Bo EDIN AB GBH 2400 Professional User manual

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 29V (2016.04) PS / 193
GBH 2400 Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ko 사용 설명서 원본
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-861-006.book Page 1 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

2|
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .Page 11
Français . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .Page 17
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . Página 23
Português . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . Página 29
Italiano . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . Pagina 35
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . Pagina 41
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . Side 47
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . Sida 52
Norsk. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . Side 57
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . Sivu 62
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . Σελίδα 67
Türkçe. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . Sayfa 73
Polski . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . Strona 79
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 85
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . Strana 90
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 95
Русский . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . Страница 102
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . Сторінка 109
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . Бет 115
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . Pagina 121
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . Страница 127
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . Страна 133
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . Strana 139
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. Stran 144
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. .Stranica 149
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . Lehekülg 154
Latviešu . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .Lappuse 159
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .Puslapis 165
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 페이지 171
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
OBJ_BUCH-861-006.book Page 2 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

3|
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
1 607 000 173
2 608 550 057
SDS-plus
2 608 596 157
(Ø 8 mm)
2 602 025 141
1 613 001 010
2 605 438 098
2 608 550 074 (Ø 40 mm)
2 608 550 075 (Ø 50 mm)
2 608 550 076 (Ø 68 mm)
1 617 000 132
SDS-plus
1 608 571 062
Ø 1,5–13 mm
1 607 950 045
2 607 000 207
OBJ_BUCH-861-006.book Page 3 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
4|
12 X
1
11
10
12
2
1
3
4
5
6
7
7
8
9
10
11
12
12
B
A
GBH 2400
OBJ_BUCH-861-006.book Page 4 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

5|
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
X
17 18 19 20 21
15
3
14
13
16 12
10
3
22
3
HG
FE
D
C
OBJ_BUCH-861-006.book Page 5 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

6| Deutsch
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
LesenSiealleSicherheitshinweise und
Anweisungen.Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet.Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
dieSteckdosepassen.Der SteckerdarfinkeinerWeise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen.Unveränderte Stecker undpassende Steckdosenver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeugzutragen,aufzuhängenoderumdenStecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug.BenutzenSiekein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
derUnachtsamkeitbeimGebrauchdesElektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
SchutzhelmoderGehörschutz,je nach Art undEinsatzdes
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.WennSiebeimTragendesElektrowerkzeugesden
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgunganschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
EinWerkzeugoderSchlüssel,dersichineinemdrehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiertwerden können, vergewissernSiesich,dass diese
angeschlossensindund richtig verwendetwerden.Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernenSiedenAkku,bevorSieGeräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
WARNUNG
OBJ_BUCH-861-006.book Page 6 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 29V | (5.4.16)
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mitdiesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
renSie,obbeweglicheTeileeinwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
gesbeeinträchtigtist.LassenSiebeschädigteTeile vor
demEinsatzdesGerätesreparieren.VieleUnfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
BerücksichtigenSiedabeidieArbeitsbedingungenund
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei-
nem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
dieörtlicheVersorgungsgesellschafthinzu.Kontaktmit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen.Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
sachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kannsichverhakenundzum VerlustderKontrolleüberdas
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugsauf,undlassenSiedieseSeiteaufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Ziegel und Gesteinsowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
KeramikundKunststoff.Elektrowerkzeugemitelektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sichauf die Darstellungdes Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1Werkzeugaufnahme SDS-plus
2Staubschutzkappe
3Verriegelungshülse
4Drehrichtungsumschalter
5Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
6Ein-/Ausschalter
7Handgriff (isolierte Grifffläche)
8Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter
9Schlag-/Drehstopp-Schalter
10 Taste für Tiefenanschlageinstellung
11 Tiefenanschlag
12 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
13 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
14 Zahnkranzbohrfutter*
15 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
16 Absaugöffnung Saugfix*
17 Klemmschraube Saugfix*
18 Tiefenanschlag Saugfix*
19 Teleskoprohr Saugfix*
20 Flügelschraube Saugfix*
21 Führungsrohr Saugfix*
22 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
OBJ_BUCH-861-006.book Page 7 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

