the box to be
inserted without forcing (leave about 1 cm play on both sides of the
container)
Place the detergent hose in the detergent tank, making sure the
ballasted filter is at the bottom of the tank to enable all the liquid to
be taken up.
6.4 Electrical connections
Check the correct voltage and frequency on the rating plate on the
back of the machine. Connect the power cable to an electric
socket (make sure the line is adequately protected by a differential
switch).
6.5 Starting the machine and work cycle
Press the start button on the electrical panel at the back. N.B.: the
machine has an automatic release system activated in the event of

power failure or if the emergency button on the front panel is
pressed. To reset the machine, press the ON/OFF button.
Fit the container to be washed in the machine previously adjusted to
the correct dimensions.
Close the lid and press slightly until it hooks in place.
To run a brief wash cycle, set the switch and press the start button.
For a long cycle with detergent phase, before washing, set the
spraying time and holding time for chemical action.
Then press start.
At the end of the wash cycle, open the lid and remove the container.
6.6 Adjustments and checks
The machine has a turntable, a total of 19 washing nozzles in five
arrays and four detergent nozzles in two arrays. The nozzles must
be checked regularly to guarantee correct spraying and avoid
blocks. If one or more nozzles need removing for cleaning, when
they are replaced, make sure the spray direction is angled slightly
(10/15°) to avoid interference with the spray of nearby nozzles.
Do not insert implements or other objects into the holes in the
nozzles to avoid jeopardising the quality of the spray. To clean the
nozzles, remove by unscrewing with a spanner then clean with
compressed air only.
The bottom outermost side array is designed to take nozzles in
different positions depending on the profile of the container to be
cleaned. The washer leaves the factory with the two bottom nozzles
mounted at an angle in the lowest threaded holes for cleaning large
containers. If preferred, they can be fitted into the holes immediately
above by reversing the position of the nozzles/bungs (1).

For greater work pressure when cleaning shallow containers, the
number of nozzles can be reduced from four to three in the top
outermost side array, using the bung provided as standard (2).
Important: there must be no fewer than three nozzles per array. The
working pressure must not exceed 100 bars.
Clean the drain filter in the tank regularly.
6.7 Noise
Lp dB(A) 91 (uncertainly 1,5) - Lw dB(A) 96
Reference Standard EN60335-2-79
6.8 Vibrations
The vibrations produced are minimal and do not represent a source
of danger for the operator.
No particular procedures must be adopted in order to
safeguard the operator from the effects of the vibrations
produced. In the event of abnormal vibrations, the operator
should immediately stop the machine and contact maintenance
personnel.
6.9 Degree of protection of the machines (IP)
Degree of protection against solid objects (protected
against dust)
5
Degree of protection against water (protected against
splashes of water)
4
6.10 Admissible environmental values
Admissible environmental values
Admissible operating
temperatures
-10°C - 50°C
(50° F - 113° F)
Relative humidity range
75% or less
Vibrations
≤0.5 G
The machine is not suitable for operating in environments at risk
from fire or explosion.
7 Routine maintenance
IMPORTANT - During routine maintenance, cleaning
and extraordinary maintenance, personal protection
devices provided must be worn.
IMPORTANT - Failure to observe the following safety
rules may cause injury, death or damage to
equipment.
IMPORTANT - All maintenance and cleaning must be
performed with the machine off and the key taken out.
In the case of the internal combustion engine model,
the plug cable must be detached and the motor cold
to avoid burns and fire. Do not allow personnel not
involved in maintenance to approach the machine
7.1 Safety rules for routine maintenance
Routine maintenance involves a series of simple operations to be
performed at regular intervals and according to the manufacturer's
instructions. The Manufacturer has reduced the number and
complexity of routine maintenance operations to enable them to be
performed by personnel without technical expertise or complex
equipment. It involves above all:
Check the level of oil in the pump by means of the
indicator light on the pump itself.
Clean the connectors and grease the connector gaskets
IMPORTANT - When replacing oil, it must be disposed
of in respect of current legislation. Under no
circumstances may it be disposed of in the
environment.
7.2 Safety regulations for cleaning the machine
All cleaning operations must be performed with the machine
stationary and turned off.
