Makita HR2020 User manual

Rotary Hammer
Instruction Manual
B
ohrhammer
Betriebsanleitung
Młot obrotowy
Instrukcja obsługi
Бурильный молоток
для вращательного бурения
Инструкция по эксплуатации
HR2020
HR2020X
HR2021
HR2022

2
4
2
3
1
56
9
10 10
9
11
12
13
14
13
A
B
12
15
12
34
56
78
7
8

3
22
20
23
21
19
18
910
11 12
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich
znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
16 17

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Grip base
2 Side grip (auxiliary handle)
3 Teeth
4 Protrusions
5 Loosen
6 Tighten
7 Bit shank
8Bitgrease
9Bit
10 Chuck cover
11 Depth gauge
12 Switch trigger
13 Lock button
14 Reversing switch lever
15 Action mode changing knob
16 Blow-out bulb
17 Dust cup
18 Chuck adapter
19 Keyless drill chuck
20 Sleeve
21 Ring
22 Tighten
23 Loosen
SPECIFICATIONS
Model HR2020/HR2020X HR2021 HR2022
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit ....................... 20mm 20mm 20mm
Core bit...................................................... 54mm 54mm 54mm
Diamond core bit (dry type) ....................... 65mm 65mm 65mm
Wood ........................................................... 32 mm 32 mm 32 mm
Steel ............................................................ 13 mm 13 mm 13 mm
No load speed (min-1) .................................... 0 –1,050 0 –1,050 1,050
Blows per minute ............................................ 0 –4,050 0 –4,050 4,050
Overall length ................................................. 352 mm 352 mm 352 mm
Net weight ...................................................... 2.3 kg 2.3 kg 2.3 kg
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, conorete and stone. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instruc-
tions before attempting to operate this product
and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Don’t use power tools in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of chil-
dren.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur-
poses not intended; for example, don’t use circu-
lar saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommendemd when
working outdoors. Wear protective hair covering
to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to oper-
ate tool.

5
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by
and authorized service center. Do not use tool if
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electric appli-
ances may be carried out only by experts other-
wise it may cause considerable danger for the
user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB010-1
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear protertors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask, and thickly
padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
5. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side girp so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360°so as to be secured at any position.
Installing or removing the bit
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 2)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 3)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 4)
Depth gauge (Fig.5)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
guage into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.

6
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For Model HR2020, HR2020X and HR2021
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch trigger fully, then release it.
For Model HR2022
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation, pull
the switch trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the switch trig-
ger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 7)
For Model HR2020 and HR2020X
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the A side for
clockwise rotation or the B side for counterclockwise
rotation.
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before operation.
•Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
•When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled only halfway and the tool
runs at half speed. For counterclockwise rotation, you
cannot push in the lock button.
Selection action mode (Fig. 8)
This tool employs an action mode changing knob. Select
one of the two modes suitable for your work needs by
using this knob. For rotation only, turn the knob so that
the arrow on the knob points toward the Msymbol on
the tool body. For rotation with hammering, turn the knob
so that the arrow on the knob points toward the rsym-
bol on the tool body.
CAUTION:
•Always set the knob fully to your desired mode symbol.
If you operate the tool with the knob positioned half-
way between the mode symbols, the tool may be dam-
aged.
•Use the knob after the tool comes to a complete stop.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
•As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
•Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
Hammer drilling operation
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the
hole becomes clogged with chips and particles, or when
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of con-
trol of the tool and potentially severe injury.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 –1g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Blow-out bulb (Fig. 9)
Use the blow-out bulb to clean out the hold.
Dust cup (Fig. 10)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling opera-
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 10.
The size of bits which the dust cup can be attached to is
as follows.
Drilling in wood or metal (Fig. 11 and 12)
Use the optional drill chuck assembly (standard equip-
ment for Model HR2020X). When installing it, refer to
“Installing or removing drill bit”described on the previous
page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise. Set the action mode changing knob to
“rotation only”. You can drill up to 13 mm diameter in
metal and up to 32 mm diameter in wood.
Bit diameter (mm)
Dust cup 5 6 –14.5
Dust cup 9 12 –16