8| Deutsch
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis-
tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-6:
Hammerbohren in Beton: ah=17,5 m/s2, K=1,5 m/s2
Meißeln: ah=14m/s2, K=1,5 m/s2
Bohren in Metall: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Schrauben: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugenmiteinanderverwendetwerden.Ereignetsich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
FüreinegenaueAbschätzungder Schwingungsbelastungsoll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zumBeispiel:Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 12.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 12 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-
griff12indiegewünschtePosition.DanachdrehenSiedas
untere Griffstück des Zusatzgriffs12 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
– DrückenSie dieTastefürdieTiefenanschlageinstellung 10
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 12
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zei-
gen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe Xent-
spricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt wer-
den.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-
plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Bohrhammer GBH 2400
Sachnummer 0 611 253 8..
Drehzahlsteuerung
Drehstopp
Rechts-/Linkslauf
Nennaufnahmeleistung W720
Schlagzahl min-1 0–4000
Einzelschlagstärke
entsprechend
EPTA-Procedure 05/2009 J2,7
Drehzahl min-1 0–900
Werkzeugaufnahme SDS-plus
Durchmesser Spindelhals mm 50
Bohrdurchmesser max.:
–Beton
– Mauerwerk
(mit Hohlbohrkrone)
–Stahl
–Holz
mm
mm
mm
mm
24
68
13
30
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,7
Schutzklasse /II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei-
chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
OBJ_BUCH-861-006.book Page 8 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 29V | (5.4.16)
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-
schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-
tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-
bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 15 in ein
Zahnkranzbohrfutter 14. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-
futter 14 mit der Sicherungsschraube 13. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
– ReinigenSiedasEinsteckendedesAufnahmeschaftesund
fetten Sie es leicht ein.
–SetzenSiedasZahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 ab.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe 2nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– ReinigenSiedasEinsteckendedesEinsatzwerkzeugesund
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild E)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plusund ihr Bohrfutter werden beimHammerbohren undMei-
ßeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 14 ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und span-
nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9in die Posi-
tion „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 14 mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
AsbesthaltigesMaterialdarfnurvonFachleutenbearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild F)
FürdieStaubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodassder Saugfix-
Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– DrückenSie dieTastefürdieTiefenanschlageinstellung 10
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 11. Drücken Sie
die Taste 10 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 12 ein.
– Schließen SieeinenAbsaugschlauch(Durchmesser19 mm,
Zubehör) an die Absaugöffnung 16 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild G)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe Xauch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
OBJ_BUCH-861-006.book Page 9 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

10 | Deutsch
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
– Lösen Sie die Flügelschraube 20 am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 21 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 21
nichtweiter über dasTeleskoprohr 19alsnötig,sodassein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 19
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 20 wieder fest. LösenSie
die Klemmschraube 17 am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 18 so auf dem Teles-
koprohr 19, dass der im Bild gezeigte Abstand XIhrer ge-
wünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 17 in dieser Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 9wählen Sie die Be-
triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis:Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-
digt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 8und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-
Schalter9in die gewünschtePosition, bis er hörbar einras-
tet.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 4können Sie die Drehrich-
tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 6ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 4
beidseitig bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 4
beidseitig bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–ZumEinschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 6.
–ZumArretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen
gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 5.
–ZumAusschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 6los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 6
drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 6eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6bewirkt eine nied-
rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9in die Posi-
tion „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 10).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9in die Posi-
tion „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Mei-
ßelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter 9nicht ein.
Position zum Meißeln
OBJ_BUCH-861-006.book Page 10 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

English | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 29V | (5.4.16)
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild H)
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter 22 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– ReinigenSiedasEinsteckendedesAufnahmeschaftesund
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalterdrehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhal-
ter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-
bits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 3 nach hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter 22 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1nach jedem Ge-
brauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
DasBosch-Anwendungsberatungs-Teamhilft Ihnengerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040461
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeug[email protected]
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung.e[email protected]h.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WARNING
OBJ_BUCH-861-006.book Page 11 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

12 | English
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
Work area safety
Keepworkareacleanandwelllit.Cluttered ordarkareas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoidbodycontactwithearthedorgroundedsurfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Waterenteringa powertoolwillincreasetheriskofelectric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and movingparts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
toolwhileyouaretiredor under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Donotforcethepowertool.Usethecorrect power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keepcuttingtoolssharpandclean.Properly maintained
cutting tools withsharpcutting edges areless likelyto bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Haveyourpowertoolservicedbya qualifiedrepair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.Loss
of control can cause personal injury.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
thescrew could contact hidden wiringorits own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metalparts of thepowertool “live”andshockthe operator.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hiddeninthework areaorcallthelocalutilitycompany
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
OBJ_BUCH-861-006.book Page 12 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 29V | (5.4.16)
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a securestance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current
device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or
less.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
andplastic.Machineswithelectronic controlandright/left ro-
tation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1SDS-plus tool holder
2Dust protection cap
3Locking sleeve
4Rotational direction switch
5Lock-on button for On/Off switch
6On/Off switch
7Handle (insulated gripping surface)
8Release button for mode selector switch
9Mode selector switch
10 Button for depth stop adjustment
11 Depth stop
12 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
13 Securing screw for key type drill chuck*
14 Key type drill chuck*
15 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
16 Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
17 Clamping screw for the dust extraction attachment*
18 Depth stop of the dust extraction attachment*
19 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
20 Wing bolt of the dust extraction attachment*
21 Guide pipe of the dust extraction attachment*
22 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN60745-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level
102 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-6:
Hammer drilling into concrete: ah=17.5m/s2, K=1.5 m/s2
Chiselling: ah=14m/s2, K=1.5 m/s2
Drilling into metal: ah<2.5m/s2, K=1.5 m/s2
Screwdriving without impact: ah<2.5m/s2, K=1.5 m/s2
Rotary Hammer GBH 2400
Article number 0 611 253 8..
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Rated power input W720
Impact rate min-1 0–4000
Impact energy per stroke
according to
EPTA-Procedure 05/2009 J2.7
Speed min-1 0–900
Tool holder SDS-plus
Spindle collar diameter mm 50
Drilling diameter, max.:
–Concrete
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
mm
24
68
13
30
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2.7
Protection class /II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ-
ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
OBJ_BUCH-861-006.book Page 13 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