When cleaning the machine or its components, the following
precautions must be observed:
Do not clean electrical equipment with water or other fluids. To
remove dust, use a clean brush or dry cloth only. Do not clean
plastic surfaces with alcohol, detergent or solvents. Dispose of
cleaning materials in respect of current legislation. Do not
dispose of the materials used or cleaning residues in the
environment. To clean, use water or compressed air and soft
cloths. IMPORTANT - During cleaning, personnel protection
devices must be worn
7.3 Safety regulations for repairs and extraordinary
maintenance
For all operations over and above normal routine maintenance,
contact an authorised repair workshop.
All operations must be performed by qualified
personnel with the necessary technical skills to
perform the operations in the maximum safety and in
respect of current legislation.
It should be noted that the warranty offered by the manufacturer is
invalidated if:
The instructions given in the "use and maintenance"
manual are not scrupulously respected,
Routine maintenance is not performed as and when
indicated;
Lubricants other than those specified are used;

Repairs or maintenance are performed by unqualified
personnel;
Non-original spare parts are used;
Unsuitable tools are used.
IMPORTANT - The customer is responsible for
verifying that original parts only are used when
carrying out repairs. The use of non-original spare
parts could jeopardise the safety of the machine.
When ordering spare parts, specify the model of the machine,
registration number, reference number of the component in the
spare parts book and quantity.
8 Storing the machine
8.1 Storing the machine
If the machine is not used for long periods, protect exposed parts
(not protected by paint, surface treatment or plastic) with protective
rust prevention oils. If the machine is not to be used for particularly
long periods, you should also clean it thoroughly. After performing
these operations, seal the machine inside an opaque black
multilayer nylon bag together with a suitable drying agent (silica gel).
9 DISPOSAL
9.1 Disposing of the machine
At the end of its working life, the machine must be scrapped and
disposed of by taking it to a local differentiated waste collection
centre in compliance with current legislation which must be followed
scrupulously. Before disposing of the machine, check the machine
rating plate. If it bears the symbol, this means its disposal is
regulated by Italian legislative decree no. 151 of 25/07/2005 and EC
directive 2002/96 on Waste Electrical and Electronic Equipment,
WAEE. You should therefore seek information on the local system
for the collection of electrical and electronic products and follow the
instructions. Disposing of this product illegally in the household
waste could cause serious damage to the environment and human
health and is liable to sanctions by the local authority.
10 Table of regular maintenance
OPERATION
ON DELIVERY
AFTER USE
Every 10 hours
Every 50 hours
Every 100 hours
OTHER
Check the functioning of
all controls
X
Check connector gaskets
X
Check oil level in the
pump
X
X
11 Troubleshooting
The table below gives the most common problems which may arise
during normal use of the high pressure washer. These problems are
easy to resolve with operations classified as routine maintenance If
the problem is not present in the following table or cannot be
eliminated following the instructions here, contact an authorised
service centre.
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Machine does not
start
Electrical power
supply absent or
inadequate
Check the
characteristics of the
power line
Electrical
protection
tripped
Contact customer
service
Motor does not start
but makes a noise
Inadequate
voltage
Check the
characteristics of the
power line
Inadequate
pressure
Blocked nozzle/s
Clean or replace
Valve dirty or
worn
Contact customer
service
Vibrations and/or
abnormal water
discharge
The pump is
sucking in air
Check water supply
connectors
Air in the hoses
Vent the air by
disconnecting the hose
Pump gaskets
worn
Contact customer
service
Suction delivery
valves blocked
Unscrew valve caps,
remove and clean
(ideally contact
customer service)
Pump noisy
Bearings worn
Contact customer
service
"White" oil
Seepage of
water into the oil
(emulsion)
Ask for the seal pack to
be replaced by customer
service
Water leaks
Gaskets and/or
pistons worn
Ask for the seal pack to
be replaced by customer
service

LAVEUSE DE CAISSES –Modèle MULTIBOX 500
1 Utilisation du manuel
1.1 Utilisation de la notice
Cette notice a été rédigée par le fabricant et fait partie intégrante de
la machine. La notice du nettoyeur haute pression est destinée au
client utilisateur; elle a pour but de décrire l'utilisation de la machine
et ses caractéristiques techniques. Cette notice contient des
informations importantes sur le fonctionnement de la machine et ses
limites que le client doit impérativement connaître afin de pouvoir
utiliser la machine en toute sécurité . Elle contient, en outre, des
informations pour le transport, la mise en marche, le réglage et
l'entretien.