7
CAUTION:
•Never use “rotation with hammering”when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
assembly may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool. (For Model HR2020 and HR2020X)
•Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
•There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
•A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
•Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
•When performing diamond core drilling operation,
always set the change lever to the Mposition to use
“rotation only”action. If performing diamond core
drilling operation with “rotation with hammering”
action, the diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

8
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8.0 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declares that our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards
or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Griffbasis
2 Zusatzhandgriff (Seitengriff)
3 Innenverzahnung
4Außenverzahnung
5Lösen
6 Festziehen
7 Einsteckende
8 Bohrer/-Meißelfett
9 SDS-Plus-Bohrer
10 Werkzeugverriegelung
11 Tiefenanschlag
12 Elektronikschalter
13 Schalterarretierung
14 Drehrichtungsumschalter
15 Betriebsartenschalter
16 Ausbläser
17 Staubschutzkappe
18 Bohrfutteradapter
19 Schlüsselloses Bohrfutter
20 Werkzeugverriegelung
21 Klemmring
22 Festziehen
23 Lösen
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2020/HR2020X HR2021 HR2022
Bohrleistung
Beton
HM-bestückter Bohrer ............................. 20 mm 20 mm 20 mm
Bohrkrone................................................ 54 mm 54 mm 54 mm
Diamantkernbohrer (Trockentyp)............. 65 mm 65 mm 65 mm
Holz ............................................................ 32 mm 32 mm 32 mm
Stahl ........................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)................................. 0 –1 050 0 –1050 1050
Schlagzahl ..................................................... 0 –4050 0–4050 4050
Gesamtlänge ................................................. 352 mm 352 mm 352 mm
Nettogewicht .................................................. 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Zie-
gel, Beton und Stein vorgesehen. Es eignet sich auch für
normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschlußbetrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrow-
erkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüs-
sigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern,
Herden, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das
Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht erre-
ichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt wer-
den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihands-
chuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.

10
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung
an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubab-
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daßJiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jed-
erzeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und
Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daßder Schalter beim
Anschlußan das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete
Varlängerungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernün-
ftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion überprüfen. Über-
prüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitun-
gen angegeben ist. Beschädigte Schalter müs-
sen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein und auss-
chalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedienung-
sanleitung oder im Katalog empfohlenen Ein-
satzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-
zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbela-
stung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske
und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls
zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Bohrer sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-
kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig
die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.

11
6. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Tempera-
turen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warmlaufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Schlagbohren mit
einer nicht richtig warmgelaufenen Maschine ist
schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch-
gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
8. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
11. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Bohrer
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb.1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-
nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360°geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-
tiert werden.
Montage bzw. Demontage von
Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daßdie
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen
und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.
(Abb. 2)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 3)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver-
riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge-
häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
(Abb. 4)
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 5)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen
den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-
fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den
Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-
lung zurückkehrt.
Für Modell HR2020, HR2020X und HR2021
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-
ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den
Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-
rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-
nikschalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell HR2022
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten las-
sen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie
den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarre-
tierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elek-
tronikschalter drücken und wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 7)
Für Modell HR2020 und HR2020X
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal-
ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter auf die
Stellung A für Rechtsdrehung oder auf die Stellung B für
Linksdrehung.
VORSICHT:
•Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren Beginnen.
•Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
•Wird das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben, lässt
sich der Ein-Aus-Schalter nur halb drücken, und das
Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdre-
hung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrücken.
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenschal-
ter, mit dem die jeweils gewünschte Betriebsart gewählt
werden kann. Zum Drehbohren den Betriebsartenschal-
ter mit dem Pfeil auf das Symbol Mdes Maschinenge-
häuses drehen. Zum Hammerbohren den
Betriebsartenschalter mit dem Pfeil auf das Symbol r
des Maschinengehäuses drehen.
VORSICHT:
•Den Betriebsartenschalter stets bis zum Anschlag auf
das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen.
Durch den Betrieb in einer Zwischenstellung des
Schalters kann die Maschine beschädigt werden.
•Betätigen Sie den Knopf erst, nachdem das Werkzeug
völlig zum Stillstand gekommen ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.