14 | English
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications,with different accessoriesorinsertiontoolsoris
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
Anestimationof the level of exposure to vibration shouldalso
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job.This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
fromtheeffectsofvibrationsuch as:maintain thetool andthe
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 12.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 12 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 12 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 12 to
the desired position. Then retighten the bottompart of the
auxiliary handle 12 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is
positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth Xcan be set with the depth stop
11.
– Press the button for the depth stop adjustment 10 and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle 12.
The knurled surface of the depth stop 11 must face down-
ward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pulloutthe depthstop untilthedistancebetweenthe tipof
the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with
the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-
quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-
tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drill bits with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-
cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 15 into a key type drill
chuck 14. Secure the key type drill chuck 14 with the se-
curing screw 13. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 3toward the rear and pull out the
key type drill chuck 14.
Changing the Tool
Thedustprotection cap 2largely preventsthe entryof drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 2is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insertthetool ina twistingmannerintothe toolholder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
– Push back the locking sleeve 3and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
orchiselling!Tools withoutSDS-plusandtheir drillchucksare
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck 14 (see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 14).
– Open the key type drill chuck 14 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 14 and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 9to the “drilling” position.
OBJ_BUCH-861-006.book Page 14 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 29V | (5.4.16)
Removing Drilling Tools without SDS-plus
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 14 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attach-
ment (Accessory)
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car-
cinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials con-
taining asbestos may only be worked by specialists.
– Asfar as possible,useadust extraction system suitable
for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure F)
For dust extraction, the dustextraction attachment (accesso-
ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Pressthebuttonfordepthstopadjustment10 andremove
the depth stop 11. Press button 10 again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle 12
from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 16 of the dust extraction attach-
ment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction At-
tachment (see figure G)
The required drilling depth Xcan also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt 20 on the dust extraction attach-
ment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the the guide pipe 21 of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surfacetobe drilled. Do not slide the guidepipe 21 further
over the telescopic pipe 19 of the dust extraction attach-
ment than required, so that as much as possible of the
scale 19 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 20 again. Loosen the clamping
screw 17 on the depth stop of the dust extraction attach-
ment.
– Move the depth stop 18 on the telescopic pipe 19 in such
a manner that the clearance Xshown in the figure corre-
sponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 17 in this position.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage!The voltage of thepow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 9.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button 8
and turn the mode selector switch 9to the requested posi-
tion until it can be heard to latch.
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch 4is used to reverse the rota-
tional direction of the machine.However, this is not possible
with the On/Off switch 6actuated.
Right rotation: Turn the selector switch for drilling/
hammerdrilling 4on both sidesto the stop in the position
.
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Position for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch 9doesnot latch in
this position.
Position for chiselling
OBJ_BUCH-861-006.book Page 15 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

16 | English
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
Left rotation: Turn the selector switch for drilling/
hammerdrilling 4on both sidesto the stop in theposition
.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–Tostart the machine, press the On/Off switch 6.
–Tolock theOn/Offswitch,keep itpressedandadditionally
push the lock-on button 5.
–Toswitch off the machine, release the On/Off switch 6.
When the On/Off switch 6is locked, press it first and then
release it.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 6
is pressed.
Lightpressure on theOn/Offswitch 6resultsin lowspeed/im-
pact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Overload Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
tothe drill spindleisinterrupted.Becauseof the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and loos-
en the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can oc-
cur.
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch 9to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the operatingmode”, page 15).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch 9to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure H)
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 22 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
3toward the rear and remove the universal bit holder 22
out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool holder 1each time after using.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team willgladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschse[email protected]
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
OBJ_BUCH-861-006.book Page 16 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 29V | (5.4.16)
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: [email protected]
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: [email protected]
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: [email protected].za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.[email protected]
Disposal
Themachine,accessories andpackagingshouldbesortedfor
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserverlazonedetravailpropreetbienéclairée.Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter toutcontactducorps avec des surfacesreliéesà
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
oudespartiesenmouvement.Lescordonsendommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’uncordonadaptéàl’utilisation extérieureréduitle risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-861-006.book Page 17 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