1.2 Conservation de la notice
Cette notice doit être conservée avec soin pendant toute la durée de
vie de la machine, y compris la mise au rebut. La notice doit être
conservée dans un endroit sec à proximité de la machine et doit,
dans tous les cas, toujours être à disposition du personnel de
maintenance et de l'utilisateur. La notice reflète l'état des
technologies au moment où la machine a été commercialisée et ne
peut être considérée comme inexacte en cas de mises à jour. Le
fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications à la
production et au manuel à tout moment sans obligation de mettre à
jour la production ou les manuels précédents sauf en cas de
modifications concernant la sécurité et la santé des personnes ou
des biens.
2 Avertissements généraux
2.1 Travailler en toute sécurité
Les instructions de sécurité indiquées dans ce manuel d'utilisation et
d'entretien se rapportent aux opérations qui peuvent être effectuées
sur la machine. Les pictogrammes de sécurité sont insérés dans le
texte en regard des points qui exigent une attention particulière. Il
est impératif de respecter ces instructions de sécurité. Le non-
respect pourrait entraîner des lésions aux personnes et/ou des
dommages à la machine ou à d'autres appareils. Voici quelques
consignes de sécurité fondamentales:
Lire et comprendre ces consignes de sécurité avant
l'installation, l'utilisation, l'entretien ou la réparation de la
machine. Lire et suivre les consignes de sécurité qui se
rapportent à des opérations spécifiques. Porter, lorsque cela
est prévu, des équipements de protection individuelle (EPI)
comme lunettes de sécurité, gants et chaussures de sécurité.
Connaître et respecter les consignes de sécurité indiquées
dans la manuel, la règlementation générale et la législation en
matière de prévention et de sécurité.
2.2 Pictogrammes de sécurité
Ce manuel contient des pictogrammes qui servent à attirer
l'attention sur une information. Ces pictogrammes permettent
d'alerter le personnel sur les risques ou les sources de danger
possibles. Il est important de connaître et de comprendre la
signification de ces pictogrammes. Le non-respect des
pictogrammes peut entraîner des risques de lésions corporelles
graves, voire mortelles, et/ou des dommages à la machine ou aux
autres appareils. Les pictogrammes peuvent être de trois types
comme décrit dans le tableau qui suit:
Signaux de danger
Triangulaires à bordure noire
Indiquent des prescriptions relatives à des
dangers présents ou possibles.
Signaux d'interdiction
Circulaires, cerclés et barrés
Indiquent des prescriptions relatives à des
actions qui doivent être évitées
Signaux d'obligation
Cercle plein
Indiquent des informations qu'il est important
de lire et respecter.
En fonction de l'information qu'on veut transmettre ces signaux
peuvent contenir des symboles qui, par association d'idées,
permettent de comprendre le type de danger, interdiction ou
obligation.
2.3 Signaux de danger
Danger général Ce signal est utilisé pour signaler des
situations de danger qui peuvent créer des dommages
aux personnes, aux animaux et aux biens. Le non-
respect des prescriptions associées au signal peut
entraîner des risques.
Danger d'explosion et/ou incendie
Ce signal est utilisé pour signaler un risque d'explosion
et/ou incendie. Le non-respect des prescriptions
associées au signal peut provoquer une explosion et/ou
un incendie.
2.4 Signaux d'interdiction
Interdiction générale. Ce signal est utilisé pour signaler
l'interdiction d'effectuer certaines manœuvres, opérations
ou les comportements interdits. Le non-respect des
interdictions associées au signal peut causer des
dommages aux biens, aux animaux et aux personnes.
2.4.1 Signaux d'obligation
Obligation générale. Ce signal est utilisé pour signaler
l'obligation de la part de l'utilisateur de respecter les
prescriptions. Le non-respect des prescriptions associées au
signal peut causer des dommages aux biens, aux animaux et
aux personnes.
Obligation d'utiliser des EPI particuliers. Ce signal
est utilisé pour signaler l'obligation d'utiliser des
équipements de protection individuel particuliers
pendant les opérations. Le non-respect des
prescriptions associées au signal peut causer des
lésions graves voire mortelles.
Obligation d'utiliser, dans l'ordre, des protections
pour les yeux, les mains, les voies respiratoires et
un habillement approprié.
ATTENTION –La méconnaissance ou le non-respect
des pictogrammes et des avertissements pourrait
provoquer des lésions corporelles graves, voire
mortelles, et/ou des dommages à la machine ou aux
autres appareils.
2.5 Capacités physiques et intellectuelles de
l'utilisateur
L'utilisateur n'a besoin d'aucun certificat d'aptitude spécifique pour
utiliser la machine: il doit seulement lire ce manuel. L'opérateur doit
posséder les capacités psychiques lui permettant de comprendre et
appliquer correctement les instructions et les normes de sécurité
indiquées dans ce manuel et sur la machine sous forme
d'inscriptions et de pictogrammes; il doit être en mesure,
intellectuellement et physiquement, d'effectuer les opérations
nécessaires sur la machine et être en mesure d'utiliser et
d'entretenir la machine afin de garantir sa sécurité. La machine
devra être utilisée par des opérateurs habilités et formés, après
avoir lu attentivement ce manuel.

ATTENTION! L'opérateur ou l'utilisateur est
responsable des accidents ou des risques encourus
par les autres personnes ou leurs biens.
L'utilisateur ne peut pas travailler sur la machine s'il
fait usage de substances (alcool ou médicaments) qui
diminuent sa vigilance, sa perception et ses réflexes.
2.6 Utilisation inappropriée
Des utilisations autres que celles décrites dans ce manuel sont
considérées comme inappropriées et donc non conformes aux
normes de sécurité.
ATTENTION –Une utilisation non conforme de la
machine peut provoquer des lésions corporelles
graves voire mortelles et/ou des dommages à la
machine ou aux équipements.
Voici quelques exemples d'utilisation inappropriée pouvant
provoquer des lésions corporelles ou des dommages à la machine
ou aux équipements.
Modifications ou remplacements de pièces de la
machine non autorisées;
Non-respect des instructions de sécurité;
Non-respect des instructions relatives à l'installation,
à l'utilisation, au fonctionnement, à l'entretien, à la
réparation ou quand ces opérations sont effectuées
par du personnel non qualifié;
Utilisation sur des surfaces inappropriées ou
incompatibles.
3 Transport et installation
3.1 Levage et manutention
ATTENTION - Respecter les prescriptions qui suivent.
1.
2.
3.
La machine est livrée par le fabricant sur une palette et emballée
dans une boîte en carton. Avant de la déballer, la machine doit être
transportée et manutentionnée à l'aide d'un chariot élévateur de
capacité supérieure à 250 kg.
Pour déballer la machine couper les feuillards qui fixent le carton à
la palette et retirer la boîte. Une fois déballée lever la machine en
faisant passer les sangles de levage dans les crochets prévus à cet
effet. Voir ci-dessous les consignes de sécurité relatives aux
opérations de transport.
Les opérations de levage et de manutention doivent être
effectuées à l'aide d'engins adaptés et par du personnel
spécialisé et formé à ce type de manœuvres, en adoptant
toutes les mesures de sécurité nécessaires afin d'éviter les
accidents corporels ou les dommages matériels.
3.2 Installation
ATTENTION –Avant de procéder à l'installation lire
attentivement les avertissements indiqués ci-
dessous. Le non-respect des recommandations
suivantes peut provoquer des lésions graves voire
mortelles ou des dommages aux équipements.
La machine est livrée poignée repliée pour des raisons
d'encombrement: desserrer les molettes, mettre la poignée en place
et serrer les molettes.
4 Description de la fourniture
Voici la liste du contenu de l'emballage livré au client. Si vous
constatez qu'il manque une ou plusieurs des pièces indiquées ci-
dessous contactez immédiatement votre revendeur. La clé est
placée dans le sachet contenant les documents techniques pour
éviter qu'elle ne soit perdue durant le transport.
1 machine
1 livret d'utilisation et d'entretien
1 livret pièces détachés
1 raccord pour tuyau de vidange
1 raccord pour tuyau d'alimentation
5 Instructions pour l'opérateur
5.1 Consignes de sécurité
ATTENTION Le non-respect des recommandations
suivantes peut provoquer des lésions ou des
dommages.
5.1.1 Vérifications à effectuer avant de mettre la
machine en marche.
S'assurer, avant d'utiliser la machine, que tous les
dispositifs de protection sont en place et en bon état.
5.2 Opérations interdites
Les opérations de réglage, entretien et/ou graissage
sont interdites lorsque la machine est en marche.
5.3 Formation
Tous les utilisateurs devraient recevoir une formation théorique et se
familiariser avec la machine. Cette formation devrait mettre l'accent
sur:
La nécessité de faire attention et de rester vigilant quand
on travaille;
Interdire l'utilisation aux enfants et personnes
handicapées.
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces irrégulières.
Ne pas débrancher la machine en tirant sur le câble.
Ne pas utiliser de prolongateurs électriques.
Ne jamais utiliser la machine lorsque les dispositifs de
sécurité sont en mauvais état.
Regge
Scatola
Pallet

6 Utilisation et caractéristiques techniques
6.1 Utilisation de la machine
La laveuse de caisses MULTIBOX est une machine professionnelle
pour le lavage haute pression avec de l'eau et du détergent. Elle est
destinée au nettoyage de caisses et contenants semblables, en matière
plastique adaptée au lavage, ayant les dimensions minimum et
maximum indiquées dans le tableau technique initial. Toute autre
utilisation non mentionnée doit être considérée comme inappropriée.
6.2 Conditions d'utilisation prévues
La machine a été conçue pour effectuer exclusivement les fonctions
décrites dans le manuel et elle devra fonctionner dans des
conditions ambiantes conformes aux valeurs ambiantes
admissibles.
6.3 Préparation et branchement
Raccorder le tuyau de vidange au raccord fourni et le fixer avec un
collier serre-tube.
Raccorder le tuyau d'alimentation en eau au raccord fourni et le fixer
avec un collier serre-tube. S'assurer que le réseau d'eau est en
mesure de fournir le débit nécessaire au fonctionnement de
l'appareil (voir étiquette technique)
Ouvrir le couvercle transparent en poussant le bouton placé sur la
poignée.
Régler les 4 brides de fixation pour les adapter aux dimensions de la
caisse à laver.
La distance des brides doit permettre de placer la caisse sans forcer
(maintenir 1 cm environ de jeu des deux côtés de la caisse).
Insérer le tube détergent dans le bidon du produit chimique, en
s'assurant que le filtre lesté se trouve sur le fond du bidon de façon
à permettre l'aspiration jusqu'à épuisement du liquide.

6.4 Branchement électrique
Vérifier sur la plaque placée à l'arrière de la machine la tension et
la fréquence requises. Brancher le câble d'alimentation sur la prise
électrique (s'assurer que la ligne est bien protégée par un
disjoncteur différentiel).
6.5 Mise en marche de la machine et cycle de
travail
Appuyer sur le bouton d'allumage sur le tableau électrique
postérieur. Note La machine est munie d'un système de
décrochage automatique en cas d'interruption de l'alimentation
électrique due à une coupure réseau ou à l'actionnement du bouton
poussoir de sécurité placé sur le panneau avant. Dans ce cas pour
remettre la machine en marche il faut appuyer de nouveau sur le
bouton de mise en marche (ON/OFF)
Placer la caisse à laver dans le logement précédemment réglé.
Fermer le couvercle en exerçant une légère pression de façon à ce
qu'il s'enclenche parfaitement.
Si on utilise le cycle court agir sur le commutateur et appuyer sur le
bouton de mise en marche.
Si on utilise le cycle long avec la phase détergente, agir d'abord sur
les molettes de réglage placées sur le panneau arrière afin de
choisir le temps de pulvérisation et le temps d'attente (action
chimique) avant le lavage.
Puis appuyer sur le bouton de mise en marche.
À la fin du cycle de lavage, ouvrir le couvercle et retirer la caisse.
6.6 Réglages et contrôles
La machine est munie d'une table rotative, de 5 rampes de buses de
lavage pour un total de 18 buses et 2 rampes détergent pour un
total de 4 buses de pulvérisation du produit chimique. Les buses
doivent être contrôlés régulièrement pour garantir une bonne

pulvérisation et éviter qu'elles ne se bouchent. Si une ou plusieurs
buses ont été démontées pour les nettoyer, lors du remontage
s'assurer que l'angle de pulvérisation soit légèrement incliné (10 à
15%) de façon à éviter toute interférence avec le jet des buses
voisines.
Ne pas introduire d'outils ou autres objets dans les trous des buses
afin de ne pas compromettre la qualité de pulvérisation; pour
nettoyer les buses les démonter en les dévissant à l'aide d'une clé
hexagonale et les nettoyer à l'air comprimé.
La rampe latérale extérieure inférieure est pré-équipée pour le
montage de buses en positions différentes selon la forme de la
caisse à laver. Deux buses inférieures sont montées de série dans
les trous filetés en partie basse et inclinées pour permettre le
nettoyage de caisses de grandes dimensions. Si on préfère, elles
peuvent être installées dans les trous juste au-dessus, en inversant
la position buses/bouchons (1).
Pour augmenter la pression de travail lors du nettoyage de caisses
peu profondes il est possible de réduire le nombre de buses (3 au
lieu de 4) dans la rampe latérale extérieure supérieure, en utilisant
le bouchon fourni (2). Attention: le nombre minimum de buses par
rampe est de 3; la pression maximale de travail ne doit pas être
supérieure à 100 bars.
Nettoyer régulièrement le filtre de vidange placé à l'intérieur de la
cuve.
6.7 Niveau Sonore
Lp dB(A) 91 (incertitude 1,5) –Lwa dB(A) 96
Norme de référence EN60335-2-79
6.8 Vibrations
Les vibrations produites sont très faibles et n'entraînent pas de
risques pour l'opérateur.
Aucune mesure particulière n'est nécessaire pour protéger
l'opérateur contre les effets des vibrations produites. Si des
vibrations anormales se produisent, l'opérateur devra arrêter
immédiatement la machine et signaler le problème au
personnel chargé de la maintenance.
6.9 Indice de protection de la machine (IP)
Degré de protection contre les corps solides étrangers
(protégé contre la poussière).
5
Degré de protection contre l'eau (protégé contre les
projections d'eau)
4
6.10 Valeurs ambiantes
Valeurs ambiantes
Température de
fonctionnement admissible
-10°C ÷ 50°C
(50° F ÷ 113° F)
Humidité relative
75% ou moins
Vibrations
≤0.5 G
La machine n'est pas destinée à fonctionner dans des locaux à
risque d'incendie ou explosion.
7 Entretien courant
ATTENTION –Pendant les opérations d'entretien
courant, nettoyage ou entretien exceptionnel, il est
obligatoire de porter les équipements de protection
individuelle (EPI) fournis.
ATTENTION - Le non-respect des consignes de
sécurité suivantes peut provoquer des lésions
graves, voire mortelles, ou des dommages aux
équipements.
ATTENTION –Toutes les opérations d'entretien ou
nettoyage doivent être effectuées machine arrêtée,
câble de la bougie débranché, et moteur refroidi pour
éviter tous risques de brûlures ou d'incendie.
Interdire aux personnes qui ne sont pas chargées de
l'entretien de s'approcher de la machine.
7.1 Normes de sécurité pour l'entretien courant
L'entretien courant comprend une série d'opérations simples à
effectuer, à intervalles réguliers et en suivant les indications fournies
par le fabricant. Le fabricant a réduit le nombre et la complexité des
opérations d'entretien courant afin que quiconque, n'ayant pas de
compétences techniques particulières ou ne possédant pas des
équipements complexes, puissent l'effectuer. Il s'agit surtout de:
Vérifier le niveau d'huile pompe à travers la jauge placée
sur le carter de la pompe.
Nettoyage des raccords et graissage des joints des
raccords.
ATTENTION –En cas de vidange de l'huile, éliminer
celle-ci conformément à la législation en vigueur. Le
rejet des huiles usagées dans l'environnement est
totalement interdit.
7.2 Normes de sécurité pour le nettoyage de la
machine
Toutes les opérations de nettoyage doivent être effectuées
machine arrêtée et éteinte.
Table of contents
Languages:
Other BM2 BIEMMEDUE Pressure Washer manuals