12
VORSICHT:
•Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleißzu vermeiden.
•Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine
nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe
Drehmomente abverlangen.
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik-
schalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-
dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die Bohrmehlabfuhr
(z. B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie
den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie
das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des
Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer
blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine aus-
lösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benut-
zen Sie immer den Seitengriff, um die hohen
Rückdrehmomente aufzufangen.
Schmierung der Einsatzwerkzeuge
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät
säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren (ca.
0,5 –1,0 g).
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk-
zeugaufnahme und einen minimalen Verschleißdes Auf-
nahmeschaftes.
Ausbläser (Abb. 9)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von
Spänen und Partikeln zu säubern.
Staubschutzkappe (Abb. 10)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, daßStaub auf den Bedienenden und
die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie
in Abb. 10 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-
wendet werden.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 11 und 12)
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz (Stan-
dardausstattung für Modell HR2020X). Nehmen Sie zur
Montage auf den Abschnitt “Montage und Demontage
des Bohrers”auf der vorhergehenden Seite Bezug.
Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten
Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeug-
verriegelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzu-
ziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Stellen Sie den Betriebsarten-
schalter auf die Position “Drehbohren”. Sie können
Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser in Metall und von
bis zu 32 mm Durchmesser in Holz bohren.
VORSICHT:
•Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter
darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren”
gewählt werden.
Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls
beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei
Linkslauf öffnen. (Für Modell HR2440 und HR2440X)
•Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
•Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
•Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
•Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
•Stellen Sie den Umschalthebel beim Bohren mit Dia-
mantkernbohrer immer auf die Position Mfür die
Betriebsart “Bohren”. Werden Arbeiten mit dem Dia-
mantkernbohrer in der Betriebsart “Schlagbohren”aus-
geführt, kann der Diamantkernbohrer beschädigt
werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
der Schalter in der Position OFF liegt und der Netzstek-
ker gezogen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs-
sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel-
lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 –14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 –16 mm

13
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt 8,0 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, dass dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmt:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

14
POLSKI
Wyjaśnienia dotycz ce urz dzenia i jego użycia
1 Podstawa rączki
2 Rączka boczna
(uchwyt dodatkowy)
3Zęby
4Występy
5 Poluźnij
6 Dociśnij
7 Trzon wiertła
8 Smar do wiertła
9 Wiertło
10 słona uchwytu
11 Wskaźnik głębokości
12 Język włącznika
13 Przycisk blokady
14 Dźwignia zmiany kierunku
15 Dźwignia zmiany trybu pracy
16 Gruszka do wydmuchiwania
pyłów
17 słona przed pyłem
18 Adaptor zacisku
19 Zacisk wiertła
nie wymagający klucza
20 Tuleja
21 Pierścień
22 Zakręcanie
23 dkręcanie
DANE TECHNICZNE
Model HR2020/HR2020X HR2021 HR2022
Wydajność
Beton
Wiertło z wierzchołkiem z węglika wolframu........... 20 mm 20 mm 20 mm
Koronka wiertnicza.................................................. 54 mm 54 mm 54 mm
Diamentowa koronka wiertnicza (typ suchy)........... 65 mm 65 mm 65 mm
Drewno ........................................................................ 32 mm 32 mm 32 mm
Stal .............................................................................. 13 mm 13 mm 13 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) .................................. 0 –1.050 0 –1.050 1.050
Uderzenia na minutę...................................................... 0 –4.050 0 –4.050 4.050
Całkowita długość ........................................................ 352 mm 352 mm 352 mm
Ciężar netto ................................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia
udarowego i wiercenia w cegle, betonie i kamieniu.
Nadaje się również do wiercenia bez uderzeń w
drewnie, metalu, materiałach ceramicznych i
plastiku.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła zasilania o takim samym napięciu jak
pokazano na tabliczce znamionowej i może być
używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego.
Zgodnie ze standardami Unii Europejskiej
zastosowano podwójną izolację i dlatego też
możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używaj c urz dzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności musz być
zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko
ognia, porażenia pr dem i uszkodzenia ciała,
wł czaj c poniższe. Przeczytaj wszystkie podane
instrukcje przed prób użycia tego produktu i
zachowaj je do wgl du.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na
deszcz. Nie używaj urządzeń elektrycznych w
wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń elektrycznych w obecności
łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem pr dem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie
wizytujące osoby nie powinny zbliżać się do
miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urz dzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
6. Nie przeci żaj urz dzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla którego zostało ono
zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urz dzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych
urządzeń do wykonania pracy urządzeń do
dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do
których nie zostały przeznaczone; na przykład,
nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi
lub kłód drzew.

15
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są
wskazane przy pracy na dworze. Zaleca się
noszenie ochrony na głowę przytrzymującej
długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy
uszu
Użyj masek na twarz lub masek
przeciwpyłowych jeżeli czynność cięcia
wytwarza pyły.
10. Podł cz urz dzenie usuwaj ce pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem,
olejem i ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie
ręce do obsługiwania urządzenia.
13. Używaj c urz dzenie, nie oddalaj go zbytnio
od siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urz dzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu. Regularnie sprawdzaj
przewody przedłużające i wymień je, jeżeli są
uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i
nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odł cz urz dzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki
robocze i noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używaj c urz dzenia
na dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone
do pracy na dworze.
19. B dź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone
im funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych
części, oprawy ruchomych części, pęknięcia
części, zamocowania, i jakiekolwiek inne
warunki, które mogą wpływać na działanie.
słona lub inne części, które są uszkodzone,
powinny być naprawione lub wymienione przez
autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie
podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny być wymienione przez autoryzowany
serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznik
nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urz dzenia powinny być
wykonywane tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa.
Naprawa urządzeń elektrycznych może być
wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w
przeciwnym wypadku może ono stanowić
zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
1. Trzymaj urz dzenie za izolowane
powierzchnie uchwytów w trakcie pracy, w
której może zostać napotkana ukryta
instalacja elektryczna lub własne przewody.
Kontakt urz dzenia z przewodami pod
napięciem, powoduje pojawienie się napięcia
na jego odkrytych metalowych częściach, co
może spowodować porażenie operatora.
2. Przy pracy, przez dłuższe okresy czasu, noś
ochraniacze uszu. Długie przebywanie w
hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
3. Noś twarde okrycie głowy (kask ochronny),
okulary ochronne i/lub osłonę twarzy.
Zalecane jest również noszenie maski
przeciwpyłowej i rękawic z miękk wkładk .
4. Przed prac upewnij się, że wiertło jest
mocno zamocowane.
5. Urz dzenie jest zaprojektowane w taki
sposób, że przy normalnym użyciu produkuje
drgania. Śruby mog się łatwo poluźnić, co
może spowodować uszkodzenie lub
wypadek. Przed użyciem uważnie sprawdź
dokręcenie śrub.

16
6. Przy zimnej pogodzie lub gdy urz dzenie nie
było używane przez długi czas, rozgrzej je,
używaj c przez chwilę bez obci żenia.
Rozluźni to smary urz dzenia. Bez
prawidłowego rozgrzania urz dzenia jego
użycie jest trudne.
7. Zawsze upewnij się, że pewnie stoisz na
nogach.
Upewnij się, że nikogo nie ma poniżej, gdy
urz dzenie używane jest na wysokości.
8. Pewnie trzymaj urz dzenie obiema rękami.
9. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
10. Nie pozostawiaj urz dzenia wł czonego.
Używaj urz dzenia tylko, gdy jest trzymane
rękami.
11. Nie kieruj urz dzenia w niczyim kierunku, w
trakcie używania. Wiertło może wyskoczyć z
urz dzenia i poważnie kogoś zranić.
12. Nie dotykaj wiertła, ani części blisko niego
zaraz po użyciu; mog być one bardzo
gor ce i mog poparzyć skórę.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
R czka boczna (uchwyt dodatkowy) (Rys. 1)
Zawsze używaj rączki bocznej, aby zapewnić
bezpieczeństwo pracy. Zainstaluj rączkę boczną tak,
aby zęby na uchwycie wpasowały się pomiędzy
występy na obudowie urządzenia. Następnie dokręć
uchwyt w żądanej pozycji poprzez przekręcenie go
zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Można go
obracać o 360˚ i mocować w dowolnej pozycji.
Instalowanie i wyjmowanie wiertła
STRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed instalowaniem lub
wyjmowaniem wiertła.
Wyczyść trzon wiertła i posmaruj go smarem przed
instalacją. (Rys. 2)
Włóż wiertło do urządzenia. Przekręć wiertło i wciśnij
je, aby zostało pewnie zamocowane. (Rys. 3)
Po instalacji spróbuj wyciągnąć wiertło z uchwytu
urządzenia, aby upewnić się, że jest on pewnie
zamocowany.
Aby wyjąć wiertło, pociągnij osłonę uchwytu wiertła
do samego dołu i wyciągnij wiertło. (Rys. 4)
Wskaźnik głębokości (Rys. 5)
Wskaźnik głębokości jest pomocny przy wierceniu
otworów o jednakowej głębokości. Poluźnij rączkę
boczną i włóż wskaźnik głębokości do otworu w
rączce. Wyreguluj wskaźnik głębokości na żądaną
długość i dokręć rączkę boczną.
UWAGA:
Wskaźnik głębokości nie może być użyty w pozycji,
w której wystaje on w kierunku obudowy sprzęgła
urządzenia.
Działanie wł cznika (Rys. 6)
STRZEŻENIE:
Przed podłączaniem urządzenia do sieci zawsze
upewnij się, że język włącznika działa poprawnie i
powraca do pozycji FF (Wył.) po zwolnieniu.
Dla modeli HR2020, HR2020X i HR2021
Aby włączyć urządzenie, po prostu naciśnij język
włącznika. Prędkość urządzenia wzrasta przy
zwiększeniu nacisku na język włącznika. Zwolnij
język włącznika, aby zatrzymać urządzenie. Dla
pracy ciągłej, naciśnij język włącznika, a następnie
naciśnij przycisk blokady. Aby zatrzymać urządzenie
pracujące w trybie ciągłym, naciśnij język włącznika
do końca i zwolnij go.
Dla modelu HR2022
Aby włączyć urządzenie, po prostu naciśnij język
włącznika. Zwolnij język włącznika, aby zatrzymać
urządzenie. Dla pracy ciągłej, naciśnij język
włącznika, a następnie naciśnij przycisk blokady.
Aby zatrzymać urządzenie pracujące w trybie
ciągłym, naciśnij język włącznika do końca i zwolnij
go.
Działanie przeł cznika zmiany kierunku
(Rys. 7)
Dla modeli HR2020 i HR2020X
Urządzenie posiada przełącznik zmiany kierunku,
zmieniający kierunek obrotów. Przesuń dźwignię
przełącznika zmiany kierunku w stronę oznaczoną A,
dla uzyskania obrotów zgodnych z ruchem
wskazówek zegara, albo w stronę oznaczoną B, dla
uzyskania obrotów przeciwnych do ruchu
wskazówek zegara.
STRZEŻENIE:
•Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdź
kierunek rotacji.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku tylko po
całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana
kierunku rotacji dokonana przed zatrzymaniem
urządzenia może doprowadzić do jego
uszkodzenia.
•W czasie obrotów przeciwnych do ruchu
wskazówek zegara język włącznika jest
pociągnięty tylko do połowy, a urządzenie pracuje
przy połowie prędkości. W czasie obrotów
przeciwnych do ruchu wskazówek zegara nie
można wcisnąć przycisku blokady.
Wybór trybu pracy (Rys. 8)
To urządzenie wyposażone jest w dźwignię zmiany
trybu pracy. Używając tej dźwigni wybierz jeden z
dwóch dostępnych trybów pracy, który jest
najbardziej odpowiedni do danej pracy. Dla pracy
wyłącznie rotacyjnej, przesuń dźwignię tak, aby
strzałka na dźwigni wskazywała symbol Mna
obudowie urządzenia. Dla pracy rotacyjnej z
udarem, przesuń dźwignię tak, aby strzałka na
dźwigni wskazywała symbol r na obudowie
urządzenia.

17
STRZEŻENIE:
•Zawsze ustaw dźwignię dokładnie na symbolu
żądanego trybu pracy. Jeżeli używasz urządzenia z
dźwignią ustawioną pomiędzy symbolami trybów
pracy, może spowodować to uszkodzenie
urządzenia.
•Używaj pokrętła po całkowitym zatrzymaniu się
urządzenia.
Ogranicznik momentu
granicznik momentu uruchamia się, gdy osiągnięty
zostanie pewien poziom momentu. Silnik zostaje
odłączony od wałka napędowego. Gdy to nastąpi,
wiertło przestanie się obracać.
STRZEŻENIE:
•Jak tylko uruchomi się ogranicznik momentu,
natychmiast wyłącz urządzenie. Pomoże to
zapobiec przedwczesnemu zużyciu się urządzenia.
•Wiertła z końcówkami kołowymi nie mogą być
używane w niniejszym urządzeniu. Zahaczają się
one lub zaciskają w otworze. Powoduje to zbyt
częste uruchomianie się ogranicznika momentu.
Wiercenie udarowe
Umieść wiertło w miejscu, w którym wywiercony ma
być otwór i naciśnij język.
Nie dociskaj urządzenia. Lekkie naciśnięcie daje
najlepsze rezultaty. Trzymaj urządzenie w tej pozycji
i zapobiegaj jego ześlizgnięciu się z otworu.
Nie dociskaj urządzenia, gdy otwór zapełni się
odłamkami lub pyłem. Zamiast tego, pozwól
urządzeniu pracować bez wiercenia wsuwając je
częściowo z otworu. Powtórzenie tej czynności
parokrotnie oczyści otwór i umożliwi powrót do
normalnego wiercenia.
STRZEŻENIE:
Bardzo duży moment skręcający powstaje na
urządzeniu/wiertle przy przewierceniu się, gdy otwór
zapełnia się odłamkami lub pyłem lub przy
napotkaniu zbrojenia zatopionego w betonie. W
czasie pracy zawsze używaj rączki bocznej (uchwyt
dodatkowy) i mocno trzymaj urządzenie poprzez
rączkę boczną i uchwyt z włącznikiem. Nie
spełnienie tego warunku może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem i w konsekwencji poważne
uszkodzenie ciała.
Smar do wiertła
Pokryj końcówkę trzonu wiertła niewielką ilością
smaru do wiertła (około 0,5 –1g).
Smarowanie uchwytu wiertła zapewnia płynną pracę
i dłuższą żywotność.
Gruszka do wydmuchiwania pyłów (Rys. 9)
Użyj gruszki do wydmuchiwania pyłów do
czyszczenia otworu.
Osłona przed pyłem (Rys. 10)
Użyj osłony przed pyłem, aby przeciwdziałać
spadaniu pyłu na Ciebie i urządzenie, w trakcie
wiercenia nad sobą. Umieść osłonę przed pyłem na
wiertle w sposób pokazany na Rys. 10. Rozmiar
wierteł na które może być nałożona osłona przed
pyłem jest następujący.
Wiercenie w drewnie lub metalu (Rys. 11 i12
)
Użyj dodatkowego uchwytu do wiercenia
(wyposażenie standardowe modelu HR2020X).
Instalując go, odwołaj się do rozdziału „Instalowanie
i wyjmowanie wiertła” na poprzedniej stronie.
Chwyć za pierścień i obróć tuleję przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, aby otworzyć szczęki
zacisku. Umieść wiertło w zacisku najgłębiej jak to
jest możliwe. Trzymając mocno pierścień, obróć
tuleję zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zakręcić zacisk.
Aby wyjąć wiertło, chwyć za pierścień i obróć tuleję
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Ustaw
pokrętło zmiany sposobu pracy na „tylko obroty” .
Można wiercić otwory o średnicy do 13 mm w
metalu i 32 mm w drewnie.
STRZEŻENIE:
•
Nigdy nie używaj trybu „pracy rotacyjnej z udarem” ,
gdy zainstalowany jest dodatkowy uchwyt do
wiercenia. Może to uszkodzić uchwyt do wiercenia.
Należy także pamiętać, że dodatkowy uchwyt do
wiercenia wysunie się, jeżeli odwrócony zostanie
kierunek rotacji. (Dla modeli HR2020 i HR2020X)
•
Nadmierne dociskanie urządzenia nie przyśpiesza
wiercenia. Powoduje ono zniszczenie końcówki
wiertła, obniża wydajność urządzenia i skraca jego
żywotność.
•
Bardzo duży moment skręcający powstaje na
urządzeniu/wiertle przy przewierceniu się. Trzymaj
urządzenie mocno i uważnie, gdy wiertło zaczyna
przechodzić przez wiercony element.
•
Zablokowane wiertło może być wyjęte poprzez
ustawienie dźwigni zmiany kierunku na rotację
odwrotną, co umożliwia wycofanie wiertła.
Urządzenie może się nagle wycofać, jeśli nie jest
mocno trzymane.
•
Zawsze mocuj małe elementu w imadle lub
podobnych urządzeniach przytrzymujących.
•Podczas wiercenia diamentową koronką wiertniczą
zawsze ustawiaj dźwignię zmiany sposobu pracy w
położenie oznaczone M, aby wykonywać „tylko
wiercenie” . W przypadku wiercenia diamentową
koronką rdzeniową w sposób udarowy, wiertło
może zostać uszkodzone.
Średnica wiertła (mm)
słona przed pyłem 5 6 –14,5
słona przed pyłem 9 12 –16

18
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany
serwis Makita.

19
Szumy i drgania
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 87 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 100 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 8,0 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
świadczamy, biorąc za to wyłączną
odpowiedzialność, że niniejszy wyrób jest
zgodny z następującymi standardami i
standardowymi dokumentami:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC,
89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

20
РУССКИ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Основа захвата
2 Боковой захват
(дополнительная ручка)
3 Зубья
4 Выступ
5 Отвинтите
6 Завинтите
7 Хвостовик долота
8 Cмазка долота
9 Долото
10 Крышка фиксатора
11 Измеритель глубины
12 усковой механизм
13 Кнопка фиксации
14 Рычаг обратного
переключения
15 Регулятор переключения
действующего режима
16 Воздуходувный баллон
17 ылезащитная крышка
18 ЗАЖИМНой АТРОН
19 Бесключевой зажимного
патрон долота
20 Втулка
21 Кольцо
22 Завинтите
23 Отвинтите
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
модели HR2020/HR2020X HR2021 HR2022
Функциональные возможности
Бетон
Долото с вольфрам-карбидным наконечником.......20 мм 20 мм 20 мм
Керновое буровое долот ...........................................54 мм 54 мм 54 мм
Алмазное керновое буровое долото (сухого типа).....65 мм 65 мм 65 мм
Дерево.............................................................................32 мм 32 мм 32 мм
Сталь ...............................................................................13 мм 13 мм 13 мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин-1) ...............0 – 1050 0 – 1050 1050
Ударов в минуту................................................................0 – 4050 0 – 4050 4050
Общая длина .....................................................................352 мм 352 мм 352 мм
Вес нетто ...........................................................................2,3
кг
2,3
кг
2,3
кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические
характеристики могут быть изменены без
уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предполагаемое использование
Инструмент предназначен для роторно-ударного
бурения и сверления в кирпиче, бетоне и камне.
Он также годится для безударного сверления в
дереве, металле, керамике и пластике.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и
сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с
электроприводом воздействию дождя. Не
используйте инструменты с электроприводом в
сырых или влажных местах. оддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Не
используйте инструменты с электроприводом в
присутствии возгараемы жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами,
радиаторами, батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они
должны храниться в сухом, высоком или
закрытом месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
Other manuals for HR2020
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR166D User manual

Makita
Makita HR2460 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita HR3520B User manual

Makita
Makita DHR164 User manual

Makita
Makita DHR164 User manual