18 | Français
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
dispositifà courantdifférentielrésiduel(RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayantle doigt sur l’in-
terrupteuroubrancherdesoutilsdontl’interrupteuresten
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dansdes situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières,s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Nepasforcerl’outil.Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre aurégime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passerdel’étatdemarche à arrêt etviceversa.Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvantaffecter lefonctionnementdel’outil.Encasde
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per.Desoutils destinésà couper correctemententretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
del’outilpourdes opérations différentesdecellesprévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portezdes protections auditives. L’exposition auxbruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant ou la vis peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension
peut également mettre sous tension les parties métal-
liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu-
tion de l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
OBJ_BUCH-861-006.book Page 18 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 29V | (5.4.16)
Description et performances du pro-
duit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliezlevoletsurlequell’appareilestreprésentédemanière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cetoutilélectroportatifestdestinéauperçageenfrappe dans
le béton, la brique et dans la pierrenaturelleainsi qu’à des tra-
vaux de burinage légers. Il est également approprié au per-
çagesansfrappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation àdroite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1Porte-outil SDS-plus
2Capuchon anti-poussière
3Bague de verrouillage
4Commutateur du sens de rotation
5Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
6Interrupteur Marche/Arrêt
7Poignée (surface de préhension isolante)
8Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/
de frappe
9Stop de rotation/de frappe
10 Touche pour réglage de la butée de profondeur
11 Butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
13 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
14 Mandrin à couronne dentée*
15 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret*
16 Ouverture d’aspiration Saugfix*
17 Borne à vis Saugfix*
18 Butée de profondeur Saugfix*
19 Tube télescopique Saugfix*
20 Vis papillon Saugfix*
21 Tuyau de guidage Saugfix*
22 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-6 :
Perforation dans le béton : ah=17,5 m/s2, K=1,5 m/s2
Burinage : ah=14m/s2, K=1,5 m/s2
Perçage dans le métal : ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Vissage : ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tionaétémesuréconformémentàlanormeEN 60745etpeut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Leniveaud’oscillationcorrespond aux utilisationsprincipales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisépourd’autresapplications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ous’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Marteau perforateur GBH 2400
N° d’article 0 611 253 8..
Réglage de la vitesse de
rotation
Stop de rotation
Rotation droite/gauche
Puissance nominale absorbée W720
Nombre de chocs min-1 0–4000
Puissance de frappe
individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009 J2,7
Vitesse de rotation tr/min 0–900
Porte-outil SDS-plus
Diamètre du col de la broche mm 50
Diamètre max. de perçage :
–Béton
– Maçonnerie(aveccouronne
de mèche creuse)
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
mm
24
68
13
30
Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,7
Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
OBJ_BUCH-861-006.book Page 19 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM

20 | Français
1 609 92A 29V | (5.4.16) Bosch Power Tools
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendantlesquellesl’appareilestéteintouenfonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminezdesmesuresdeprotectionsupplémentairespour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 12.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 12 peut être basculée dans n’im-
porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
12dans le sens inverse des aiguillesd’unemontre et orien-
tez la poignée supplémentaire 12 vers la position souhai-
tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire12enlatournant dansle sensdesaiguilles
d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen-
taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet ef-
fet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 11 permet de déterminer la profon-
deur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 10 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 12.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté
vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-
deur corresponde àla profondeurde perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-
miqueoudematièresplastiquesainsiquepourlevissage,des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches àqueue cylindrique), vous devez monter un man-
drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 15 dans un man-
drin à couronne dentée 14. Fixez le mandrin à couronne
dentée 14 au moyen de la vis de fixation 13. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncezle mandrinàcouronnedentéeparle dispositifde
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 3vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 14.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 2empêche dans une largeme-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 2.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus enplace (voir figure D)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outilestbien encliquetéentirant sur cedernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-
ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure E)
– Poussez la douille de verrouillage 3vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
Note :N’utilisez pasd’outilssansSDS-pluspour leperçageen
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée14 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 20).
– Ouvrez le mandrin à clé àcouronne dentée 14 par un mou-
vementderotationjusqu’àcequel’outilpuisseêtremonté.
Montez l’outil.
OBJ_BUCH-861-006.book Page 20 Tuesday, April 5, 2016 4:55 PM
Table of contents
Languages: