BM2 BIEMMEDUE STX User manual

L-LC060.05.BM 1 / 48
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IDROPULITRICE PROFESSIONALE AD ACQUA CALDA
NETTOYEUR A EAU CHAUDE PROFESSIONNEL
PROFESSIONELLER HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
PROFESSIONAL COLD WATER HIGH PRESSURE WASHER
HIDROLIMPIADORA PROFESIONALES DE AGUA CALIENTE
STX – STX PLUS
IT
FR
DE
EN
ES

L-LC060.05.BM 2 / 48

L-LC060.05.BM 3 / 48
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - BEDIENBLENDE
CONTROL PANEL - TABLERO DE MANDOS
a INTERRUTTORE GENERALE
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
GERÄTESCHALTER
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
b TERMOSTATO CALDAIA
THERMOSTAT DE CHAUDIÈRE
KESSELTHERMOSTAT
BOILER THERMOSTAT
TERMOSTATO CALDERA
c RUBINETTO REGOLAZIONE DETERGENTE
ROBINET DE RÉGLAGE DU DÉTERGENT
REINIGUNGSMITTEL-DOSIERVENTIL
DETERGENT ADJUSTMENT TAP
LLAVE DE REGULACIÓN DETERGENTE
d MANOMETRO PRESSIONE ACQUA
MANOMÈTRE DE PRESSION D'EAU
WASSERDRUCK-MANOMETER
WATER PRESSURE GAUGE
MANÓMETRO PRESIÓN DE AGUA
e SPIA LUMINOSA - LED 1
TÉMOIN - LED 1
KONTROLLLEUCHTE - LED 1
LED WARNING LAMP 1
INDICADOR LUMINOSO - LED 1
f SPIA LUMINOSA - LED 2
TÉMOIN - LED 2
KONTROLLLEUCHTE - LED 2
LED WARNING LAMP 2
INDICADOR LUMINOSO - LED 2
f
e
b
a
c
d

IT
L-LC060.05.BM 4 / 48
ATTENZIONE
•L'APPARECCHIATURA DEVE ESSERE COLLEGATA ALLA RETE ELETTRICA TRAMITE INTERRUTTORE
MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE CON SENSIBILITA' NON SUPERIORE A 30 mA E PORTATA ADEGUATA
ALLA POTENZA DELLA MACCHINA (VEDERE TARGA DATI)
•LA PORTATA MINIMA DELL'ACQUA IN ALIMENTAZIONE NON DEVE ESSERE INFERIORE A QUANTO INDICATO
IN TARGA DATI
•LA PRESSIONE DELL'ACQUA IN ALIMENTAZIONE NON DEVE SUPERARE 3 bar. SE SUPERIORE DOTARSI DI
IDONEO RIDUTTORE DI PRESSIONE
ATTENZIONE
•APPARECCHIO NON ADATTO AL COLLEGAMENTO ALLA RETE DELL’ACQUA POTABILE: L’IDROPULITRICE
NON PUÒ ESSERE COLLEGATA DIRETTAMENTE ALLA RETE DI DISTRIBUZIONE DELL’ACQUA POTABILE
SENZA AVER INSTALLATO NELLA TUBAZIONE DI ALIMENTAZIONE UN DISPOSITIVO ANTIRIFLUSSO CON
SVUOTAMENTO CONFORME ALLE NORMATIVE VIGENTI. E’ NECESSARIO INOLTRE UTILIZZARE UN TUBO
RINFORZATO DI ALMENO Ø13MM – ½ INCH
•IMPIEGARE SOLAMENTE ACQUA FILTRATA O PULITA, COLLOCANDO L’IDROPULITRICE IL PIÙ VICINO
POSSIBILE ALLA RETE IDRICA DI APPROVVIGIONAMENTO. IL RUBINETTO DI PRELIEVO ACQUA DEVE
INOLTRE GARANTIRE UN’EROGAZIONE PARI AL DOPPIO DELLA PORTATA MASSIMA DELLA POMPA
IMPORTANTE
Prima di usare l’idropulitrice, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di
seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone
derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere
conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.

IT
L-LC060.05.BM 5 / 48
1. UTILIZZO DEL MANUALE
1.1 UTILIZZO DEL MANUALE
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte
integrante del corredo della macchina. Il manuale dell’idropulitrice, è
destinato al Cliente utilizzatore; è finalizzato alla descrizione dell’uso
della macchina stessa ed alla conoscenza delle sue caratteristiche
tecniche. Questa serie d’informazioni deve essere obbligatoriamente
conosciuta dal Cliente, e consente di poter utilizzare la macchina in
condizioni di sicurezza conoscendo i suoi principi di funzionamento
ed i suoi limiti. Contiene, inoltre, informazioni sulle modalità di
trasporto, messa in funzione, regolazione e manutenzione.
1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il presente manuale va conservato con cura per tutta la vita della
macchina, compresa la fase di smantellamento. Il manuale va
conservato in un luogo asciutto nei pressi della macchina e deve
essere, in ogni caso, sempre a disposizione del personale qualificato
e dell’utilizzatore. Il Costruttore rende noto che il manuale riflette la
situazione tecnica nel momento in cui la macchina è stata
commercializzata e non può essere considerato disadatto nel caso
di aggiornamenti. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare
aggiornamenti alla produzione ed al manuale in qualsiasi momento
senza essere obbligato ad aggiornare produzione e manuali
precedenti salvo il caso di modifiche che riguardino l’incolumità e la
salute di persone o cose.
2. AVVERTENZE GENERALI
2.1 LAVORARE IN TUTTA SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza contenute nel manuale d’uso e
manutenzione si riferiscono alle operazioni che possono essere
svolte sulla macchina. I simboli di sicurezza sono inseriti nel testo
nei punti che richiedono particolare attenzione. E' molto importante
che queste istruzioni di sicurezza siano seguite sempre. La non
osservanza potrebbe provocare lesioni alla persona e/o danni
all'unità o ad altre attrezzature. Tenendo presente tutto ciò, ecco
alcune istruzioni di sicurezza fondamentali:
ATTENZIONE.
Leggere, e fare propria, questa sezione delle istruzioni
di sicurezza prima dell'installazione, dell'uso, della
manutenzione o della riparazione della macchina.
Leggere e seguire le segnalazioni di sicurezza
contenute nel testo che si riferiscono ad operazioni
specifiche. Indossare ove previsto i dispositivi di
protezione individuale (D.P.I.), come occhiali di
sicurezza, guanti e calzature da lavoro. Conoscere ed
attenersi alle istruzioni di sicurezza scritte nel
manuale, alle norme generali per la prevenzione degli
infortuni ed alle norme di legge in materia di sicurezza.
2.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
I simboli illustrati di seguito sono utilizzati nel manuale d’uso e
manutenzione e applicati nel punto in cui devono segnalare
l’informazione corrispondente. Questi simboli sono stati inseriti per
mettere in guardia il personale rispetto ai pericoli o le possibili fonti
di pericolo. Fateli propri. La mancanza d’attenzione ai simboli
potrebbe provocare lesioni personali, morte e/o danni alla macchina
od alle attrezzature. In linea di massima i segnali possono essere di
tre tipi come descritto nella tabella che segue:
Segnali di pericolo
Forma triangolare incorniciata
Indicano delle prescrizioni relative a pericoli
presenti o possibili.
Segnali di divieto
Cornice circolare, sbarrata
Indicano prescrizioni relative ad azioni che
devono essere evitate.
Segnali di obbligo
Cerchio pieno
Indicano informazioni che è importante
leggere e rispettare.
In funzione dell’informazione che si vuole trasmettere, all’interno dei
segnali possono essere contenuti dei simboli che, per associazione
di idee, aiutino a capire il tipo di pericolo, divieto od obbligo.
2.3 SEGNALI DI PERICOLO
Pericolo generico. Questo segnale è utilizzato per
evidenziare situazioni di pericolo che possono creare
danni alle persone, agli animali ed alle cose. Il mancato
rispetto delle prescrizioni associate al segnale, può
causare pericoli.
Pericolo d’esplosione e/o incendio. Questo segnale è
utilizzato per evidenziare il pericolo d’esplosione e/o
incendio. Il mancato rispetto delle prescrizioni
associate al segnale, può causare esplosioni e/o
incendi.
2.4 SEGNALI DI DIVIETO
Divieto generico. Questo segnale è utilizzato per
evidenziare il divieto di eseguire determinate manovre,
operazioni o il divieto di mantenere particolari
comportamenti. Il mancato rispetto dei divieti associati al
segnale, può causare danni alle cose, agli animali, alle
persone.
2.4.1 Segnali di obbligo
Obbligo generico. Questo segnale è utilizzato per evidenziare
l’obbligo da parte dell’operatore di rispettare le prescrizioni. Il
mancato rispetto delle prescrizioni associate al segnale, può
causare danni alle cose, agli animali, alle persone.
Obbligo di utilizzare particolari D.P.I. Questo segnale
è utilizzato per evidenziare l’obbligo di utilizzare
particolari dispositivi di protezione individuale
durante lo svolgimento delle operazioni. Il mancato
rispetto delle prescrizioni associate al segnale, può
causare gravi danni o la morte dell’operatore.
Obbligo di usare, in ordine protezioni per occhi, mani,
vie respiratorie e abbigliamento idoneo.
ATTENZIONE.
La non conoscenza o mancanza d’attenzione ai segnali
ed agli avvertimenti potrebbe provocare lesioni
personali, morte e/o dann
i alla macchina o ad alle
attrezzature.
L’operatore non ha bisogno di alcuna licenza specifica per utilizzare
la macchina: ha solo bisogno di leggere questo manuale. L’operatore
deve possedere le capacità psichiche per capire ed applicare

IT
L-LC060.05.BM 6 / 48
correttamente le istruzioni e le normative per la sicurezza scritte su
questo manuale e sulla macchina sotto forma di scritte e simboli;
deve essere in grado, anche fisicamente, di effettuare le operazioni
necessarie sulla macchina ed essere in grado di utilizzare e
mantenere in condizioni di sicurezza la macchina. La macchina dovrà
essere condotta solamente da operatori autorizzati e istruiti alla sua
conduzione, previa lettura del manuale.
ATTENZIONE!
L'operatore o l'utilizzatore è responsabile degli incidenti o
dei pericoli nei quali possono incorrere le altre persone o
i loro beni.
ATTENZIONE!
L’utilizzatore non può operare sulla macchina qualora
assuma sostanze (alcol o medicinali) che compromettono
il suo livello normale di attenzione percezione e che
riducono i tempi di reazione.
2.6 USO IMPROPRIO
Utilizzi diversi da quelli descritti su questo manuale sono da
considerarsi impropri e quindi non conformi alle normative di
sicurezza.
ATTENZIONE
Un utilizzo non conforme della macchina può provocare
lesioni personali, morte e/o danni alla macchina od alle
attrezzature.
Di seguito sono riportate una serie di possibili usi impropri che
possono provocare lesioni personali o danni alla macchina od alle
attrezzature:
•Modifiche o sostituzioni di parti della macchina non autorizzate;
•Inosservanza delle istruzioni di sicurezza;
•Inosservanza delle istruzioni relative all’installazione, all’uso, al
funzionamento, alla manutenzione, alla riparazione o quando
queste operazioni sono eseguite da personale non qualificato;
•Uso su superfici improprie e incompatibili.
3. USO E DATI TECNICI
3.1 USO DELLA MACCHINA
L’idropulitrice è una macchina professionale per il lavaggio ad alta
pressione con acqua calda. E’ destinata alla pulizia di utensili, macchine,
veicoli, edifici e altre superfici trattabili con il getto d’acqua in pressione;
ogni altro uso non menzionato deve considerarsi improprio.
3.2 CONDIZIONI D’USO PREVISTE
L’idropulitrice è stata progettata per eseguire esclusivamente le
funzioni descritte nel paragrafo del manuale. La macchina dovrà
operare in condizioni ambientali conformi così come descritto nel
paragrafo relativo valori ambientali ammissibili.
3.3 RUMORE
PLp dB(A) 93 (incertezza 1,5) - LwA dB(A) 96
Valori ottenuti in conformità alla EN60335-2-79
3.4 VIBRAZIONI
Le vibrazioni prodotte sono di entità molto esigua, non tale da essere
fonte di pericolo per l’operatore.
ATTENZIONE
Non sono necessari
accorgimenti particolari al fine di
tutelare l’operatore dagli effetti delle vibrazioni prodotte.
Qualora insorgano anomale vibrazioni, l’operatore dovrà
arrestare immediatamente la macchina e segnalare il
fenomeno al personale preposto alla manutenzione.
3.5 GRADI DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA (IP)
Grado di protezione contro corpi solidi estranei
(protetto contro la polvere)
5
Grado di protezione contro l’acqua (protetto contro gli
spruzzi d’acqua)
4
3.6 VALORI AMBIENTALI AMMISSIBILI
Temperature di
funzionamento ammissibili
(50° F ÷ 113° F)
Variazioni della temperatura
ambiente
Max. 1.1°C / Min (Max 2°F /
Min)
Campo di umidità relativa
75% o meno
Vibrazioni
≤ 0.5 G
La macchina non è destinata ad operare in ambienti a rischio
d’incendio od esplosione.
ATTENZIONE
La macchina non può essere utilizzata in ambienti con
atmosfera esplosiva. Le macchine, ed i relativi
componenti od apparecchiature predisposti ad operare in
atmosfera esplosiva, devono riportare a bordo il marchio
(ATEX) come disposto dalla norma EN 60079-14 (CEI 31-
33) “Costruzioni elettriche per atmosfere esplosive per
presenza di gas
3.7 SISTEMA ELETTRONICO DI CONTROLLO: FUNZIONI PRINCIPALI
L’idropulitrice è dotata di un sistema elettronico di controllo, TSS,
predisposto con ritardo allo spegnimento di 15 secondi. Sono inoltre
disponibili le seguenti funzioni principali:
a) Controllo mancanza acqua: nel caso in cui si rilevasse la
mancanza di pressione e quindi di acqua all’interno della
macchina per un tempo superiore a 5 secondi, la macchina va in
blocco e viene completamente arrestata per evitare il
danneggiamento della pompa e della caldaia.
b) Controllo inattività: nel caso in cui la macchina venga lasciata
alimentata, con l’interruttore SW su ON, ma non utilizzata per un
tempo superiore a 20 minuti, si attiva il blocco inattività.
c) Controllo microperdite: nel caso in cui con macchina in funzione
e pistola chiusa si verificano 8 partenze con arresto immediato
entro 1,5 secondi, significa che è presente una micro perdita di
acqua e la macchina va in blocco per evitare continue e ripetute
ripartenze del motore.
d) Controllo termica motore: il motore è dotato di un interruttore
termico che interviene al raggiungimento di temperature ritenute
eccessive per il motore elettrico. Quando interviene, la macchina
va in blocco con arresto totale.
e) Controllo fiamma (Optional): nel caso non fosse rilevata
otticamente l’accensione della fiamma dopo 1s dall’attivazione
della elettrovalvola gasolio, oppure si rilevi la mancanza della
fiamma oltre ad 1 s durante il periodo di funzionamento della
caldaia, oppure infine si rilevi ancora fiamma dopo la chiusura
dall’elettrovalvola del gasolio, la macchina va in blocco con
arresto totale.

IT
L-LC060.05.BM 7 / 48
f) Controllo livello Gasolio (Optional): nel caso si chiuda il contatto
del galleggiante la macchina segnala l’anomalia mancanza
gasolio e inibisce il funzionamento ad acqua calda. E’ comunque
consentito l’utilizzo della macchina con acqua fredda.
g) Controllo livello anticalcare (Optional): qualora il contatto del
galleggiante dell’anticalcare si chiuda, la macchina segnala
l’anomalia. E’ comunque consentito l’utilizzo della macchina sia
con acqua calda sia con acqua fredda.
h) Controllo intervallo manutenzione: al raggiungimento di 800 ore
di funzionamento, viene segnalata la richiesta di intervento di
manutenzione. La macchina continua a operare con tutte le
funzioni abilitate ma impone un ritardo di 2 secondi tra l’apertura
della pistola e la partenza del motore per le operazioni di lavoro.
Le funzioni (b), (c), (d), (e) ed (h) possono essere disattivate se
necessario per l’utlilzzo particolare dell’idropulitrice: rivolgersi ad un
centro assistenza tecnica o il rivenditore per svolgere tale
operazione.
4. TRASPORTO ED INSTALLAZIONE
4.1 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
ATTENZIONE - Osservare le prescrizioni che seguono.
La macchina è consegnata dal Costruttore su pallet in legno ed
imballata con scatola di cartone. Prima del disimballo, il trasporto e
la movimentazione può avvenire con carrello elevatore con portata
maggiore di 250 kg.
Per disimballare la macchina, tagliare le regge che bloccano la
scatola di cartone al pallet e rimuovere la scatola. Una volta
disimballata la macchina va sollevata facendo passare le cinghie di
sollevamento all’interno dei ganci predisposti. Di seguito sono
riportate alcune istruzioni di sicurezza relative alle operazioni di
trasporto.
ATTENZIONE
Le operazioni di sollevamento e movimentazione
necessarie per eseguire l’installazione, devono essere
eseguite, con mezzi adeguati e da personale specializzato
ed addestrato a questo tipo di manovre, adottando tutte
le cautele previste e raccomandate al fine di prevenire
danni a persone o cose.
4.2 INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
Prima di procedere all’installazione leggere
attentamente le avvertenze riportate di seguito. La non
osservanza delle
seguenti avvertenze può provocare
lesioni, morte o danni all'attrezzatura.
La macchina è consegnata con maniglione ripiegato per ragioni di
spazio: allentare i pomelli, posizionare il maniglione e serrare i
pomelli.
5. DESCRIZIONE DELLA FORNITURA
Di seguito è riportato l’elenco del contenuto dell’imballo consegnato
al cliente. Nel caso in cui venga riscontrata la mancanza di qualche
particolare sottoelencato si prega di rivolgersi subito al rivenditore.
Per evitare che venga smarrita durante il trasporto, la chiave viene
inserita nel sacchetto contenente i documenti tecnici.
•N° 1 macchina
•N° 1 tubo per alta pressione con raccordi M22
•N° 1 impugnatura
•N° 1 lancia con ugello
•N° 1 innesto acqua completo
•N° 1 chiave esagonale D4
•N° 1 libretto d’uso e manutenzione
•N° 1 libretto parti di ricambio
6. ISTRUZIONI PER L’OPERATORE
6.1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La non osservanza delle seguenti istruzioni di sicurezza
può provocare lesioni o danni all'attrezzatura.
6.1.1 Verifiche da eseguire prima di avviare la macchina.
ATTENZIONE
Assicurarsi, prima di utilizzare la macchina, che tutti i
dispositivi di protezione siano collocati correttamente al
loro posto ed in buono stato.
6.2 INTERVENTI NON CONSENTITI
ATTENZIONE
E’ vietato eseguire interventi di regolazione manutenzione
e/o lubrificazione a macchina accesa.
6.3 ADDESTRAMENTO
Tutti gli utilizzatori dovrebbero ricevere una formazione
professionale e fare pratica sulla macchina. Tale formazione
dovrebbe mettere in risalto:
•La necessità di prestare attenzione e di essere concentrati
quando si lavora;
•Vietare l’uso a bambini e persone inabili
•Impugnare saldamente la pistola e l’intera lancia
•Non utilizzare la macchina su piani sconnessi
•Non dirigere il getto verso animali o persone
•Non dirigere il getto verso parti in tensione
•Non sconnettere la spina di alimentazione tirando il cavo
•Non utilizzare cavi elettrici di prolunga
•Non utilizzare mai la macchina munita di ripari difettosi
Regge
Scatola
Pallet

IT
L-LC060.05.BM 8 / 48
7. UTILIZZO DELL’IDROPULITRICE
7.1 ALLACCIAMENTO IDRAULICO
Connettere la macchina alla rete idrica mediante un tubo di
dimensione non inferiore a 1/2" (utilizzare l’innesto rapido fornito in
dotazione). Allacciare il tubo per alta pressione alla macchina e alla
lancia avvitando saldamente gli innesti a vite diametro M22. Montare
l’ugello sul terminale lancia e lo stesso alla pistola.
7.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Montare la spina elettrica sul cavo. Collegare la spina alla rete
assicurandosi prima che l’interruttore principale della macchina e
quello della rete siano in posizione “OFF”.
ATTENZIONE
Controllare che la tensione e frequenza di alimentazione
richiesta della macchina sia corrispondente a quella
fornita dalla rete (verificare la targa dati apposta sulla
macchina).
ATTENZIONE
La presa di alimentazione deve essere protetta da
interruttore differenziale conforme alla vigenti normative.
7.3 QUADRO ELETTRICO
Il quadro elettrico è dotato di:
•Interruttore generale (a)
•Termostato caldaia (b)
•Rubinetto regolazione detergente (c)
•Manometro pressione acqua (d)
•Spia luminosa funzionamento/allarme 1 - Led 1 (e)
•Spia luminosa allarme 2 - Led 2 (f))
Le due spie luminose possono assumere colore rosso, blu o verde ed
essere illuminate contemporaneamente oppure secondo una
combinazione differente come descritto nel paragrafo 7.5
“Avviamento e Funzionamento” e nel paragrafo 7.9 “Segnalazioni”.
7.4 SERBATOI
Riempire i serbatoi con i rispettivi prodotti: gasolio (bocchettone
principale), detergente (bocchettone piccolo) e, se il modello è dotato
di dispositivo anticalcare, additivo anticalcare attraverso il
bocchettone presente sotto al coperchio del vano portaoggetti sul
cofano. Ogni serbatoio riporta in prossimità del rispettivo
bocchettone un’etichetta identificativa,
7.5 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO
I led predisposti sul quadro elettrico indicano lo stato di
funzionamento della macchina:
LED 1 LED 2 Segnalazione
ON Macchina in stand-
by o in funzionamento con
erogazione acqua in pressione
LL
Macchina in blocco funzionamento per inattività
(mancato uso della macchina per oltre 20 minuti)
Ripristino manuale: mediante OFF (4 secondi) -
ON dell’interruttore principale.
ON: Luce fissa
LL: Lampeggio 1 s ON – 1 s OFF
7.5.1 AVVIAMENTO
•Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
•Attendere il riempimento della vaschetta interna.
•Ruotare l’interruttore SW da off a ON. Il motore si accende e la
pompa viene messa in rotazione.
•Se entro cinque secondi non viene rilevata pressione nel circuito
idraulico (presenza di aria da spurgare), la macchina si arresta
con segnalazione “mancanza acqua” (entrambi i led lampeggiano
blu).
•Ruotare l’interruttore SW da on a OFF ed aspettare 5 secondi per
resettare l’errore.
•Ripetere le azioni dal punto 3. Può essere necessario ripetere le
operazioni da 3 a 5 prima di avere il circuito pieno di acqua e
libero dall’aria.
•Cessata l’anomalia di mancanza acqua, la macchina è pronta per
lavorare
•Disinserire la sicura sulla pistola.
•Premere il grilletto della pistola per permettere l’erogazione
dell’acqua in pressione.
ATTENZIONE
Questa macchina è dotata di TSS, che permette
l’interruzione automatica della mandata:
•
rilasciando la pistola, il motore elettrico viene
automaticamente arrestato dopo un intervallo di tempo
pari a 15 s;
•
aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia
automaticamente il motore e la pressione si riforma
con un piccolissimo ritardo.
Per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura e
apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo di
tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Acqua calda
•Per avviare la caldaia ruotare la manopola SWT da off a ON e
continuare a ruotare sino alla temperatura voluta.
•Quando la pistola è premuta e l’erogazione acqua attiva, si
accenderà la caldaia per riscaldare l’acqua.
7.5.2 ARRESTO
Acqua fredda
•Ruotare l’interruttore SW da on a OFF.
•Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle
tubazioni.
•Inserire la sicura sulla pistola
Acqua calda
•Se si sta lavorando con l’acqua calda, ruotare la manopola SWT
in posizione OFF.
•Continuare a lavorare ancora con acqua fredda per qualche
minuto per permettere il corretto raffreddamento della caldaia
•Ruotare l’interruttore SW da on a OFF.
•Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle
tubazioni.

IT
L-LC060.05.BM 9 / 48
•Inserire la sicura sulla pistola
7.5.3 RIAVVIAMENTO
Acqua fredda
•Disinserire la sicura sulla pistola.
•Ruotare l’interruttore SW da off a ON. Il motore si accende e la
pompa viene messa in rotazione.
•Premere il grilletto della pistola per permettere l’erogazione
dell’acqua in pressione.
Acqua calda
•Per avviare la caldaia ruotare la manopola SWT da off a ON e
continuare a ruotare sino alla temperatura voluta
•Quando la pistola è premuta e l’erogazione acqua attiva, si
accenderà la caldaia per riscaldare l’acqua.
7.5.4 MESSA FUORI SERVIZIO
Acqua fredda
•Chiudere il rubinetto di alimentazione dell’acqua
•Continuare a lavorare per permettere il totale svuotamento della
vaschetta e dell’acqua dalla pompa e dalla macchina.
•Quando la macchina è completamente svuotata, ruotare
l’interruttore SW da on a OFF.
•Estrarre la spina dalla presa elettrica.
Acqua calda
•Se si sta lavorando con l’acqua calda, ruotare la manopola SWT
in posizione OFF.
•Continuare a lavorare ancora con acqua fredda per qualche
minuto per permettere il corretto raffreddamento della caldaia
•Chiudere il rubinetto di alimentazione dell’acqua
•Continuare a lavorare per permettere il totale svuotamento della
vaschetta e dell’acqua dalla pompa e dalla macchina.
•Quando la macchina è completamente svuotata, ruotare
l’interruttore SW da on a OFF.
•Estrarre la spina dalla presa elettrica.
7.6 MODALITÀ DI LAVORO
Le idropulitrici della serie Super e Super Plus sono dotate di “sistema
di blocco totale ritardato” che arresta la macchina dopo alcuni
secondi dal rilascio della pistola. Premendo nuovamente la pistola la
macchina si riavvia normalmente.
L’idropulitrice è dotata di funzione “controllo microperdite” che
arresta la macchina dopo ripetuti avvii dovuti a piccoli gocciolamenti
(perdite). In caso di intervento di questa funzione, la macchina si
arresta e per riavviarla è necessario posizionare l’interruttore
generale in “OFF” e successivamente in “ON” (reset).
L’idropulitrice è dotata di funzione “mancato utilizzo” che arresta la
macchina dopo 20 minuti di inattività. In caso di intervento di questa
funzione, la macchina si arresta e per riavviarla è necessario
posizionare l’interruttore generale in “OFF” e successivamente in
“ON” (reset). Questa funzione può essere esclusa ma l’operazione
deve essere effettuata da personale esperto.
7.7 VALVOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE
La valvola di regolazione della pressione permette di ridurre la
pressione dell’acqua dal valore massimo fino a circa 25 bar.
Riducendo tale valore la valvola parzializza la quantità d’acqua da
riscaldare permettendo così di aumentarne la temperatura. Tale
funzione è destinata ad ottenere brevi periodi di erogazione d’acqua
con temperature superiori a 100 °C (valore variabile in base al modello
e alla sua portata).
ATTENZIONE
Con valori di temperatura così elevati è necessaria molta
cautela nella manipolazione del getto.
ATTENZIONE
L’uso prolungato a temperature elevate provoca un rapido
deposito di calcare.
7.8 LAVAGGIO CON DETERGENTE
Aprire il rubinetto posizionato sul pannello e azionare la leva sulla
pistola, la pompa aspirerà automaticamente il detergente dal
serbatoio. Irrorare la superficie da trattare, rilasciare la leva sulla
pistola, chiudere il rubinetto detergente. Azionare nuovamente la leva
sulla pistola per iniziare il risciacquo. Nota: l’erogazione del
detergente continuerà ancora qualche secondo dopo la chiusura del
rubinetto per il residuo di prodotto presente nelle tubazioni.
ATTENZIONE
Non irrorare detergete su
superfici calde e procedere al
risciacquo nei tempi raccomandati dal produttore del
prodotto chimico.
7.9 SEGNALAZIONI
I led predisposti sul quadro elettrico indicano lo stato di
funzionamento della macchina:
LED 1 LED 2 Anomalia
LL LL
Mancanza acqua: indica insufficiente
alimentazione d’acqua. La macchina si arresta.
Ripristino manuale: mediante OFF (4 secondi) - ON
dell’interruttore principale.
LL
Mancanza prodotto anticalcare: indica che il
prodotto anticalcare è esaurito. La macchina
continua a funzionare.
Ripristino automatico: avviene mediante il
rabbocco di anticalcare.
LL
Mancanza gasolio: indica che il livello di gasolio è
esaurito. Il bruciatore si spegne ma la macchina
continua a funzionare.
Ripristino automatico: avviene mediante il
rabbocco di gasolio.
LL LL
Intervento protezione termica motore: indica che il
termostato di sicurezza è intervenuto per
sovrariscalamento del motore elettrico
ATTENZIONE
: potrebbe essere necessario
attendere il completo raffreddamento del motore
prima di poter riavviare la macchina
LL
Intervento controllo fiamma:indica la mancata
accensione della fiamma. La macchina si arresta
Ripristino manuale: mediante OFF (4 secondi) - ON
dell’interruttore principale.
LL
Intervento controllo microperdite: segnala l’arresto
della macchina per presenza di «micro perdite».
Ripristino manuale: mediante OFF (4 secondi) - ON
dell’interruttore principale.
LL LL
Soglia manutenzione: indica che è stata raggiunta
la scadenza impostata di 800 ore e si deve
richiedere l'intervento dell'assistenza tecnica per la
manutenzione programmata.
ATTENZIONE: la macchina continua a funzionare

IT
L-LC060.05.BM 10 / 48
ritardando l'avviamento motore di 2 secondi
all'attuazione della lancia
LL: Lampeggio 1 s ON – 1 s OFF
8. MANUTENZIONE ORDINARIA
ATTENZIONE
Durante le operazioni di manutenzione ordinaria, pulizia o
manutenzione straordinaria, è obbligatorio indossare i
mezzi di protezione personale in dotazione.
ATTENZIONE
La non osservanza delle seguenti istruzioni di sicurezza
può provocare lesioni, morte o danni all'attrezzatura.
ATTENZIONE
Ogni operazione di manutenzione o pulizia deve essere
effettuata a macchina spenta con il cavo della candela
staccato e a motore freddo per evitare pericoli di
scottature e incendio. Non lasciare avvicinare alla
macchina personale estraneo alla manutenzione.
8.1 NORME DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE ORDINARIA
La manutenzione ordinaria consiste in una serie di semplici
operazioni da eseguire ad intervalli regolari e seguendo le prescrizioni
fornite dal costruttore. Il Costruttore ha ridotto il numero e la
complessità delle operazioni di manutenzione ordinaria in modo tale
da consentirne l'effettuazione anche da chi non è in possesso di
notevoli competenze tecniche e non dispone di complesse
attrezzature. Si tratta soprattutto di:
•Verificare i livelli dell’olio pompa attraverso la spia posta sul
carter della pompa stessa
•Pulizia dei raccordi e ingrassatura delle guarnizioni dei raccordi
stessi
ATTENZIONE
Qualora sia necessario sostituire l’olio, lo smaltimento
deve avvenire nel rispetto delle norme vigenti in materia.
In nessun caso è consentito disperdere nell’ambiente tali
sostanze.
8.2 NORME DI SICUREZZA PER LA PULIZIA DELLA MACCHINA
Ogni operazione di pulizia deve essere effettuata a macchina
operatrice ferma e spenta.
Per la pulizia della macchina o di alcune delle sue parti devono essere
osservate le seguenti avvertenze:
•Non pulire apparecchiature elettriche utilizzando acqua od altri
fluidi.
•Utilizzare per rimuovere gli eventuali depositi di polvere
esclusivamente un pennello pulito od un panno asciutto.
•Non pulire le superfici plastiche con alcool, detergenti o solventi.
•Smaltire i materiali di pulizia osservando le norme vigenti in
materia.
•Non disperdere nell’ambiente i materiali utilizzati o i residui di
pulizia.
•Per la pulizia utilizzare acqua o aria compressa e panni morbidi.
ATTENZIONE
Durante le operazioni di pulizia è obbligatorio indossare i
mezzi di protezione personale.
8.3 NORME DI SICUREZZA PER LA RIPARAZIONE E LA
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Il Costruttore consiglia l'obbligo di rivolgersi alle officine di
riparazione autorizzate, per qualsiasi intervento che non riguardi le
normali ordinarie manutenzioni.
ATTENZIONE
Le operazioni devono essere eseguite da persone
qualificate, che abbiano tutte le competenze tecniche per
eseguire tali operazioni in condizioni di massima
sicurezza e nel pieno rispetto delle norme di legge vigenti
in materia.
E’ opportuno evidenziare che il diritto alla garanzia offerta dalla ditta
costruttrice decade se:
•Non vengono scrupolosamente rispettate le indicazioni riportate
sul libretto "uso e manutenzione";
•Non vengono effettuati i previsti tagliandi di manutenzione;
•Vengono utilizzati lubrificanti diversi da quelli indicati;
•Vengono eseguite riparazioni o manutenzioni da personale non
abilitato;
•Si utilizzano ricambi non originali;
•Si utilizzano attrezzature di lavoro non idonee.
ATTENZIONE
Sarà cura del Cliente verificare che per le riparazioni siano
utilizzate esclusivamente parti di ricambio originali, le
uniche in grado di non compromettere la sicurezza della
macchina.
In caso di ordine di parti di ricambio specificare al Costruttore il
modello della macchina, la matricola, il numero di riferimento del
particolare su libretto ricambi e la quantità.
9. CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO DELLA
MACCHINA
9.1 MESSA FUORI SEVIZIO DELLA MACCHINA
Se la macchina non verrà utilizzata per lunghi periodi sarà sufficiente
e proteggere le parti grezze (non protette da vernici, trattamenti
superficiali o plastiche) con oli protettivi antiruggine. Nel caso in cui
si preveda che la messa fuori servizio sia particolarmente prolungata
è inoltre consigliabile eseguire una pulizia accurata della macchina.
Ultimate queste operazioni, sigillare la macchina all’interno di un
sacco in nylon pluristrato opaco (nero) all’interno del quale è stato
preventivamente inserito dell’apposito disseccante (gel di silice).
10. SMALTIMENTO
10.1 SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Al termine della vita operativa, questo prodotto deve essere
rottamato e smaltito consegnandolo al sistema di raccolta
differenziata locale secondo le disposizioni di legge in vigore, che
devono quindi essere scrupolosamente seguite. Prima della
rottamazione, controllare l’etichetta matricola della macchina: se
riporta il simbolo significa che lo smaltimento è regolamentato
dal D.L. 151 del 25/07/2005 e dalla direttiva 2002/96/EC in materia
di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WAEE). Ci si deve quindi informare in merito al sistema

IT
L-LC060.05.BM 11 / 48
locale di raccolta di prodotti elettrici ed elettronici e seguirne le
prescrizioni. Smaltire abusivamente questo prodotto fra i normali
rifiuti domestici può creare gravi danni all’ambiente e alla salute
umana ed è soggetto a sanzioni da parte dell’autorità amministrativa
locale.
11. TABELLA PER LA MANUTENZIONE PERIODICA
INTERVENTO
ALLA CONSEGNA
ALLA FINE
DELL’ UTILIZZO
OGNI 10 ORE
OGNI 50 ORE
OGNI 100 ORE
Controllo funzionamento di
tutti i comandi X
Controllo delle guarnizioni
dei raccordi X
Controllo livello olio pompa X X
12. DIFETTI, CAUSE E RIMEDI
Nella tabella che segue sono elencati i difetti che maggiormente
vengono riscontrati nel normale utilizzo dell’idropulitrice. Le cause di
questi difetti di funzionamento sono facilmente risolvibili con
operazioni che rientrano nel campo della manutenzione ordinaria. Nel
caso il difetto non dovesse essere presente nella tabella seguente o
non potesse essere eliminato seguendo i consigli qui riportati si
consiglia di rivolgersi ad un centro di assistenza qualificato ed
autorizzato.
DIFETTO
CAUSA
RIMEDIO
La macchina non si
avvia
Alimentazione
elettrica
interrotta o
insufficiente
Verifica
caratteristiche della
linea
Intervento della
protezione elett.
Rivolgersi ad un
centro di assistenza
Motore non parte
ma emette rumore
Tensione
insufficiente
Verifica le
caratteristiche della
linea
Pressione
insufficiente
Ugello intasato o
deformato
Pulire o sostituire
Valvola sporca o
usurata
Rivolgersi ad un
centro di assistenza
Vibrazioni e/o
uscita irregolare
dell’acqua
La pompa aspira
aria
Verificare raccordi di
alimentazione
Aria nelle
tubazioni
Fare defluire
scollegando il tubo
Guarnizioni
pompa usurate
Rivolgersi ad un
centro di assistenza
Valvole
aspirazione
mandata
bloccate
Svitare tappi valvole,
estrarle e pulire
(preferibile rivolgersi
centro assistenza)
Pompa rumorosa
Cuscinetti
usurati
Rivolgersi ad un
centro di assistenza
Olio “bianco”
Trafilamento di
acqua dell’olio
(emulsione)
Richiedere
sostituzione pacco
tenute a centro
assistenza
Perdite d’acqua
Usura
guarnizioni e/o
pistoni
Richiedere
sostituzione pacco
tenute a centro
assistenza
Non scalda l’acqua
o temperatura
insufficiente
Mancanza
gasolio
Rabboccare livello
Filtro gasolio
sporco
Controllare e pulire
Fotocellula
sporca
Pulire fotocellula
(mod. Plus)
Termostato non
funzionante
Richiedere
sostutuzione
Serpentina
intasata
Richiedere
intervento tecnico

FR
L-LC060.05.BM 12 / 48
IMPORTANT
Avant toute utilisation du le nettoyeur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour
l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas
responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement
et accompagner l'appareil en cas de revente.
ATTENTION
•L'APPAREIL DOIT ÊTRE RACCORDÉ AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE À L’AIDE D’UN DISJONCTEUR
MAGNÉTOTHERMIQUE DIFFÉRENTIEL AVEC UNE SENSIBILITÉ N’EXCÉDANT PAS 30 MA ET UN DÉBIT
ADAPTÉ À LA PUISSANCE DE LA MACHINE (VOIR PLAQUE D’IDENTIFICATION)
•LE DÉBIT MINIMAL DE L’EAU DANS L’ALIMENTATION NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEUR À CELUI INDIQUÉ SUR
LA PLAQUE D’IMMATRICULATION
•LA PRESSION DE L’EAU DANS L’ALIMENTATION NE DOIT PAS DÉPASSER 3 BARS. SI SUPERIEUR, IL FAUT
S’ÉQUIPER D’UN RÉDUCTEUR DE PRESSION ADAPTÉ
ATTENTION
•L'APPAREIL N’EST PAS CONÇU POUR UN RACCORDEMENT AU RESEAU D'EAU POTABLE: LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION NE DOIT PAS ETRE RACCORDE DIRECTEMENT AU RESEAU DE DISTRIBUTION D'EAU
POTABLE AVANT D’AVOIR INSTALLE UN DISPOSITIF ANTI-REFOULEMENT DANS LE TUYAU D'ALIMENTATION
AVEC VIDANGE CONFORME A LA REGLEMENTATION EN VIGUEUR. IL FAUT EGALEMENT UTILISER UN TUBE
RENFORCE D'AU MOINS Ø13 MM – ½ POUCE
•L'EAU QUI PASSE A TRAVERS LES DISPOSITIFS ANTI-REFOULEMENT NE PEUT PAS ETRE CONSIDEREE
COMME POTABLE
•UTILISER UNIQUEMENT DE L'EAU FILTREE OU PROPRE, EN PLAÇANT LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION LE
PLUS PRES POSSIBLE DU RESEAU DE DISTRIBUTION D’EAU. LE ROBINET DOIT EGALEMENT GARANTIR UN
DEBIT D’EAU DEUX FOIS PLUS IMPORTANT QUE LE DEBIT MAXIMUM DE LA POMPE

FR
L-LC060.05.BM 13 / 48
1 UTILISATION DU MANUEL
1.1 UTILISATION DU MANUEL
Le présent Manuel a été rédigé par le Fabricant et il est partie
intégrante de cette machine. Le Manuel du nettoyeur haute pression
est destiné au Client utilisateur ; il vise à décrire l'utilisation de la
machine et à permettre au Client de prendre connaissance de ses
caractéristiques techniques. Cet ensemble d'informations, qui doit
être obligatoirement connu du Client, lui permettra d'utiliser la
machine en toute sécurité, en connaissant ses principes de
fonctionnement et ses limites. Le présent Manuel contient également
des informations sur le transport, la mise en service, le réglage et la
maintenance de la machine.
1.2 CONSERVATION DU MANUEL
Le présent Manuel doit être conservé avec soin pendant toute la
durée de vie utile de la machine, y compris sa phase de
démantèlement. Le présent Manuel doit être conservé dans un
endroit sec, à proximité de la machine, et il doit toujours être à la
disposition du personnel qualifié et de l'utilisateur. Le Fabricant
précise que ce Manuel reflète la situation technique au moment où la
machine a été commercialisée et qu’il ne pourra être considéré
comme inadapté en cas de mises à jour. Le Fabricant se réserve le
droit de mettre à jour à tout moment ses propres produits et leurs
Manuels, sans être obligé de mettre à jour les produits et les Manuels
précédents, sauf en cas de modifications ayant trait à la sécurité ou
à la santé.
2. RECOMMANDATIONS GENERALES
2.1 TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité contenues dans le Manuel d'utilisation et
d'entretien font référence aux opérations qui peuvent être exécutées
sur la machine. Des pictogrammes de sécurité sont intégrés dans le
texte pour attirer l'attention sur des aspects particuliers. Il est très
important que ces consignes de sécurité soient respectées à tout
moment. Leur non-respect peut entraîner des blessures et/ou des
dommages à l'appareil ou à d'autres équipements. Dans cette
optique, voici quelques consignes de sécurité de base :
ATTENTION
Lire et assimiler le présent chapitre des consignes de
sécurité avant d'installer, d'utiliser, d'entretenir ou de
réparer la machine. Lire et respecter les avertissements
de sécurité ci-contenus qui se réfèrent à des opérations
spécifiques. Porter des équi
pements de protection
individuelle (EPI) éventuellement prescrits, tels que
lunettes de sécurité, gants de protection et chaussures de
travail. Prendre connaissance et respecter les consignes
de sécurité illustrées dans ce Manuel, ainsi que les
normes générales de prévention des accidents au travail
et les lois en matière de sécurité.
2.2 SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
Les pictogrammes illustrés ci-dessous sont utilisés dans le Manuel
d'utilisation et d'entretien et appliqués là où ils sont censés signaler
les informations correspondantes. Ces pictogrammes sont destinés
à alerter le personnel sur les dangers ou les possibles sources de
danger. Il est nécessaire de se familiariser avec eux. Le non-respect
des pictogrammes peut entraîner des blessures, y compris mortelles,
et/ou des dommages à la machine ou à l'équipement. En général, il
existe trois types de pictogrammes, repris dans le tableau suivant :
Pictogrammes de danger
Forme triangulaire encadrée
Indiquent des prescriptions relatives à des
dangers existants ou potentiels.
Pictogrammes
d’interdiction
Cadre rond, barré
Indiquent des prescriptions relatives à des
actions qui doivent être évitées.
Pictogrammes
d’obligation
Cercle plein
Indiquent des informations qu’il est
important de lire et respecter.
En fonction des informations à transmettre, les pictogrammes
peuvent contenir à leur tour des symboles qui, par association
d'idées, aident à comprendre le type de danger, d'interdiction ou
d'obligation en question.
2.3 PICTOGRAMMES DE DANGER
Danger général. Ce pictogramme est utilisé pour mettre
en évidence des situations dangereuses susceptibles
d’occasionner des dommages aux personnes, aux
animaux ou aux choses. Le non-
respect des
prescriptions associées au pictogramme peut entraîner
des dangers.
Danger d’explosion et/ou d’incendie. Ce pictogramme
est utilisé pour signaler un danger d'explosion et/ou
d'incendie. Le non-respect des prescriptions associées
au pictogramme peut entraîner des explosions et/ou
des incendies.
2.4 PICTOGRAMMES D’INTERDICTION
Interdiction générale. Ce pictogramme est utilisé pour
mettre en évidence l'interdiction d'effectuer certaines
manœuvres/ opérations ou de tenir des comportements
particuliers. Le non-respect des interdictions associées à
ce pictogramme peut occasionner des dommages aux
personnes, aux animaux ou aux choses.
2.4.1 Pictogrammes d’obligation
Obligation générale. Ce pictogramme est utilisé pour
souligner l'obligation de l'opérateur de se conformer à
certaines prescriptions. Le non-
respect des prescriptions
associées à ce pictogramme peut occasionner des
dommages aux personnes, aux animaux ou aux choses.
Obligation du port d’E.P.I. spécifiques.Ce
pictogramme est utilisé pour souligner l'obligation
d'utiliser des équipements de protection individuelle
spéciaux pendant les opérations. Le non-respect des
prescriptions associées au pictogramme peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Obligation d'utiliser, dans l’ordre, des protections
pour les yeux, les mains et les voies respiratoires
ainsi que de porter des vêtements appropriés.
ATTENTION
La méconnaissance ou le non-
respect des
pictogrammes et des
avertissements peut entraîner
des blessures, y compris mortelles, et/ou des
dommages à la machine ou à l'équipement.

FR
L-LC060.05.BM 14 / 48
2.5 CAPACITÉS PHYSIQUES ET INTELLECTUELLES DE
L’UTILISATEUR
L'opérateur n'a pas besoin d’une licence spécifique pour utiliser la
machine : il lui suffit de lire le présent Manuel. L'opérateur doit
posséder les capacités psychiques nécessaires pour comprendre et
appliquer correctement les instructions et les consignes de sécurité
ci-contenues et apposées sur la machine sous forme
d’inscriptions/pictogrammes. Par ailleurs, il doit être capable, y
compris physiquement, d'exécuter les opérations nécessaires sur la
machine et être en mesure d'utiliser et de maintenir la machine dans
des conditions de sécurité. La machine ne doit être utilisée que par
des opérateurs autorisés et formés, après lecture du présent Manuel.
ATTENTION
L'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents
ou des dangers que peuvent subir d'autres personnes ou
leurs biens.
ATTENTION
L'opérateur ne peut
utiliser la machine s'il prend des
substances (alcool ou médicaments) qui altèrent son
niveau normal de vigilance et réduisent ses temps de
réaction.
2.6 UTILISATION INAPPROPRIÉE
Toute utilisation autre que celles décrites dans ce Manuel doit être
considérée comme inappropriée et, donc, non conforme aux normes
de sécurité.
ATTENTION
Toute utilisation non conforme de la machine peut
entraîner des blessures, y compris mortelles, et/ou des
dommages à la machine ou à l'équipement.
Voici une liste des possibles utilisations inappropriées susceptibles
d’entraîner des blessures ou des dommages à la machine ou à
l'équipement :
•Modifications ou remplacements non autorisés de pièces de la
machine ;
•Non-respect des consignes de sécurité ;
•Non-respect des instructions concernant l'installation,
l'utilisation, le fonctionnement, l'entretien et la réparation ou
l’exécution de ces opérations par un personnel non qualifié ;
•Utilisation sur des surfaces inadaptées ou incompatibles.
3. UTILISATION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 UTILISATION DE LA MACHINE
Le nettoyeur haute pression est une machine professionnelle pour le
lavage haute pression à l'eau chaude. Il est ’ destiné au nettoyage d’outils,
machines, véhicules, bâtiments et autres surfaces pouvant être traitées
au jet d'eau sous pression ; toute autre utilisation non mentionnée doit
être considérée comme inappropriée.
3.2 CONDITIONS D’UTILISATION PRÉVUES
Le nettoyeur haute pression a été conçu pour remplir uniquement les
fonctions décrites dans le présent La machine doit fonctionner dans
des conditions ambiantes conformes à celles décrites dans le
paragraphe sur les valeurs ambiantes admissibles.
3.3 ÉMISSIONS SONORES
Lp dB(A) 93 (incertitude 1,5) - LwA dB(A) 96
Valeurs obtenues conformément à la norme EN60335-2-79
3.4 VIBRATIONS
Les vibrations produites sont très faibles et ne sont pas de nature à
mettre l'opérateur en danger.
Aucune précaution particulière n'est requise pour protéger l'opérateur
des effets des vibrations produites. Si des vibrations anormales se
produisent, l'opérateur devra arrêter immédiatement la machine et
signaler le phénomène aux agents d’entretien.
3.5 DEGRÉS DE PROTECTION DE LA MACHINE (IP)
Degré de protection contre les corps étrangers solides
(protection contre la poussière)
5
Degré de protection contre l'eau (protection contre les
projections d'eau)
4
3.6 VALEURS AMBIANTES ADMISSIBLES
Valeurs ambiantes admissibles
Températures de
fonctionnement admissibles
-10°C ÷ 50°C
(50° F ÷ 113° F)
Variations de la température
ambiante
Max. 1.1°C / Min (Max 2°F /
Min)
Plage d’humidité relative
75% ou moins
Vibrations
≤0.5 G
La machine n'est pas destinée à fonctionner dans des milieux
présentant des risques d'incendie ou d'explosion.
ATTENTION
La machine ne peut être utilisée dans des milieux
caractérisés par une atmosphère explosive. Les
machines, ainsi que leurs composants ou équipements
conçus pour fonctionner en atmosphère explosive,
doivent porter la marque (ATEX), comme l'exige la norme
EN 60079-14 (CEI 31-
33) « Constructions électriques
pour les atmosphères explosives gazeuses ».
3.7 SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE : FONCTIONS
PRINCIPALES
Le nettoyeur haute pression est équipé d'un système de commande
électronique (TSS - Total Stop System), avec un délai d'arrêt de 15
secondes. Les principales fonctions suivantes sont également
disponibles :
a) Contrôle du manque d’eau : en cas de manque de pression, et
donc d'eau, à l'intérieur de la machine pendant plus de 5
secondes, celle-ci se verrouille et s’arrête complètement pour
éviter d'endommager la pompe et la chaudière.
b) Contrôle d'inactivité : si la machine est laissée sous tension,
l'interrupteur SW sur ON, mais qu’elle n’est pas utilisée pendant
plus de 20 minutes, le blocage d'inactivité est activé.
c) Contrôle des micro-fuites : si, machine en marche et pistolet
fermé, 8 démarrages se produisent avec arrêt immédiat dans un
délai de 1,5 seconde, cela signifie qu'il y a une micro-fuite d'eau
et que la machine se verrouille pour éviter les redémarrages
continus et répétés du moteur.
d) Contrôle thermique du moteur : le moteur est équipé d'un
interrupteur thermique qui intervient lorsque des températures
jugées excessives pour le moteur électrique sont atteintes.
Lorsque cet interrupteur intervient, la machine s'arrête
complètement.
e) Contrôle de flamme (option) : si l'allumage de la flamme n'est pas
détecté optiquement 1 s après l'activation de l'électrovanne de
gazole, ou si l’absence de la flamme est détectée pendant plus de

FR
L-LC060.05.BM 15 / 48
1 s au cours du fonctionnement de la chaudière ou, enfin, si la
flamme est toujours détectée après la fermeture de
l'électrovanne de gazole, la machine se verrouille et s'arrête
complètement.
f) Contrôle du niveau de gazole (option) : si le contact du flotteur se
referme, la machine signale l'anomalie d’absence de gazole et elle
empêche le fonctionnement à l'eau chaude. Il est néanmoins
possible d'utiliser la machine avec de l'eau froide.
g) Contrôle du niveau d’agent anti-calcaire (option) : si le contact du
flotteur du dispositif anti-calcaire se referme, la machine signale
l'anomalie. La machine peut être néanmoins utilisée aussi bien
avec de l'eau chaude que froide.
h) Contrôle de l'intervalle d’entretien : au bout de 800 heures de
fonctionnement, la demande d’entretien est signalée. La machine
maintient toutes les fonctions activées, mais elle impose un délai
de 2 s entre l'ouverture du pistolet et le démarrage du moteur pour
les opérations de travail.
Les fonctions (b), (c), (d), (e) et (h) peuvent être désactivées si cela
est nécessaire pour une utilisation particulière du nettoyeur :
contacter un centre d'assistance technique ou un revendeur pour
exécuter cette opération.
4. TRANSPORT ET INSTALLATION
4.1 LEVAGE ET MANUTENTION
ATTENTION - Respecter les prescriptions suivantes.
La machine est livrée par le Fabricant sur une palette en bois et
emballée dans une boîte en carton. Avant le déballage, la machine
peut être transportée et manutentionnée à l'aide d’un chariot
élévateur à fourche d'une capacité de plus de 250 kg.
Pour déballer la machine, coupez les feuillards qui retiennent la boîte
en carton sur la palette et retirer la boîte. Une fois déballée, la
machine doit être soulevée en faisant passer les sangles de levage
par les crochets prévus à cet effet. Voici quelques consignes de
sécurité relatives aux opérations de transport.
Les opérations de levage et de manutention nécessaires à la
réalisation de l'installation doivent être exécutées à l'aide de moyens
appropriés et par un personnel spécialisé et formé à ce type de
manœuvre, en adoptant toutes les précautions prévues et
recommandées afin d'éviter des dommages corporels ou matériels.
4.2 INSTALLATION
ATTENTION
Avant de procéder à l’installation, lire attentivement les
avertissements suivants. Le non-
respect de ces
avertissements peut entraîner des blessures, y
compris mortelles, ou des dommages matériels.
La machine est livrée avec la poignée repliée pour des raisons
d'espace : desserrer les pommeaux, positionner la poignée et serrer
de nouveau les pommeaux.
5. DESCRIPTION DE LA FOURNITURE
Les éléments contenus dans l’emballage sont énumérés ci-dessous.
Si l'un des éléments énumérés ci-dessous est manquant, contacter
immédiatement le revendeur. Pour éviter de l’égarer pendant le
transport, la clé est placée dans le sachet contenant les documents
techniques.
•N° 1 machine
•N° 1 tuyau haute pression avec raccords M22
•N° 1 poignée
•N° 1 lance avec buse
•N° 1 raccord à eau complet
•N° 1 clé six pans D4
•N° 1 manuel d'utilisation et d'entretien
•N° 1 notice des pièces détachées
6. INSTRUCTIONS POUR L’OPERATEUR
6.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut
entraîner des blessures ou des dommages à l'équipement.
6.1.1 CONTRÔLES À RÉALISER AVANT LE DÉMARRAGE DE LA
MACHINE.
ATTENTION
Avant d'utiliser la
machine, s’assurer que tous les
dispositifs de protection sont correctement positionnés
et en bon état.
6.2 INTERVENTIONS NON AUTORISÉES
ATTENTION
Il est interdit d'exécuter des opérations de réglage,
d'entretien et/ou de graissage, machine en marche.
6.3 FORMATION
Tous les utilisateurs devraient recevoir une formation professionnelle
et se familiariser avec la machine. Cette formation devrait mettre
l'accent sur un certain nombre de principes :
•La nécessité d'être attentif et concentré dans son propre travail
•Interdire l'utilisation de la machine aux enfants ou à des
personnes porteuses de handicaps
•Tenir fermement le pistolet et toute la lance
•Ne pas utiliser la machine sur des surfaces inégales
Feuillards
Boîte
Palette

FR
L-LC060.05.BM 16 / 48
•Ne pas diriger le jet vers des animaux ou des personnes
•Ne pas diriger le jet vers des parties sous tension
•Ne pas débrancher la fiche d'alimentation en tirant sur le câble
•Ne pas utiliser de rallonges électriques
•Ne jamais utiliser la machine avec des protections défectueuses
7. UTILISATION DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
7.1 BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Brancher la machine au réseau d’alimentation de l'eau, en utilisant un
tuyau d'une taille non inférieure à 1/2" (utiliser le raccord rapide
fourni). Raccorder le tuyau haute pression à la machine et à la lance,
en serrant avec force les raccords à vis M22. Poser la buse sur le
terminal de la lance et celui-ci sur le pistolet.
7.2 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Poser la fiche électrique sur le câble. Brancher la fiche sur le secteur,
en s’assurant d'abord que l'interrupteur principal de la machine et
l'interrupteur secteur sont en position "OFF".
ATTENTION
Vérifier que la tension et la fréquence d'alimentation de la
machine correspondent bien à celles du secteur (vérifier
la plaque signalétique de la machine).
ATTENTION
La prise de courant doit être protégée par un interrupteur
différentiel, conformément à la réglementation en
vigueur.
7.3 TABLEAU ÉLECTRIQUE
Le tableau électrique comprend les éléments suivants :
•Interrupteur général (a)
•Thermostat de chaudière (b)
•Robinet de réglage du détergent (c)
•Manomètre de pression d'eau (d)
•Témoin de fonctionnement/alarme 1 - Led 1 (e)
•Témoin d'alarme 2 - Led 2 (f))
Les deux témoins peuvent être rouges, bleus ou verts et s’allumer en
même temps ou dans une combinaison différente, comme décrit au
paragraphe 7.5 "Démarrage et fonctionnement" et au paragraphe 7.9
"Avertissements".
7.4 RÉSERVOIRS
Remplir les réservoirs avec leurs produits respectifs : gazole
(goulotte de remplissage principale), détergent (petite goulotte de
remplissage) et, si le modèle est équipé d'un dispositif anti-calcaire,
additif détartrant à travers la goulotte de remplissage située sous le
couvercle du rangement sur le capot. Chaque réservoir est muni d'une
étiquette d'identification, près de sa goulotte de remplissage.
7.5 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
Les LED du tableau électrique indiquent l'état de fonctionnement de
la machine :
LED 1 LED 2 Avertissement
ON
Machine en veille ou en marche, avec débit d’eau
sous pression
LL
Machine verrouillée pour cause d'inactivité (pas
d'utilisation de la machine pendant plus de 20
minutes)
Réarmement manuel : par OFF (4 secondes) - ON
de l'interrupteur principal.
ON: Lumière fixe
LL: Clignotement 1 s ON – 1 s OFF
7.5.1 Démarrage
•Ouvrir complètement le robinet d'alimentation en eau.
•Attendre le remplissage du bac intérieur.
•Tourner l’interrupteur SW de OFF à ON. Le moteur démarre et la
pompe est entraînée en rotation.
•Si aucune pression n'est détectée dans le circuit hydraulique
dans les 5 s (présence d'air à purger), la machine s'arrête avec
l’avertissement "manque d’eau" (les deux LED clignotent en bleu).
•Mettre l'interrupteur SW sur OFF et attendre 5 secondes pour
réinitialiser l'erreur.
•Répéter les opérations de l'étape 3. Il peut être nécessaire de
répéter les étapes 3 à 5 avant que le circuit soit rempli d'eau et
exempt d'air.
•Une fois que l'anomalie d'absence d'eau a disparu, la machine est
prête à fonctionner.
•Retirer le cran de sûreté du pistolet.
•Appuyer sur la gâchette du pistolet pour permettre l'arrivée d'eau
sous pression.
ATTENTION
Cette machine est dotée de TSS,
système qui permet
l’interruption automatique de l'amenée :
•
en relâchant le pistolet, le moteur électrique s'arrête
automatiquement au bout de 15 s ;
•
en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait
automatiquement démarrer le moteur et la pression se
rétablit avec un très léger retard
Pour un bon fonctionnement du TSS, les opérations de
fermeture/ouverture du pistolet ne doivent pas être exécutées dans
un intervalle de temps inférieur à 4÷5 s.
Eau chaude
•Pour faire démarrer la chaudière, tourner le bouton SWT de OFF à
ON et continuer de le tourner jusqu'à atteindre la température
souhaitée.
•Lorsque la gâchette du pistolet est enfoncée et que l'alimentation
en eau est activée, la chaudière se mettra en marche pour
chauffer l'eau.
7.5.2 Arrêt
Eau froide
•Tourner l’interrupteur SW de ON à OFF.
•Ouvrir le pistolet et décharger la pression présente dans les
tuyaux.

FR
L-LC060.05.BM 17 / 48
•Remette le cran de sûreté du pistolet
Eau chaude
•Si l’on travaille avec l'eau chaude, tourner le bouton SWT sur OFF.
•Continuer de travailler avec l'eau froide pendant quelques
minutes pour permettre le refroidissement correct de la
chaudière.
•Tourner l’interrupteur SW de ON à OFF.
•Ouvrir le pistolet et décharger la pression présente dans les
tuyaux.
•Remette le cran de sûreté du pistolet
7.5.3 Redémarrage
Eau froide
•Retirer le cran de sûreté du pistolet.
•Tourner l’interrupteur SW de OFF à ON. Le moteur démarre et la
pompe est entraînée en rotation.
•Appuyer sur la gâchette du pistolet pour permettre l'arrivée d'eau
sous pression.
Eau chaude
•Pour faire démarrer la chaudière, tourner le bouton SWT de OFF à
ON et continuer de le tourner jusqu'à atteindre la température
souhaitée
•Lorsque la gâchette du pistolet est enfoncée et que l'alimentation
en eau est activée, la chaudière se mettra en marche pour
chauffer l'eau.
7.5.4 Mise hors service
Eau froide
•Fermer le robinet d’alimentation en eau.
•Continuer de travailler pour vider complètement le bac et évacuer
complètement l’eau de la pompe et de la machine.
•Une fois la machine complètement vidée, tourner l'interrupteur
SW de ON à OFF.
•Débrancher la fiche de la prise électrique.
Eau chaude
•Si l’on travaille avec l'eau chaude, tourner le bouton SWT sur OFF.
•Continuer de travailler avec l'eau froide pendant quelques
minutes pour permettre le refroidissement correct de la
chaudière.
•Fermer le robinet d’alimentation en eau.
•Continuer de travailler pour vider complètement le bac et évacuer
complètement l’eau de la pompe et de la machine.
•Une fois la machine complètement vidée, tourner l'interrupteur
SW de ON à OFF.
•Débrancher la fiche de la prise électrique.
7.6 MODES DE TRAVAIL
Les nettoyeurs haute pression des séries Super et Super Plus sont
équipés d'un « système d'arrêt total différé », qui arrête la machine
après quelques secondes après le relâchement du pistolet. En
appuyant à nouveau sur le pistolet, la machine redémarrera
normalement.
Le nettoyeur haute pression est équipé d'une fonction « contrôle des
micro-fuites », qui arrête la machine après des démarrages répétés
dus à de petits suintements (fuites). En cas d’intervention de cette
fonction, la machine s'arrête et, pour la redémarrer, il faudra placer
l'interrupteur principal sur OFF puis sur ON (remise à zéro).
Le nettoyeur haute pression est équipé d'une fonction « non-
utilisation », qui arrête la machine après 20 minutes d'inactivité. En
cas d’intervention de cette fonction, la machine s'arrête et, pour la
redémarrer, il faudra placer l'interrupteur principal sur OFF puis sur
ON (remise à zéro). Cette fonction peut être exclue, mais l'opération
doit être exécutée par un personnel spécialisé.
7.7 SOUPAPE DE RÉGULATION DE LA PRESSION
La soupape de régulation de la pression permet de réduire la pression
de l'eau de la valeur maximale jusqu'à environ 25 bars. En réduisant
cette valeur, la vanne répartit la quantité d'eau à chauffer, ce qui
permet d'en augmenter la température. Cette fonction est destinée à
obtenir de courtes périodes de débit d'eau avec des températures
supérieures à 100 °C (valeur variable selon le modèle et son débit).
ATTENTION
A
vec des valeurs de température aussi élevées, il faut
faire preuve d'une grande prudence lors de la
manipulation du jet.
ATTENTION
L'utilisation prolongée de la machine à des températures
élevées entraîne une accumulation rapide de calcaire.
7.8 LAVAGE AU DÉTERGENT
Ouvrir le robinet situé sur le panneau et agir sur le levier du pistolet ;
la pompe aspirera automatiquement le détergent depuis le réservoir.
Pulvériser le produit sur la surface à traiter, relâcher le levier du
pistolet et fermer le robinet du détergent. Agir à nouveau sur le levier
du pistolet pour commencer le rinçage. Remarque : la distribution de
détergent se poursuivra pendant quelques secondes encore après la
fermeture du robinet, en raison de la présence de produit résiduel
dans les tuyaux.
ATTENTION
Ne pas pulvériser le détergent sur des surfaces chaudes
et procéder au rinçage dans le délai recommandé par le
fabricant du produit chimique.
7.9 AVERTISSEMENTS
Les LED du tableau électrique indiquent l'état de fonctionnement de
la machine :
LED 1 LED 2 Anomalie
LL LL
Manque d’eau: indique une alimentation en eau
insuffisante. La machine s'arrête.
Réarmement manuel : par OFF (4 secondes) - ON
de l'interrupteur principal.
LL
Manque de produit anti-calcaire : indique que le
produit anti-
calcaire est épuisé. La machine
continue de fonctionner.
Rétablissement automatique : à travers l’appoint
de produit anti-calcaire.
LL
Manque de gazole : indique que le gazole est
épuisé. Le brûleur s’éteint, mais la machine
continue de fonctionner.
Rétablissement automatique : à travers l’appoint
de gazole.
LL LL
Intervention de la protection thermique du moteur
: indique que le thermostat de sécurité est
intervenu en raison d'une surchauffe du moteur
électrique
ATTENTION
: il peut être nécessaire d'attendre le
refroidissement complet du moteur avant de
redémarrer la machine.
LL Intervention du contrôle de flamme :
indique que
la flamme ne s’est pas allumée. La machine
s'arrête

FR
L-LC060.05.BM 18 / 48
Réarmement manuel : par OFF (4 secondes) - ON
de l'interrupteur principal.
LL
Intervention du contrôle de micro-fuites : signale
l’arrêt de la machine en raison de la présence de «
micro-
fuites ».
Réarmement manuel : par OFF (4 secondes) - ON
de l'interrupteur principal.
LL LL
Seuil d'entretien : indique que l’échéance de 800
heures a été atteinte et qu'il est donc nécessaire
de contacter l'assistance technique pour
l’entretien programmé.
ATTENTION : la machine continue de fonctionner,
en différant le démarrage du moteur de 2 s lors de
l'activation de la lance.
LL : Clignotement 1 s ON – 1 s OFF
8. ENTRETIEN PERIODIQUE
ATTENTION
Lors des opérations d'entretien périodique, de nettoyage
ou d'entretien extraordinaire, il faut obligatoirement
porter les équipements de protection individuelle fournis.
ATTENTION
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut
entraîner des blessures, y compris mortelles, ou des
dommages à l’équipement.
ATTENTION
Toutes les opérations d'entretien ou de nettoyage doivent
être
exécutées, machine éteinte, câble de la bougie
débranché et moteur froid, pour éviter les brûlures et les
risques d'incendie. Ne laisser personne d'autre que le
personnel d’entretien s'approcher de la machine.
8.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
L'entretien périodique consiste en une série d'opérations simples, à
exécuter à intervalles réguliers et en suivant les instructions du
Fabricant. Le Fabricant a réduit le nombre et la complexité des
opérations d'entretien périodique, afin qu'elles puissent être
exécutées même par ceux qui ne disposent pas de vastes
compétences techniques ou d'équipements complexes. Il s’agit
notamment de :
•Vérifier les niveaux d'huile de la pompe à travers le voyant situé
sur le carter de la pompe.
•Nettoyer les raccords et graisser leurs joints.
ATTENTION
Si nécessaire, la vidange d'huile doit être effectuée
conformément à la réglementation en vigueur. Ces
substances ne peuvent en aucun cas être dispersées dans
l'environnement.
8.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE NETTOYAGE DE LA
MACHINE
Toute opération de nettoyage doit être exécutée, machine à l’arrêt et
hors tension.
Les avertissements suivants doivent être respectés lors du nettoyage
de la machine ou de certaines de ses pièces :
•Ne pas nettoyer les équipements électriques avec de l'eau ou
d'autres liquides.
•Utiliser uniquement un pinceau propre ou un chiffon sec pour
enlever les éventuels dépôts de poussière.
•Ne pas nettoyer les surfaces en plastique avec de l'alcool, des
détergents ou des solvants.
•Les produits de nettoyage doivent être mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur.
•Ne pas disperser les matériaux utilisés ou les déchets de
nettoyage dans l'environnement.
•Pour le nettoyage, utiliser de l'eau ou de l'air comprimé et des
chiffons doux.
ATTENTION
Lors des opérations de nettoyage, il faut obligatoirement
porter des équipements de protection individuelle.
8.3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA RÉPARATION ET
L’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Le Fabricant recommande de s’adresser à un atelier de réparation
agréé pour toute intervention autre que l'entretien normal.
Ces opérations doivent être exécutées par des personnes
qualifiées, possédant toutes les compétences techniques
nécessaires pour intervenir dans des conditions de
sécurité maximale et dans le plein respect des lois
applicables en la matière.
Il y a lieu de rappeler que la garantie offerte par le Fabricant sera
annulée dans les cas suivants :
•Non-respect des instructions imparties dans la notice «
Utilisation et entretien » ;
•Non-exécution des coupons d'entretien programmé ;
•Utilisation de lubrifiants autres que ceux recommandés ;
•Réparations ou opérations d’entretien exécutées par un
personnel non autorisé ;
•Utilisation de pièces non d’origine ;
•Utilisation d’outils/équipements inadaptés.
ATTENTION
Il incombera au Client de s'assurer que seules des pièces
détachées d'origine soient utilisées pour les réparations,
car ce sont les seules capables de ne pas compromettre
la sécurité de la machine.
En cas de commande de pièces détachées, préciser au Fabricant le
modèle de la machine, son numéro de série, le numéro de référence
de la pièce (cf catalogue des pièces détachées) et la quantité
nécessaire.
9. CONDITIONS DE STOCKAGE DE LA MACHINE
9.1 MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE
Si la machine n'est pas utilisée pendant de longues périodes, il suffit
de protéger les pièces brutes (non protégées par des peintures, des
traitements de surface ou des plastiques) avec des huiles de
protection antirouille. Si l'on s'attend à ce que la machine demeure
inutilisée pendant une période particulièrement longue, il est
également conseillé de la nettoyer soigneusement. Une fois ces

FR
L-LC060.05.BM 19 / 48
opérations terminées, renfermer la machine dans un sac en nylon
multicouche mat (noir), dans lequel un dessiccatif approprié (gel de
silice) ait été préalablement placé.
10. MISE AU REBUT DE LA MACHINE
10.1MISE AU REBUT DE LA MACHINE
Au terme de sa vie, cet appareil doit être acheminé vers un centre
local de collecte et de tri en respectant scrupuleusement les
dispositions législatives en vigueur. Avant de mettre la machine au
rebut, vérifier l'étiquette de son numéro de série : si elle affiche le
pictogramme cela signifie que la mise au rebut est régie par le
D.L. 151 du 25/07/2005 et par la Directive 2002/96/EC en matière
d'appareillages électriques et électroniques (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WAEE). Il convient donc à l'utilisateur de se
renseigner sur le système local de collecte des appareillages
électriques et électroniques et d'en suivre les prescriptions. Jeter
abusivement ce produit dans les ordures ménagères peut entraîner
des dommages graves à l'environnement et à la santé de l'homme et
tout abus sera puni par les autorités administratives locales.
Tableau d’entretien périodique
INTERVENTION
LORS DE LA
LIVRAISON
EN FIN
D’ UTILISATION
TOUTES LES 10
HEURES
TOUTES LES 50
HEURES
TOUTES LES 100
HEURES
Contrôle du fonctionnement
de toutes les commandes X
Contrôle des joints des
raccords X
Contrôle du niveau d’huile
de la pompe X X
12. DEFAUTS, CAUSES ET SOLUTIONS
Le tableau suivant énumère les défauts les plus courants qui peuvent
survenir pendant l’utilisation normale du nettoyeur haute pression.
Les causes de ces défauts de fonctionnement peuvent être
facilement résolues par des opérations qui relèvent de l’entretien
périodique. Si le défaut ne figure pas dans le tableau suivant ou s’il
ne peut être éliminé en suivant les conseils ci-après, il est
recommandé de contacter un centre d'assistance qualifié et agréé.
DÉFAUT
CAUSE
SOLUTION
La machine ne
démarre pas
Alimentation électrique
coupée ou insuffisante
Vérifier les
caractéristiques de
la ligne électrique
Intervention de la
protection électrique
Contacter un centre
d'assistance
Le moteur ne
démarre pas,
mais émet du
bruit
Tension insuffisante
Vérifier les
caractéristiques de
la ligne électrique
Pression
insuffisante
Buse colmatée ou
déformée
Nettoyer ou
remplacer
Soupape encrassée ou
usée
Contacter un centre
d'assistance
Vibrations et/ou
débit d’eau
irrégulier
La pompe aspire de l’air
Vérifier les raccords
d'alimentation
Présence d'air dans les
tuyaux
Évacuer en
débranchant le tuyau
Joints de pompe usés
Contacter un centre
d’assistance
Soupapes
d’aspiration/refoulement
grippées
Dévisser les
bouchons des
soupapes, extraire
ces dernières et lest
nettoyer (il est
préférable de
contacter un centre
d'assistance)
Pompe
bruyante
Roulements usés
Contacter un centre
d'assistance
Huile « blanche
»
Suintements d’eau dans
l’huile (émulsion)
Contacter un centre
d'assistance pour le
remplacement de
l’ensemble des joints
d’étanchéité
Fuites d'eau
Usure des joints et/ou
des pistons
Contacter un centre
d'assistance pour le
remplacement de
l’ensemble des joints
d’étanchéité
L'eau ne
chauffe pas ou
température
insuffisante
Manque de gazole
Faire l’appoint
Filtre à gazole encrassé
Contrôler et nettoyer
Photocellule encrassée
Nettoyer la
photocellule
(mod. Plus)
Thermostat défaillant
Demander son
remplacement
Serpentin colmaté
Demander une
intervention
technique

DE
L-LC060.05.BM 20 / 48
WICHTIG
Vor Benutzung des Hochdruckreiniger ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für
Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss
das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
WARNUNG
•DAS GERÄT IST AN DAS STROMNETZ ÜBER EINEN FI-SCHUTZSCHALTER MIT MAGNETOTHERMISCHER
AUSLÖSEEINHEIT ANZUSCHLIESSEN, DESSEN AUSLÖSEEMPFINDLICHKEIT MAX. 30 mA BETRAGEN UND
DESSEN STROMFESTIGKEIT DER GERÄTELEISTUNG ENTSPRECHEN SOLL (SIEHE TYPENSCHILD).
•DER ZULAUFSEITIGE WASSERDURCHSATZ DARF NICHT UNTER DEM IM KENNSCHILD ANGEGEBENEN
MINDESTWERT LIEGEN.
•DER ZULAUFSEITIGE WASSERDRUCK DARF DEN MAXIMALWERT VON 3 BAR NICHT ÜBERSCHREITEN. BEI
ÜBERSCHREITUNG IST EIN GEEIGNETES DRUCKREDUZIERVENTIL ZU VERWENDEN.
WARNUNG
•GERÄT NICHT GEEIGNET FÜR DEN ANSCHLUSS AN DAS TRINKWASSERNETZ: DER HOCHDRUCKREINIGER
DARF NICHT DIREKT AN DAS TRINKWASSERNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN, WENN IN DER
VERSORGUNGSLEITUNG KEINE RÜCKLAUFSCHUTZVORRICHTUNG MIT ENTLEERUNG IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN INSTALLIERT WURDE. AUSSERDEM MUSS EINE
VERSTÄRKTE LEITUNG VON MIND. Ø 13 MM - ½ ZOLL VERWENDET WERDEN
•DAS DURCH RÜCKLAUFSCHUTZVORRICHTUNGEN GESTRÖMTE WASSER IST KEIN TRINKWASSER
•NUR GEFILTERTES ODER SAUBERES WASSER VERWENDEN UND DEN HOCHDRUCKREINIGER MÖGLICHST
NAH AM WASSERVERSORGUNGSNETZ PLATZIEREN. DER WASSERENTNAHMEHAHN SOLL AUSSERDEM
EINE DURCHFLUSSMENGE GEWÄHRLEISTEN, DIE DAS ZWEIFACHE DER MAXIMALEN PUMPLEISTUNG
BETRÄGT
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BM2 BIEMMEDUE Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Kärcher
Kärcher SP 2 Flat manual

Kärcher
Kärcher HD 3.1 Operator's manual

CBD Powerwashers
CBD Powerwashers Honda GX200 Mini Bowser Washer manual

Craftsman
Craftsman C950.672150 Operator's manual

Parkside
Parkside PHD 150 G4 Translation of the original instructions

Parkside
Parkside PHD 100 A1 translation of original operation manual