Bodenheizung 24 MCS350 User manual

MCS350
Einführung.......................................................2
Besondere Merkmale......................................2
Vorgaben für die WLAN-Verbindung...............3
Vorsichtsmaßnahmen.....................................4
Montage...........................................................4
Installation Bodentemperaturfühler.......4
Thermostat anschließen..........................5
Thermostat einbauen...............................6
Thermostat-Installation bei mehreren
Heizmatten ...............................................7
Bedienelemente und Anzeige.........................7
Displayhauptanzeige................................8
Verbindung zu einem Smartphone ..............10
Steuerung und Bedienung............................10
Thermostat einschalten.........................10
Bediensperre aktivieren/deaktivieren...10
Menü aufrufen und verlassen ................11
Thermostat ausschalten ........................11
Menüstruktur ..........................................12
Betriebsmodus einstellen ......................12
Temperatur Halten Modus .....................13
Frostschutz Modus .................................13
Programm Modus...................................13
„Fenster-O en-Erkennung“ Modus .......14
Uhrzeit und Datum einstellen................15
Selbstlernfunktion..................................15
Sensorauswahl .......................................16
Raumfühlerkalibrierung.........................17
Bodensensor anderer Hersteller
auswählen.......................................17
Selbstdiagnose .......................................18
Funktionsprüfung Bodenfühler .............18
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen ..19
Technische Daten..........................................19
Beanstandungen...........................................20
Garantie .........................................................20
Garantieschein ..............................................21
Anhänge (Menünavigation) ..........................22
Inhalt
INSTALLATIONSANLEITUNG
DE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
EN
Content
Introduction ....................................................2
Special features...............................................2
WiFi connection guidelines.............................3
Safety warnings...............................................4
Installation ......................................................4
Floor temperature sensor installation ....4
Connect the thermostat...........................5
Mounting the thermostat.........................6
Thermostat installation for two or more
heating mats.............................................7
Controls and indication ..................................7
Main indication screen....................................8
Connection to a smartphone........................10
Control and operation ..................................10
Switching the thermostat On.................10
Locking/unlocking..................................10
Open and leave the menu......................11
Switching the thermostat O .................11
Menu structure .......................................12
Setting the operating mode...................12
Permanent temp. maintenance mode..13
Anti-freezing mode.................................13
Program mode........................................14
“Open window detection” mode...........14
Time and date setting ............................15
Self-learning mode.................................15
Control mode setting .............................16
Air temperature readings correction .....17
Selecting oor sensors from other
manufacturers ................................17
Self-diagnostics ......................................18
Floor temp. sensor operability check....18
Factory settings reset.............................19
Technical data ...............................................19
Claims ............................................................20
Warranty ........................................................20
Guarantee card..............................................21
Annex (Menu navigation)..............................22
Introduction ....................................................................2
Caractéristiques particulières ........................................2
Directives relatives à la connexion WiFi.........................3
Mesures de sécurité.........................................................4
Installation ......................................................................4
Installation du capteur de température au sol.......4
Connectez le thermostat..........................................5
Montage du thermostat ...........................................6
Installation du thermostat pour deux ou plusieurs
nattes chau antes ....................................................7
Contrôles et indications..................................................7
Écran principal d‘indication .....................................8
Connexion à un smartphone........................................ 10
Contrôle et fonctionnement.........................................10
Allumer le thermostat.............................................10
Verrouillage/déverrouillage....................................10
Ouvrir et quitter le menu ........................................11
Éteindre le thermostat............................................11
Menu structure ........................................................12
Dé nition du mode opératoire...............................12
Mode maintenir la température.............................13
Mode antigel............................................................13
Mode programme....................................................14
Mode « Détection de fenêtre ouverte »...................14
Fixation de l‘heure et de la date.............................15
Mode auto-apprentissage.......................................15
Réglage du mode de contrôle.................................16
Correction des relevés de température de l‘air .....17
Sélection de capteurs de sol d‘autres
fabricants........................................................17
Auto-diagnostic.......................................................18
Véri cation du fonct. du capteur de temp. du sol .18
Réinitialisation des paramètres d‘usine ................19
Données techniques .....................................................19
Réclamations.................................................................20
Garantie .........................................................................20
Certi cat de garantie ....................................................21
Annexes (Navigation menu)..........................................22
Sommaire
INSTRUCTIONS D‘INSTALLATION
FR

2
BESONDERE MERKMALE
EINFÜHRUNG
Der Thermostat MCS 350 dient zur Regelung von elektrischen Fußbodenheizsystemen in Innenräumen (Heizmatten, Heizfolien oder Heizkabel). Der
Thermostat hält die für den Fußboden oder die für den Raum eingestellte Wunschtemperatur aufrecht und trägt zu einem energiesparenden Betrieb Ihrer
Fußbodenheizung bei. Der Thermostat bietet die Möglichkeit einer Steuerung des Fußbodenheizsystems über zwei Temperatursensoren: Bodensensor und
Raumsensor (im Lieferumfang enthalten). Für die Heizungssteuerung können entweder beide Temperaturfühler gleichzeitig ausgewählt (aktiviert) werden,
oder wahlweise lediglich einer der beiden Sensoren.
Der Thermostat ermöglicht die Steuerung wassergeführter Fußbodenheizungen, sofern diese über einen stromlos geschlossenen (NC) Thermostatkopf mit
230 V AC Versorgungsspannung gesteuert werden.
Der Thermostat MCS 350 wird in der Wand (Unterputz) nahe der Anschlussleitung (Kaltleiter) der elektrischen Fußbodenheizung montiert.
Mit dem Thermostat MCS 350 können Sie ihre Fußbodenheizung entweder direkt über das Touch-Display des Gerätes oder über Ihr Smartphone mittels
installierter SST Cloud App steuern. Um den Thermostat mit Ihrem Smartphone zu verbinden, verwenden Sie ein WLAN-Netzwerk.
— Die unterstützten WLAN-Netzwerkstandards sind: IEEE 802.11. b/g/n 2,4 GHz.
— Die Betriebssystemanforderungen für Smartphones: ANDROID 4.0.3 oder höher, iOS 9.3 oder höher.
Laden Sie die kostenlose SST Cloud App für Ihr Smartphone oder Tablet aus dem entsprechenden App Store herunter.
SPECIAL FEATURES
INTRODUCTION
The MCS 350 is designed to control domestic electrical heating systems (heating mats, lm heaters or heating cable sections). The thermostat maintains a
comfort temperature of the heated surface and ensures rational power consumption. The thermostat provides the control using two temperature sensors:
oor sensor and air sensor (included in the scope of delivery), both simultaneously and individually.
The thermostat enables to control the water warm oors when using a thermal head of the normally closed (NC) type with 230 V AC control voltage.
The MCS 350 thermostat is mounted onto a wall in close proximity to installation wires of the heating system used.
The MCS 350 thermostat enables to control your warm oor both directly from the device touch screen and by using the SST Cloud application installed on a
smartphone. The thermostat shall be connected to a smartphone via Wi-Fi.
— The WiFi network standards supported by the device are: IEEE 802.11. b/g/n 2.4 GHz.
— The smartphone operating system required is ANDROID 4.0.3 or higher, iOS 9.3 or higher.
Download the free SST Cloud App for your smartphone or tablet from the respective store.
INTRODUCTION
Le MCS 350 est conçu pour contrôler les systèmes de chauage électrique domestique (tapis chauants, lms chauants ou sections de câbles chauants). Le
thermostat maintient une température de confort de la surface chauée et assure une consommation d‘énergie rationnelle. Le thermostat assure la comman-
de à l‘aide de deux capteurs de température : un capteur de sol et un capteur d‘air (inclus dans la livraison), tous deux simultanément et individuellement.
Le thermostat permet de contrôler les planchers chaués à l‘eau en utilisant une tête thermique du type normalement fermé (NC) avec une tension de
commande de 230 V AC.
Le thermostat MCS 350 est monté sur un mur à proximité immédiate des ls d‘installation du système de chauage utilisé.
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
Le thermostat MCS 350 permet de contrôler votre plancher chauant à la fois directement depuis l‘écran tactile de l‘appareil et en utilisant l‘application SST
Cloud installée sur un smartphone. Le thermostat doit être connecté à un smartphone par Wi-Fi.
— Les normes de réseau WiFi supportées par l‘appareil sont : IEEE 802.11. b/g/n 2,4 GHz.
— Le système d‘exploitation pour smartphone requis est ANDROID 4.0.3 ou supérieur, iOS 9.3 ou supérieur.
Téléchargez l‘application SST Cloud App gratuite pour votre smartphone ou votre tablette à partir du magasin correspondant.

3
VORGABEN FÜR DIE WLAN-VERBINDUNG
• Vom Thermostat unterstützte WLAN-Standards: IEEE 802.11. b/g/n 2,4 GHz.
• Der minimale WLAN-Signalpegel am Installationsort des Thermostats beträgt -70 dBm.
• Positionieren Sie die Antennen des WLAN-Routers gemäß den Empfehlungen des Herstellers, um den maximal möglichen WLAN-Signalpegel an der Stelle
zu erreichen, an der der Thermostat installiert ist.
• Die Anzahl der Thermostate, die gleichzeitig an Ihr Heimnetzwerk angeschlossen werden können, hängt vom verwendeten Routertyp ab.
• Wenn der WLAN-Signalpegel Ihres Heimnetzwerks am Einbauort des Thermostats von anderen WLAN-Netzwerken oder Störquellen im 2,4 GHz Bereich
gestört wird, empfehlen wir, auf einen weniger ausgelasteten WLAN-Kanal zu wechseln, die Störquelle zu beseitigen, die Position des Routers zu ändern
oder Geräte für eine bessere Reichweite des Funksignals zu nutzen (Access Point, Repeater).
• Bei der Installation von Thermostaten in großächigen Räumen mit komplizierter Geometrie oder bei Problemen mit der Konguration der WLAN-
Verbindung empfehlen wir, sich an einen Spezialisten für die Konguration der WLAN-Geräte zu wenden.
WICHTIG!
• Sie können den WLAN-Signalpegel und die ausgelasteten WLAN-Kanäle mit der WLAN-Analyzer-App für Smartphones überprüfen, indem Sie Ihr
Smartphone am Installationsort des Thermostats platzieren. Wenn der Signalpegel geringer als erforderlich ist, ändern Sie die Position des Routers oder
verwenden Sie Geräte, um den Abdeckungsbereich des WLAN-Netzwerks (Access Point, Repeater usw.) zu vergrößern. Die WLAN-Signalausbreitung wird
durch Stahlbetonböden, Metallgegenstände (Schränke, Kästen, Spiegel usw.) sowie durch Funkstörungen (z.B. Mikrowellengeräte) beeinusst. Eine Quelle
für Funkstörungen können auch WLAN-Zugangspunkte sein, die in benachbarten Räumen installiert sind.
• Da der Thermostat bündig in der Wand (Unterputz) montiert ist, kann der vom Gerät empfangene WLAN-Signalpegel niedriger sein als der vom
Smartphone angezeigte.
WiFi CONNECTION GUIDELINES
• The WiFi network standards supported by the device: IEEE 802.11. b/g/n 2.4 GHz.
• The minimum WiFi signal level at the place of the thermostat installation: -70 dBm.
• Position the antennas of the WiFi router according to the manufacturer‘s recommendations in order to achieve the maximum WiFi signal level at the place
where the thermostat is installed.
• The number of thermostats simultaneously connected to the home network depends on the type of your router.
• If the WiFi signal level of your home network at the place of installation is interfered by other WiFi networks or sources of interference in the 2.4 GHz
range, we recommend changing the WiFi channel to a less busy one, eliminating the source of interference, changing the position of the router, or using
equipment to expand the radio coverage area (access points and repeaters).
• When installing thermostats in rooms of a large area, complex conguration, or in case of problems with setting up a WiFi connection, it is recommended
to contact a specialist in setting up WiFi equipment.
IMPORTANT!
• You can check the WiFi signal strength and busy WiFi channels using the WiFi Analyzer or Home WiFi Alert smartphone App placing your smartphone at
the thermostat location. If the signal level is less than desired, reposition the router, or use equipment to increase the coverage of the WiFi network
(access point, repeater, etc.). WiFi signal propagation is aected by concrete oors, metal objects (cabinets, boxes, mirrors, etc.), as well as sources of
interference (e.g. microwave ovens). WiFi access points installed in adjacent rooms can also be a source of radio interference.
• Since the thermostat is deepened into the wall, the perceived WiFi signal level may be lower than that shown by a smartphone.
DIRECTIVES RELATIVES À LA CONNEXION WIFI
• Les normes du réseau WiFi supportées par l‘appareil : IEEE 802.11. b/g/n 2,4 GHz.
• Le niveau minimum du signal WiFi sur le lieu d‘installation du thermostat : -70 dBm.
• Positionnez les antennes du routeur WiFi conformément aux recommandations du fabricant an d‘atteindre le niveau maximum du signal WiFi à l‘endroit
où le thermostat est installé.
• Le nombre de thermostats simultanément connectés au réseau domestique dépend du type de votre routeur.
• Si le niveau du signal WiFi de votre réseau domestique sur le lieu d‘installation est perturbé par d‘autres réseaux WiFi ou sources d‘interférence dans la
gamme des 2,4 GHz, nous recommandons de changer le canal WiFi pour un canal moins occupé, d‘éliminer la source d‘interférence, de changer la
position du routeur ou d‘utiliser des équipements pour étendre la zone de couverture radio (points d‘accès et répéteurs).
• Lors de l‘installation de thermostats dans des pièces de grande supercie, de conguration complexe, ou en cas de problèmes d‘installation d‘une
connexion WiFi, il est recommandé de contacter un spécialiste de la mise en place d‘équipements WiFi.
IMPORTANT!
• Vous pouvez vérier la force du signal WiFi et les canaux WiFi occupés à l‘aide de l‘analyseur WiFi ou de l‘application d‘alerte WiFi pour smartphone à
domicile en plaçant votre smartphone à l‘emplacement du thermostat. Si le niveau du signal est inférieur à celui souhaité, repositionnez le routeur, ou
utilisez un équipement pour augmenter la couverture du réseau WiFi (point d‘accès, répéteur, etc.). La propagation du signal WiFi est aectée par les
sols en béton, les objets métalliques (armoires, boîtes, miroirs, etc.), ainsi que les sources d‘interférence (par exemple, les fours à micro-ondes). Les points
d‘accès WiFi installés dans les pièces adjacentes peuvent également être une source d‘interférences radio.
• Comme le thermostat est enfoncé dans le mur, le niveau de signal WiFi perçu peut être inférieur à celui aiché par un smartphone.

4
INSTALLATION BODENTEMPERATURFÜHLER
MONTAGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bodenfühler xieren
Die Fühlerleitung des Thermostats muss in einem separaten Leerrohr nach EN 61386-1 verlegt werden.
Der Bodenfühler sollte in der Mitte von zwei Heizleitungen verlegt werden. Verlegen Sie den Kaltleiter
(Netzanschlussleitung) seitlich bis zur Anschlussdose und kreuzen Sie hierbei nicht den Heizleiter! Halten
Sie einen Mindestabstand von ca. 2 cm zu dem Heizleiter ein! Für das elektronische Thermostat sollte an der
ausgewählten Stelle eine handelsübliche Unterputzdose mit 230 V AC Netzanschlussleitung aus dem Hausnetz
vorhanden sein. Ein Fehlerstromschutzschalter (30 mA) ist vorzusehen. Stellen Sie während der Installation
des Wellrohrs (Ø16mm) und nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher, dass der Sensor im Wellrohr
verlegt und wieder herausgenommen werden kann!
Die Installation ist ausschließlich durch eine Elektrofachkra sorgfältig nach den Regeln DIN-VDE auszuführen. Andernfalls erlischt die Garantie. Trennen
Sie die Leitungen von der Spannung bevor Sie einen Thermostat installieren, überprüfen oder austauschen. Es dürfen nur Kunststounterputzdosen für die
Installation des Thermostats eingesetzt werden. Stellen Sie während der Installation des Wellrohrs und nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher, dass
der Sensor in einem Wellrohr verlegt ist und im Bedarfsfall wieder herausgenommen werden kann!
FLOOR TEMPERATURE SENSOR INSTALLATION
INSTALLATION
SAFETY WARNINGS
Sensor installation
The oor temperature sensor cable has to be placed into a seperate corrugated tube according to EN 61386-1. The
sensor should be placed centrally between the heating conductor. Route the heating mat cold lead through the second corrugated tube. Do not cross the cold
lead over or place it closer than about 2 cm to the mat heating wires! A standard plastic round recessed electrical box with 230 VAC power supply is preferred
for installation at the chosen thermostat location. A ground fault circuit breaker (30 mA) should be used for the 230 VAC heating mat circuit. Ensure that the
sensor can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once during installation of the tubing and again before installation of the
oor nish!
Only qualied electricians are allowed to work on electrical connections and the electric supply of the device according to national laws and regulations.
Otherwise the warranty invalidates. Switch o power from all wiring before installing, testing or replacing the thermostat. Only use electrical plastic wall
mounting boxes for the thermostat installation. Ensure that the sensor can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once during
installation of the tubing and again before installation of the oor nish!
MESURES DE SÉCURITÉ
Seuls des électriciens spécialisés sont autorisés à eectuer l‘installation conformément aux normes DIN-VDE. Dans le cas contraire, la garantie ne sera plus
valable. Coupez l‘alimentation de tous les câbles avant d‘installer, de tester ou de remplacer le thermostat. Utilisez uniquement des prises encastrées en
plastique pour installer le thermostat. Assurez-vous pendant l‘installation de la tuyauterie puis avant d‘eectuer le revêtement de sol que le capteur peut être
placé dans le tube ondulé (Ø16mm) et également en être retiré !
Installation du capteur de sol
Le câble du capteur de température du sol doit être placé dans un tube ondulé séparé conformément à la norme NF EN 61386-1. Le capteur doit être
installé à équidistance de deux conducteurs chauants. Posez la résistance CPT en parallèle jusqu‘à la boîte de jonction et ne la faites pas se croiser avec
le corps conducteur ! Conserver une distance minimale de 2 cm entre les deux ! Pour le thermostat électronique, une prise encastrée courante avec un
câble d‘alimentation de 230 V AC au réseau domestique doit être présente. Un disjoncteur à courant de défaut (30 mA) doit être prévu. Assurez-vous
pendant l‘installation de la tuyauterie puis avant l‘installation du revêtement de sol que le capteur peut être placé dans le tube ondulé (Ø16mm)
et également en être retiré !
INSTALLATION
INSTALLATION DU CAPTEUR DE TEMPÉRATURE AU SOL

5
Installieren Sie die Unterputzdose und gegebenenfalls zuvor eine separate Verteiler-Unterputzdose, sollte dies erforderlich sein (z.B. wenn mehrere
Heizmatten miteinander verbunden und über ein Thermostat gesteuert werden sollen).
Führen Sie das Stromversorgungskabel und die Anschlussleitungen der Fußbodenheizung und des Bodentemperaturfühlers zur Unterputzdose.
Legen Sie kurzzeitig Spannung an das Stromversorgungskabel an, um mit Hilfe eines Spannungsprüfers die Phase (L) und den Neutralleiter (N) zu
identizieren; markieren Sie beide entsprechend. Schalten Sie das Stromversorgungskabel anschließend unbedingt wieder spannungsfrei.
Verbinden Sie alle erforderlichen Kabel zum Thermostat und schließen Sie diese vorschrismäßig an die entsprechenden Klemmen an.
Der Bodentemperaturfühler muss an die Klemmen 1 und 2 angeschlossen werden (die Polarität spielt keine Rolle). Die Versorgungsspannung (230 VAC)
wird an die Klemmen 5 und 6 angelegt, wobei die Phase (durch Spannungsprüfgerät identiziert) an die Klemme 6 und der Neutralleiter an die Klemme 5
angeschlossen wird.
Die Anschlussleitung von Heizkreis oder Heizmatte ist an die Klemmen 3 und 4 anzuschließen; der gelb-grün ummantelte Erdungsdraht ist über eine externe
Anschlussklemme (nicht im Lieferumfang enthalten) mit der Schutzerdungsleitung (PE) zu verbinden (Abbildung 1).
WICHTIG!
Wir empfehlen, bei der Installation des Thermostats und der elektrischen Fußbodenheizung die Dienste qualizierter Fachkräe in Anspruch zu nehmen. Der
elektrische Anschluss und der Anschluss an die Stromversorgung dürfen ausschließlich durch eine Elektrofachkra unter Einhaltung der gültigen nationalen
Gesetze, Bestimmungen und Vorschrien durchgeführt werden.
Die Installationsanleitung und das Anschlussdiagramm ersetzen nicht die Fachkenntnisse des Geräteinstallateurs.
Schalten Sie Ihr lokales Stromnetz spannungsfrei, bevor Sie den Thermostat installieren oder bevor Sie ihn von der Stromversorgung trennen, um das Gerät
zu überprüfen oder um es auszutauschen. Nur eine qualizierte Elektrofachkra darf den Anschluss des Gerätes an die Stromversorgung vornehmen.
THERMOSTAT ANSCHLIESSEN
IMPORTANT!
We recommend to use the services of qualied specialists when installing the thermostat and heating system. The electrical connection and connection to
the power supply must be performed by a professional electrician in compliance with the applicable national laws, rules and regulations.
The installation instructions and wiring diagram do not replace the professional skill of the device installer.
Disconnect your local wiring from the mains before connecting the thermostat or disconnecting it to check or replace it. Electrical connections of the device
and its connection to the mains must be performed by a qualied electrician.
CONNECT THE THERMOSTAT
Install the mounting box or the intermediate junction box if necessary (e.g. if two or more heating mats are to be connected and controlled with one
thermostat).
Lead power supply cable, installation wires of the warm oor heating elements, temperature sensor installation wire to the box.
Energize the supply cable and nd the phase wire and the neutral wire using the mains phase indicator; mark these wires. De-energize the supply cable.
Connect all required wires to the thermostat using its terminals with screw fastening.
The temperature sensor is connected to terminals 1 and 2 (polarity does not matter). The supply voltage (230 VAC) is applied to terminal 5 and 6, at that the
phase wire (detected by the indicator) – to terminal 6, and the neutral wire – to terminal 5.
The heating element installation wires are to be connected to terminals 3 and 4; the screening braid output (yellow-green wire) – to the protective earthing
(PE) line via the external terminal contact (not included in the scope of delivery) (Figure 1).
IMPORTANT!
Nous vous recommandons de faire appel à des professionnels qualiés pour l‘installation du thermostat et du système de chauage. Le branchement
électrique et le raccordement au réseau électrique ne peuvent être eectués que par un électricien qualié, conformément aux lois, règles et réglementations
nationales applicables.
Les instructions d‘installation et le schéma de connexion ne remplacent pas les connaissances spécialisées de l‘installateur de l‘appareil.
Débranchez votre câblage local du secteur avant de brancher le thermostat ou de le débrancher pour le vérier ou le remplacer. Le branchement électrique
de l‘appareil et son raccordement au réseau doivent être eectués par un électricien qualié.
CONNECTEZ LE THERMOSTAT
Installez la boîte d‘encastrement et, si nécessaire, installez au préalable une boîte d‘encastrement de distributeur séparée si cela s‘avère nécessaire (par
exemple si plusieurs tapis chauants doivent être reliés entre eux et contrôlés par un thermostat).
Conduisez le câble d‘alimentation électrique et les câbles de raccordement du chauage par le sol et de la sonde de température du sol jusqu‘à la boîte
encastrée.
Alimentez le câble d‘alimentation et trouvez le l de phase et le l neutre en utilisant l‘indicateur de phase du secteur ; marquez ces ls. Mettez hors tension
le câble d‘alimentation.
Raccordez tous les ls nécessaires au thermostat à l‘aide de ses bornes à vis.
Le capteur de température du sol doit être connecté aux bornes 1 et 2 (la polarité n‘a pas d‘importance). La tension d‘alimentation (230 VAC) est appliquée aux
bornes 5 et 6, la phase (identiée par le testeur de tension) étant connectée à la borne 6 et le conducteur neutre à la borne 5.
Les ls d‘installation des éléments chauants doivent être connectés aux bornes 3 et 4 ; la sortie de la tresse de blindage (l jaune-vert) - vers la ligne de terre
de protection (PE) via le contact terminal externe (non compris dans la livraison) (gure 1).

4
12
3 5
6
THERMOSTAT EINBAUEN
Abb. 1 /
MOUNTING THE THERMOSTAT
Fig. 1 /
t
6 5 4 3
L N N L
2 1
t
t
Last (Heizung)
Sensor
Load (heating)
Sensor
Charge (chau age)
Capteur
g. 1
MONTAGE DU THERMOSTAT

1
2
3.
H = 30cm
2
1
3
4
5
1
2
3
1
2
3
7
THERMOSTAT-INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
Elektronisches Thermostat;
Zuleitung NYM 3 x 1,5 mm² zur Verteilung
Wellrohr für Temperaturfühler (Bodenfühler)
oder Kaltleiter (beide dürfen nicht zusammen in
einem Rohr verlegt werden)
Unterputzdose (bei mehreren Heizmatten, die
zu einem Thermostat führen, ist eine separate
Unterputzdose erforderlich)
Zur Anzeige von Informationen und zur Steuerung der Betriebsarten verwendet der Thermostat ein Flüssigkristall-Touch-Display mit darauf integrierten
Funktionssteuertasten. Es gibt folgende Steuertasten:
1. „ - “— Temperaturwert verringern;
2. — Auswahl der Betriebsart;
3. — Ein- und Ausschalten des Thermostats, Entsperren des Geräts;
4. — Menü aufrufen;
5. „ + “— Temperaturwert erhöhen.
BEDIENELEMENTE UND ANZEIGE
Abb. 2 /
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS
Electrical thermostat;
Power supply distribution cable
NYM 3 x 1,5 mm²
Corrugated tube for the temperature sensor or
the cold lead (both are not to be installed inside
the same tube)
Recessed electrical box
(only necessary for more than one heating mat)
CONTROLS AND INDICATION
To display information and control operating modes, the thermostat uses a liquid crystal touch panel display with functional control buttons depicted on it.
The control buttons are as follows:
1. “ - ” — to decrease the temperature value;
2. — to select the operating mode;
3. — to switch the thermostat ON/OFF, to unlock the device;
4. — to enter the adjustment menu;
5. “ + ” — to increase the temperature value.
Fig. 2 /
CONTRÔLES ET INDICATIONS
INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR PLUSIEURS NATTES CHAUFFANTES
Tube ondulé pour le capteur (de sol) ou pour
le conducteur froid (il ne faut pas les poser
dans le même tube)
Prise encastrée (si plusieurs nattes
chauantes sont reliées au même
thermostat, une prise encastrée séparée est
requise)
Thermostat électronique;
câble d‘alimentation NYM 3 x 1,5 mm²
pour la répartition
g. 2
Pour aicher les informations et contrôler les modes de fonctionnement, le thermostat utilise un écran tactile à cristaux liquides sur lequel sont représentées
les touches de commande fonctionnelles. Les boutons de commande sont les suivants :
1. « -» — pour diminuer la valeur de la température ;
2. — pour sélectionner le mode de fonctionnement ;
3. — pour allumer/éteindre le thermostat, pour déverrouiller l‘appareil ;
4. — pour entrer dans le menu de réglage ;
5. « + » — pour augmenter la valeur de la température.

5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
8
DISPLAYHAUPTANZEIGE
Es gibt zwei Hauptanzeigen im Display:
— aktuelle Uhrzeit und Datum (Abbildung 3a);
— aktuell gemessene Boden- und Raumtemperatur (Abbildung 3b).
Das Umschalten zwischen den beiden Hauptanzeigen erfolgt automatisch alle 3 Sekunden.
Die großen Zahlen zeigen die eingestellte Bodentemperatur.
1. Aktuelle Uhrzeit/Datum
2. Selbstlernfunktion aktiviert
3. WLAN-Signalpegel
4. Eingestellte Temperatur
5. Betriebsmodus
6. Wochentag (2 - Dienstag)
7. Bodentemperatursensor aktiviert
8. Raumtemperatursensor aktiviert
9. Aktuell gemessene Raumtemperatur
10. Aktuell gemessene Bodentemperatur
Abb. 3b /Abb. 3a /
MAIN INDICATION SCREEN
There are two display modes of the main indication screen:
— indicating the current time and date (Figure 3a)
— indicating the current oor surface and air temperature (Figure 3b).
Switching between the display modes takes place automatically every 3 seconds.
The large gures show the set oor temperature.
1. Current time/date
2. Self-learning mode enabled
3. WiFi signal level
4. Comfort temperature setting
5. Operating mode
6. Weekday (2 - Tuesday)
7. Floor temperature sensor enabled
8. Air temperature sensor enabled
9. Current air temperature
10. Current oor surface temperature
Fig. 3b /Fig. 3a /
ÉCRAN D‘INDICATION PRINCIPAL
g. 3a g. 3b
Il existe deux modes d‘aichage de l‘écran d‘indication principal :
— en indiquant l‘heure et la date actuelle (gure 3a)
— en indiquant la surface du sol et la température de l‘air (gure 3b).
La commutation entre les modes d‘aichage se fait automatiquement toutes les 3 secondes.
Les grands chires indiquent la température du plancher.
1. Heure/date actuelle
2. Mode d‘auto-apprentissage activé
3. Niveau du signal WiFi
4. Réglage de la température de confort
5. Mode de fonctionnement
6. Jour de la semaine (2 - mardi)
7. Capteur de température du sol activé
8. Capteur de température de l‘air activé
9. Température actuelle de l‘air
10. Température actuelle de la surface du sol

9
VERBINDUNG ZU EINEM SMARTPHONE
Um das Thermostat komfortabel über die App einstellen und bedienen zu können, müssen Sie es zunächst mittels WLAN mit ihrem Smartphone verbinden.
Dazu sind folgende Schritte erforderlich:
1. Führen Sie die SST Cloud App aus und registrieren Sie sich. Drücken Sie dazu die Schaltäche „Registrieren“ und geben Sie Ihre E-Mail-Adresse und
Ihr Passwort ein (wenn Sie eine Einladung erhalten haben, müssen Sie die E-Mail-Adresse eingeben, an die diese gesendet wurde) (Abbildung 4a). Sie
erhalten daraufhin eine E-Mail mit einem Bestätigungscode, um Ihre Registrierung abzuschließen.
2. Loggen Sie sich ein und erstellen Sie ein Zuhause oder verwenden Sie ein bereits hinzugefügtes Zuhause.
3. Klicken Sie im Hauptbildschirm des Zuhauses auf die Schaltäche „Gerät hinzufügen“ und wählen Sie „Thermostat MCS 350“. Klicken Sie NICHT auf die
Schaltäche „Weiter“. Folgen Sie den Anweisungen der App.
4. Schalten Sie den Thermostat in den „AP-Modus“. Halten Sie dazu die Tasten „-“ und gleichzeitig 3 Sekunden lang gedrückt. „AP“ und ein
Countdown werden angezeigt.
5. Wählen Sie in den Netzwerkeinstellungen Ihres Smartphones ein WLAN-Netzwerk mit einem Namen aus, welcher der MAC-Adresse des Thermostats
entspricht (z.B. D8:A0:1D:48:17:D8).
6. Stellen Sie mit dem Kennwort 1234567890 eine Verbindung zu diesem Netzwerk her.
7. Wenn das Gerät erkannt wurde, kehren Sie zur SST Cloud App zurück und klicken Sie auf die Schaltäche „Weiter“. Geben Sie dann den Namen
des Raums ein oder wählen Sie einen bereits hinzugefügten Raum aus. Wählen Sie ein zuvor verbundenes WLAN-Netzwerk aus oder geben Sie den
Netzwerknamen und das Kennwort ein. Klicken Sie auf die Schaltäche „Speichern“ (Abbildung 4b).
8. Nach dem Drücken der Schaltäche „Speichern“ stellt der Thermostat die Verbindung zu Ihrem Heimnetzwerk wieder her und stellt fortan bei jedem
Einschalten eine Verbindung zu diesem her.
9. Führen Sie diese Schritte mit allen Thermostaten durch, die an das Heimnetzwerk angeschlossen werden sollen.
Ausführlichere Hinweise zur Nutzung der SST Cloud App nden Sie auf der Website.
CONNECTION TO A SMARTPHONE
To easily adjust the thermostat, you need to connect it to your smartphone via WiFi.
To do this, you must:
1. Run the SST Cloud App and register. To do this, press the “Register” button, then enter your e-mail and password (if you received an invitation, you must
enter the e-mail to which it was sent) (Figure 4a). You will be sent an email with a conrmation code to complete your registration.
2. Log in and select or create a home-ownership to which the thermostat will be added.
3. On the home-ownership screen, click on the “Add Device” button and select “Thermostat MCS 350”. Do NOT click the “Next” button. Follow the App’s
instructions.
4. Switch the thermostat to the “AP-mode”. To do this, press and hold the “-” and buttons for 3 seconds. “AP” and the countdown will be displayed.
5. In the network settings of your smartphone, select a WiFi network with a name corresponding to the MAC address of the thermostat (for example,
D8:A0:1D:48:17:D8).
6. Connect to this network using the password 1234567890.
7. When the device is found, return to the SST Cloud App and click the “Next” button, then enter the room name or select it from existing ones. Select a WiFi
network from the previously connected ones or enter the network name and password. Click the “Save” button (Figure 4b).
8. Aer pressing the “Save” button, the thermostat will reconnect to your home network on its own and will connect to it every time it is turned ON.
9. Carry out these operations with all thermostats that need to be connected to the home network.
More detailed instructions on how to use the SST Cloud App are available on the website.
CONNEXION À UN SMARTPHONE
Pour régler facilement le thermostat, vous devez le connecter à votre smartphone via le WiFi.
Pour ce faire, vous devez :
1. Lancez l‘application SST Cloud et enregistrez-vous. Pour ce faire, appuyez sur le bouton « Register », puis saisissez votre adresse électronique et votre
mot de passe (si vous avez reçu une invitation, vous devez saisir l‘adresse électronique à laquelle elle a été envoyée) (gure 4a). Vous recevrez un e-mail
avec un code de conrmation pour terminer votre inscription.
2. Connectez-vous et sélectionnez ou créez une propriété à laquelle le thermostat sera ajouté.
3. Sur l‘écran d‘accession à la propriété, cliquez sur le bouton « Add Device » et sélectionnez « Thermostat MCS 350 ». NE cliquez PAS sur le bouton
« Suivant ». Suivez les instructions de l‘application.
4. Passez le thermostat en mode « AP ». Pour ce faire, appuyez sur les boutons « - » et pendant 3 secondes. « AP » et le compte à rebours s‘aichera.
5. Dans les paramètres réseau de votre smartphone, sélectionnez un réseau WiFi avec un nom correspondant à l‘adresse MAC du thermostat (par exemple,
D8:A0:1D:48:17:D8).
6. Connectez-vous à ce réseau en utilisant le mot de passe 1234567890.
7. Lorsque l‘appareil a été détecté , retournez à l‘application SST Cloud et cliquez sur le bouton « Next », puis entrez le nom de la salle ou sélectionnez-le
parmi ceux qui existent déjà. Sélectionnez un réseau WiFi parmi ceux qui sont déjà connectés ou entrez le nom et le mot de passe du réseau. Cliquez sur
le bouton « Save » (gure 4b).
8. Après avoir appuyé sur le bouton « Enregistrer », le thermostat se reconnecte tout seul à votre réseau domestique et s‘y connecte à chaque fois qu‘il est
allumé.
9. Eectuez ces opérations avec tous les thermostats qui doivent être connectés au réseau domestique.
Des instructions plus détaillées sur la manière d‘utiliser l‘application SST Cloud sont disponibles sur le site web.

10
THERMOSTAT EINSCHALTEN
STEUERUNG UND BEDIENUNG
Abb. 4b /Abb. 4a /
Um das Thermostat einzuschalten drücken und halten Sie kurzzeitig die Taste .
BEDIENSPERRE AKTIVIEREN/DEAKTIVIEREN
Um eine Kindersicherungsfunktion zu gewährleisten und zum Schutz vor einem versehentlichen Drücken von Tasten am Thermostat, ist das Gerät mit einer
Bediensperre ausgestattet. Wird keine Taste gedrückt, wird die Bediensperre 40 Sekunden nach dem letztmaligen Berühren einer Taste auf dem Display
automatisch aktiviert.
Sie können die Bediensperre auch aktivieren, indem Sie die „EIN/AUS“ Taste länger als 1 Sekunde, aber weniger als 3 Sekunden gedrückt halten. Um die
Bediensperre zu deaktivieren, drücken Sie die Taste und halten Sie diese mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Danach ist die Bediensperre
deaktiviert.
SWITCHING THE THERMOSTAT ON
CONTROL AND OPERATION
Fig. 4b /Fig. 4a /
The device is switched on by pressing and holding the button.
LOCKING/UNLOCKING
To ensure the childproong and protect from accidental button presses, the device is equipped with a lock. It turns on automatically, 40 seconds aer the
last touch of any button on the device.
You can force the lock by holding the power button for more than 1 second but less than 3 seconds. To remove the lock, press the button and hold for at
least 3 seconds. Aer that, the lock mode is removed.
CONTRÔLE ET FONCTIONNEMENT
ALLUMER LE THERMOSTAT
VERROUILLAGE/DÉVERROUILLAGE
g. 4a g. 4b
L‘appareil est mis en marche en appuyant sur le bouton et en le maintenant enfoncé.
Pour assurer la sécurité des enfants et les protéger contre les pressions accidentelles sur les boutons, l‘appareil est équipé d‘un verrou. Il s‘allume
automatiquement, 40 secondes après la dernière pression sur un bouton de l‘appareil.
Vous pouvez forcer le verrouillage en appuyant sur le bouton d‘alimentation pendant plus d‘une seconde mais moins de trois secondes. Pour retirer le
verrou, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant au moins 3 secondes. Après cela, le mode verrouillage est désactivé.

1
1
11
MENÜ AUFRUFEN UND VERLASSEN
THERMOSTAT AUSSCHALTEN
Automatisch nach 40 Sekunden
Für 3 Sekunden halten Für 3 Sekunden halten
Der Hauptbildschirm ist
gesperrt (Bediensperre
aktiviert)
Der Hauptbildschirm ist
entsperrt (Bediensperre
deaktiviert)
Für 3 Sekunden halten
Abb. 5 /
Thermostat ist ausgeschaltet
Der Hauptbildschirm ist
entsperrt (Bediensperre
deaktiviert)
Thermostat ist ausgeschaltet
Um das Gerät auszuschalten, müssen Sie die Taste länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Nach Ablauf eines Countdowns bei gedrückter Taste
schaltet das Gerät ab. Sämtliche Einstellungen für das Thermostat können in der SST Cloud App vorgenommen werden. Bei Bedarf können Sie
Einstellungen auch direkt am Thermostat ändern.
Um das Menü für die Thermostateinstellungen zu önen drücken Sie die Taste und halten Sie diese 3 Sekunden lang gedrückt. Mit der Taste können
Sie das Menü wieder verlassen.
OPEN AND LEAVE THE MENU
Automatically aer 40 seconds
Holding for 3 seconds
Main screen in the button
locking mode Main screen in the button
unlocking mode
Holding for 3 seconds
Holding for 3 seconds
Main screen in the button
unlocking mode
Fig. 5 /
Switched OFF
Switched OFF
SWITCHING THE THERMOSTAT OFF
To turn OFF the device, you must hold the button for more than 3 seconds. Aer a displayed countdown has elapsed while pressing the button, the
device switches o. All the basic settings of the thermostat are available from the SST Cloud App. If necessary, the settings can also be changed directly on
the thermostat.
To open the menu for the thermostat settings press the button and hold for 3 seconds. You can leave the menu with the button.
ETEINDRE LE THERMOSTAT
g. 5
L‘écran principal en mode de
verrouillage des boutons Désactivé
Désactivé
Tenir pendant 3 secondes
Tenir pendant 3 secondes Automatiquement après 40 secondes
L‘écran principal en mode de
déverrouillage des boutons
Tenir pendant 3 secondes
L‘écran principal en mode de
déverrouillage des boutons
OUVRIR ET QUITTER LE MENU
Pour ouvrir le menu des réglages du thermostat, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Vous pouvez quitter le menu à
l‘aide du bouton .
Pour éteindre l‘appareil, vous devez maintenir le bouton enfoncé pendant plus de 3 secondes. Après qu‘un compte à rebours aiché se soit écoulé en
appuyant sur le bouton , l‘appareil s‘éteint.

12
BETRIEBSMODUS EINSTELLEN
Abb. 6c /Abb. 6b /Abb. 6a /
MENÜSTRUKTUR
Der Thermostat bietet drei Betriebsarten:
— Temperatur Halten Modus;
— Programm Modus;
— Frostschutz Modus.
Der Thermostat ermöglicht die Steuerung von Heizsystemen mithilfe von zwei Temperaturfühlern
— Bodensensor und Raumsensor.
Es gibt drei grundlegende Steuerungsarten:
— Steuerung nur nach der Bodentemperatur;
— Steuerung nur nach der Raumtemperatur;
— Steuerung nach der Bodentemperatur mit Begrenzung durch die Raumtemperatur (beide Sensoren aktiviert).
Drücken Sie die Taste , um die gewünschte Betriebsart einzustellen. Daraufhin erscheint die Displayhauptanzeige (im Temperatur Halten Modus -
Abbildung 6a, im Frostschutz Modus - Abbildung 6b, im Programm Modus - Abbildung 6c). Das Symbol der aktuell eingestellten Betriebsart blinkt.
Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „+“ und „-“ die gewünschte Betriebsart aus und bestätigen Sie ihre Auswahl mit der Taste .
Die Hauptanzeige erscheint im Display.
SETTING THE OPERATING MODE
Fig. 6c /Fig. 6b /Fig. 6a /
The thermostat provides three basic operating modes:
— Permanent temperature maintenance;
— Program mode;
— Anti-freezing.
The thermostat enables to control heating systems by using two temperature sensors
— oor sensor and air sensor.
There are three basic control modes:
— by oor temperature only;
— by air temperature only;
— by oor temperature with limitation by air temperature (both sensors activated).
MENUE STRUCTURE
To set the operating mode required, press the button. At that, the main indication screen will appear (in the permanent temperature maintenance mode
- Figure 6a, in the anti-freezing mode - Figure 6b, in the program mode - Figure 6c). The current mode icon will be ashing.
Use the “+” and “-” buttons to select the desired operating mode and press to conrm the selection.
The main indication screen of the device will be displayed.
DÉFINIR LE MODE DE FONCTIONNEMENT
Le thermostat ore trois modes de fonctionnement de base :
— Mode maintenir la température ;
— Mode programme ;
— Mode antigel.
Le thermostat permet de contrôler les systèmes de chauage en utilisant deux capteurs de température
— sonde de plancher et sonde d‘air.
Il existe trois modes de contrôle de base :
— par la température du sol uniquement ;
— uniquement en fonction de la température de l‘air ;
— par la température du sol avec limitation par la température de l‘air (les deux capteurs activés).
g. 6a g. 6b g. 6c
MENU STRUCTURE
Pour régler le mode de fonctionnement souhaité, appuyez sur le bouton . L‘écran d‘indication principal apparaîtra alors (en mode de maintien la
température - gure 6a, en mode antigel - gure 6b, en mode programme - gure 6c). L‘icône du mode en cours clignote.
Utilisez les touches « + » et « - » pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité et appuyez sur pour conrmer la sélection.
L‘écran d‘indication principal de l‘appareil sera aiché.

13
TEMPERATUR HALTEN MODUS
FROSTSCHUTZ MODUS
PROGRAMM MODUS
Im Frostschutzmodus (Abbildung 6b) senkt der Thermostat MCS 350 die Temperatur in beheizten Räumen ab und hält diese über dem Gefrierpunkt, um
ein Einfrieren (z.B. von Leitungen) zu verhindern und um Energie zu sparen. Dieser Modus kann verwendet werden, wenn ein Raum für längere Zeit nicht
benutzt wird und daher eine dauerhae Komfortbeheizung des Raumes nicht erforderlich ist, z.B. bei längerer Abwesenheit.
In diesem Modus wird die Haltetemperatur auf eine Frostschutztemperatur abgesenkt.
Der Frostschutzmodus ist vergleichbar mit dem Temperatur Halten Modus. Einzig der Temperatureinstellbereich +5 ... +12 °C unterscheidet sich von dem im
Temperatur Halten Modus.
In dieser Betriebsart (Abbildung 6a) hält der Thermostat eine zuvor eingestellte Wunschtemperatur dauernd aufrecht. Um die Haltetemperatur einzustellen,
drücken Sie die Tasten „+“ und „-“. Die Temperaturanzeige beginnt zu blinken. Die Temperatur kann im Bereich von +5 °C ... +45 °C eingestellt werden.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein und bestätigen Sie ihre Auswahl durch Drücken der Taste .
Dieser Modus (Abbildung 6c) trägt wirksam zu einem energiesparenden Betrieb der Fußbodenheizung bei, indem der Thermostat die Heizung in Abhängig-
keit von Uhrzeit und Wochentag auf die eingestellten Temperaturen regelt und die Heizung auch nur zu den gewünschten Tageszeiten eingeschaltet ist.
Im Programm Modus arbeitet das Thermostat ereignisgesteuert, d.h. es können für jeden Wochentag vier Ereignisse programmiert werden, deren Uhrzeit
Sie in Schritten von 30 Minuten einstellen können. In Abhängigkeit von Ereignis und Wochentag regelt der Thermostat die Heizung automatisch auf die
eingestellte COMFORT und ECONOMY Temperatur. Die Temperatur ist einstellbar im Bereich +5 ... +45 °C.
— Aufwachen (Start der Comfort-Heizphase);
— Gehen (Start der Economy-Heizphase);
— Kommen (Start der Comfort-Heizphase);
— Schlafengehen (Start der Economy-Heizphase).
Die Ereignisse „Aufwachen“ und „Kommen“ sind der COMFORT Temperatur zugeordnet, die Ereignisse „Gehen“ und „Schlafengehen“ sind der
ECONOMY Temperatur zugeordnet.
Halten Sie zum Programmieren des Thermostats die Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Die ECONOMY Temperaturanzeige beginnt zu blinken. Stellen Sie
mit Hilfe der Tasten „+“ und „-“ die ECONOMY Temperatur ein (wird durch den „Mond“ am rechten Rand des Displays symbolisiert) und bestätigen Sie
die Auswahl mit der Taste . Daraufhin beginnt die COMFORT Temperaturanzeige zu blinken. Stellen Sie mit Hilfe der Tasten „+“ und „-“ die COMFORT
Temperatur ein (wird durch die „Sonne“ am rechten Rand des Displays symbolisiert) und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste .
Drücken Sie anschließend die Taste so o, bis Sie zum ersten „Aufwachen“ Ereignis gelangen und stellen Sie die Uhrzeit für jedes Ereignis für jeden
Wochentag mit Hilfe der Tasten „+“ und „-“ ein. Bestätigen Sie die Auswahl jeweils mit der Taste . Zum Verlassen des Menüs drücken Sie die Taste .
Der Thermostat besitzt eine Selbstlernfunktion. Der Thermostat berechnet aufgrund bisheriger Heizgewohnheiten und durch Analyse der
Temperaturmesswerte von Boden-, Raum- bzw. Boden- und Raumsensor automatisch die erforderliche Einschaltzeit (Vorheizzeit), damit rechtzeitig zur
programmierten Uhrzeit die eingestellte Temperatur erreicht werden kann. Die Selbstlernfunktion kann deaktiviert werden (siehe Seite 15, 16).
This mode (Figure 6a) is used when there is a need to constantly maintain the set temperature. Set the temperature by pressing „+“ and „-“ buttons. When
you do so, the temperature value ashes. Temperature setting is possible in the range of +12 ... +45 °C.
Set the desired temperature and press the button to conrm.
PERMANENT TEMPERATURE MAINTENANCE MODE
ANTI-FREEZING MODE
PROGRAM MODE
The MCS 350 thermostat in the “anti-freezing” mode (Figure 6b) can reduce the temperature in heated rooms for a long time to a level that prevents
freezing, thereby saving electric energy. This mode can be used when there is no need for permanent comfortable heating of the room, for example, during
the absence of the owners of the house.
In this mode, the maintenance temperature is reduced to the „anti-freezing“ temperature.
The “anti-freezing” mode is similar to the permanent maintenance mode, only the temperature can be set in the range of +5 ... +12 °C.
MODE ANTIGEL
MODE PROGRAMME
Le thermostat MCS 350 en mode « antigel » (gure 6b) peut réduire la température dans les pièces chauées pendant une longue période à un niveau qui
empêche le gel, ce qui permet d‘économiser de l‘énergie électrique. Ce mode peut être utilisé lorsqu‘il n‘est pas nécessaire de chauer la pièce de manière
permanente et confortable, par exemple en l‘absence des propriétaires de la maison.
Dans ce mode, la température d‘entretien est réduite à la température « antigel ».
Le mode « antigel » est similaire au mode de maintenance permanente, seule la température peut être réglée dans la plage de +5 ... +12 °C.
MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
Ce mode (gure 6a) est utilisé lorsqu‘il est nécessaire de maintenir constamment la température réglée. Réglez la température en appuyant sur les boutons
« + » et « - ». Lorsque vous le faites, la valeur de la température clignote. Le réglage de la température est possible dans la plage de +12 ... +45 °C.
Réglez la température souhaitée et appuyez sur le bouton pour conrmer.

14
FENSTER-OFFEN-ERKENNUNG MODUS
Der Thermostat bietet eine Funktion zur Erkennung oener Fenster. In den Werkseinstellungen des Geräts ist dieser Modus deaktiviert. Sie können
diese Funktion nur über die SST Cloud App (Abbildung 7) im Abschnitt „Sensoreinstellungen“ aktivieren. Der Thermostat überwacht permanent die
Raumtemperatur. Dies ist auch dann der Fall, wenn nur der Bodentemperatursensor aktiviert ist. Wenn die Raumtemperatur innerhalb von 5 Minuten
um mehr als 3 Grad gesunken ist, schaltet der Thermostat die Heizung für 30 Minuten aus (Abbildung 8). Nach dieser Zeit wird die Heizungssteuerung im
voreingestellten Modus fortgesetzt.
OPEN WINDOW DETECTION MODE
The thermostat provides the “Open window detection” mode. In the factory settings of the device, this mode is disabled. You can enable this feature
only from the SST Cloud App (Figure 7) in the “Sensors adjustment” section. The thermostat permanently monitors the air temperature in the room. This
happens even if the control is based on the oor sensor only. If the room temperature has dropped by more than 3 degrees within 5 minutes, the thermostat
forcibly turns OFF the heating for 30 minutes (Figure 8). Aer this time, heating control continues in the preset mode.
This mode (Figure 6c) is an eective means of saving electric energy in the case when there is no need for permanent heating, and heating is switched ON
only during certain periods of the day.
The program mode is event-driven, i.e. the thermostat operates with four events per each day of the week, the time of which you can set with an accuracy of
30 minutes. Depending on the event and day of the week the thermostat automatically controls the heating according to the set COMFORT and ECONOMY
temperature. The temperature can be set in the range from +5 ... +45 °C.
— Waking up (comfort heating start);
— Leaving home (economy heating start);
— Coming home (comfort heating start);
— Going to sleep (economy heating start).
The events “Waking up” and “Coming home” are related to the COMFORT temperature, the events “Leaving home” and “Going to sleep” are
related to the ECONOMY temperature.
To program the thermostat, press and hold the button for 3 seconds. The ECONOMY temperature display starts ashing. Set the ECONOMY temperature
using the “+” and “-” buttons (symbolized by the “moon” on the right of the display) and conrm your selection with the button. Aer that, the
COMFORT temperature display starts ashing. Use the “+” and “-” buttons to set the COMFORT temperature (symbolized by the “sun” on the right of the
display) and conrm your selection with the button.
Then press the key until you get to the rst „Waking up“ event and set the time for each event for each weekday using the „+“ and „-“ button. Conrm
your selection with the button. To leave the menu, press the key.
The thermostat uses self-learning mode. By analyzing the temperature of the oor, the air, or both temperatures at the same time, the MCS 350 calculates
the system‘s switching ON time to reach the desired comfort temperature at the time you set. The self-learning mode can be disabled (see page 15, 16).
MODE DÉTECTION DE FENÊTRE OUVERTE
Le thermostat ore le mode « Détection de fenêtre ouverte ». Dans les réglages d‘usine de l‘appareil, ce mode est désactivé. Vous ne pouvez activer cette
fonction qu‘à partir de l‘application SST Cloud (gure 7) dans la section « Réglage des capteurs ». Le thermostat surveille en permanence la température
de l‘air dans la pièce. Cela se produit même si le contrôle est basé uniquement sur le capteur de plancher. Si la température ambiante a chuté de plus de 3
degrés en 5 minutes, le thermostat éteint de force le chauage pendant 30 minutes (gure 8). Après ce temps, le contrôle du chauage se poursuit dans le
mode préréglé.
Ce mode (gure 6c) est un moyen eicace d‘économiser l‘énergie électrique dans le cas où il n‘y a pas besoin de chauage permanent, et où le chauage
n‘est allumé que pendant certaines périodes de la journée.
Le mode de programmation est événementiel, c‘est-à-dire que le thermostat fonctionne avec quatre événements par jour de la semaine, dont vous pouvez
régler l‘heure avec une précision de 30 minutes. En fonction de l‘événement et du jour de la semaine, le thermostat contrôle automatiquement le chauage
en fonction de la température CONFORT et ÉCONOMIE réglée. La température peut être réglée dans la plage de +5 ... +45 °C.
— Réveil (démarrage du chauage de confort) ;
— Partir (démarrage du chauage économique) ;
— Retour (démarrage du chauage confort) ;
— Coucher (démarrage du chauage économique).
Les événements « Réveil » et « Retour à la maison » sont liés à la température CONFORT, les événements « Départ de la maison » et «
Endormissement » sont liés à la température ÉCONOMIE.
Pour programmer le thermostat, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes. L'aichage de la température ÉCONOMIE
commence à clignoter. Réglez la température ECONOMIE à l'aide des boutons « + » et « - » (symbolisés par la « lune » à droite de l'écran) et conrmez
votre sélection avec le bouton . Ensuite, l'aichage de la température CONFORT se met à clignoter. Utilisez les boutons « + » et « - » pour régler la
température CONFORT (symbolisée par le « soleil » à droite de l'écran) et conrmez votre sélection avec le bouton .
Appuyez ensuite sur la touche jusqu'à ce que vous arriviez au premier événement « Réveil » et réglez l'heure de chaque événement pour chaque jour de
la semaine à l'aide des touches « + » et « - ». Conrmez votre sélection avec la touche . Pour quitter le menu, appuyez sur la touche .
Le thermostat utilise un mode d'auto-apprentissage. En analysant la température du sol, de l'air ou des deux températures en même temps, le MCS 350
calcule le temps de mise en marche du système pour atteindre la température de confort souhaitée à l'heure que vous avez dénie. Le mode d'auto-
apprentissage peut être désactivé (voir page 15, 16).

15
UHRZEIT UND DATUM EINSTELLEN
SELBSTLERNFUNKTION
Abb. 9b /Abb. 9a /
Im Programmbetrieb kann der Thermostat durch Analyse der bisherigen Heizcharakteristiken für den betreenden Raum automatisch die erforderliche
Einschaltzeit (Vorheizzeit) berechnen, damit rechtzeitig zur programmierten Uhrzeit die eingestellte Temperatur erreicht werden kann. Die Selbstlern-
funktion kann deaktiviert werden (siehe Abschnitt „Sensorauswahl“). In diesem Fall schaltet der Thermostat die Heizung genau zu der von Ihnen
eingestellten Uhrzeit ein.
Abb. 7 / Abb. 8 /
Drücken Sie die Taste und halten Sie diese 3 Sekunden lang gedrückt. Der Thermostat wechselt zum Hauptmenü. Drücken Sie 2x die Taste , um in die
Einstellungen von Uhrzeit und Datum zu gelangen.
Die Uhrzeit beginnt zu blinken (Abbildung 9a). Stellen Sie die gewünschte Uhrzeit ein und bestätigen Sie die Einstellung durch Drücken der Taste .
Der Datumswert beginnt zu blinken (Abbildung 9b). Wählen Sie den aktuellen Tag, Monat und Jahr mit den Tasten „+“ und „-“ aus. Der Wochentag wird
automatisch eingestellt.
TIME AND DATE SETTING
SELF-LEARNING MODE
Fig. 9b /Fig. 9a /
When operating in program mode, the thermostat has the ability to study the temperature characteristics of the room, turn ON the heating in advance and
reach the temperature set by you exactly at the specied time. The self-learning mode can be disabled (see section “Control mode setting”). In this case, the
thermostat will turn ON the comfort heating exactly at the time you set.
Fig. 7 / Fig. 8 /
Press the button and hold it for 3 seconds. The thermostat will then go to the main menu. Press the button 2 times to go to the section for the time
and date setting.
The time value will ash at this time (Figure 9a). Set the required time and press .
The date value will start ashing (Figure 9b). Select the current day, month, and year using the “+” and “-” buttons. The day of the week will be set
automatically.
FIXATION DE L‘HEURE ET DE LA DATE
MODE AUTO-APPRENTISSAGE
Lorsqu‘il fonctionne en mode programme, le thermostat a la possibilité d‘étudier les caractéristiques de température de la pièce, d‘allumer le chauage
à l‘avance et d‘atteindre la température que vous avez dénie exactement au moment spécié. Le mode d‘auto-apprentissage peut être désactivé (voir la
section « Réglage du mode de contrôle »). Dans ce cas, le thermostat activera le chauage de confort exactement à l‘heure que vous aurez réglée.
g. 7 g. 8
g. 9a g. 9b
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Le thermostat passe alors au menu principal. Appuyez deux fois sur le bouton
pour accéder à la section de réglage de l‘heure et de la date.
La valeur de l‘heure clignotera à ce moment (gure 9a). Réglez le temps requis et appuyez sur .
La valeur de la date commence à clignoter (gure 9b). Sélectionnez le jour, le mois et l‘année en cours à l‘aide des boutons « + » et « - ». Le jour de la semaine
sera automatiquement déni.

16
SENSORAUSWAHL (STEUERUNGSART EINSTELLEN)
Abb. 11 /Abb. 10 /
Um die Sensoren auszuwählen, rufen Sie zunächst das entsprechende Menü auf (Abbildung 10). Drücken Sie dazu zunächst die Taste und halten Sie
diese für 3 Sekunden gedrückt. Drücken Sie anschließend 8x die Taste . Die entsprechenden Symbole beginnen zu blinken.
Verwenden Sie die Taste „+“, um den gewünschten Sensor zu aktivieren. Das Symbol des/der aktivierten Sensors/Sensoren blinkt. Das Symbol des inaktiven
Sensors erscheint nicht auf dem Display. Mit Hilfe der Taste „-“ kann die Selbstlernfunktion aktiviert/deaktiviert werden.
Die Sensorauswahl erfolgt mit Hilfe der Taste „+“.
— Steuerung nur nach der Bodentemperatur;
— Steuerung nur nach der Raumtemperatur;
— Steuerung nach der Bodentemperatur mit Begrenzung durch die Raumtemperatur (beide Sensoren aktiviert).
Nachdem Sie die Sensorauswahl abgeschlossen haben, bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken der Taste .
Wenn Sie beide Sensoren ausgewählt haben, gelangen Sie zur Einstellung der maximalen Raumtemperatur (Abbildung 11). Stellen Sie die maximale
Raumtemperatur mit Hilfe der Tasten „+“ und „-“ ein und drücken Sie anschließend die Taste zur Bestätigung. Wenn Sie das Menü zuvor verlassen
haben, gelangen Sie in die Einstellung zurück, indem Sie zunächst die Taste drücken und für 3 Sekunden gedrückt halten. Drücken Sie anschließend 9x
die Taste . Die Temperaturanzeige beginnt zu blinken.
Der Thermostat schaltet die Heizung aus, wenn die eingestellte maximale Raumtemperatur (Begrenzungstemperatur) erreicht wird.
CONTROL MODE SETTING
Fig. 11 /Fig. 10 /
To select the control mode, press and hold the button for 3 seconds. You will be taken to the control mode setup window (Figure 10). Then press the
button 8 times. The mode icons will ash.
Use the “+” button to set the desired control mode. At the same time, the active icon will ash. Inactive will not light up. The “-” button enables/disables
self-learning mode .
The “+” button changes the control mode.
— by oor temperature only;
— by air temperature only;
— by oor temperature with limitation by air temperature (both sensors activated).
Aer selecting the required control mode, x it by pressing the button.
If you set the control mode using both sensors, you will be taken to the air temperature limit window (Figure 11). It is necessary to set the maximum air
temperature using the “+” and “-” buttons and press . If you have previously le the menu, you can return to the setting by rst pressing the button
and holding for 3 seconds. Then press the button 9 times. The temperature display starts ashing.
The thermostat controls the air temperature and turns OFF the heating if the set maximum value (limiting temperature) is exceeded.
PARAMÈTRES DU MODE DE CONTRÔLE
Fig. 11
Pour sélectionner le mode de contrôle, appuyez sur la touche pendant 3 secondes. La fenêtre de conguration du mode de contrôle s‘ouvre (gure 10).
Appuyez ensuite 8 fois sur le bouton . Les icônes du mode clignotent.
Utilisez le bouton « + » pour régler le mode de contrôle souhaité. En même temps, l‘icône active clignote. L‘icône inactive ne s‘allumera pas. Le bouton « - »
active/désactive le mode d‘auto-apprentissage .
Le bouton « + » permet de changer le mode de contrôle.
— par la température du sol uniquement ;
— par la température de l‘air uniquement ;
— par la température du sol avec limitation par la température de l‘air (les deux capteurs activés).
Après avoir sélectionné le mode de contrôle requis, xez-le en appuyant sur le bouton .
Si vous réglez le mode de contrôle à l‘aide des deux capteurs, vous serez amené à la fenêtre de limite de température de l‘air (gure 11). Il est nécessaire
de régler la température maximale de l‘air à l‘aide des boutons « + » et « - » et d‘appuyer sur . Si vous avez déjà quitté le menu, vous pouvez revenir au
réglage en appuyant d‘abord sur le bouton et en le maintenant enfoncé pendant 3 secondes. Appuyez ensuite 9 fois sur le bouton . L‘aichage de la
température commence à clignoter.
Le thermostat contrôle la température de l‘air et éteint le chauage si la valeur maximale xée (température limite) est dépassée.
Fig. 10

17
BODENSENSOR ANDERER HERSTELLER AUSWÄHLEN
RAUMFÜHLERKALIBRIERUNG
Abb. 12 /
Abb. 13 /
Drücken Sie die Taste und halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt. Drücken Sie anschließend 10x die Taste . Der Thermostat wechselt in das Menü
zur Einstellung des Korrekturwertes für die Messung der Raumtemperatur (Abbildung 12).
Stellen Sie den Korrekturwert für die Messung der Raumtemperatur mit den Tasten „+“ und „-“ ein und bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken der Taste
.
Drücken Sie die Taste und halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt. Sie gelangen in das Hauptmenü. Drücken Sie 7x die Taste , bis Sie in die
Einstellungen für den Bodentemperatursensor gelangen (Abbildung 13). Wählen Sie mit den Tasten „+“ und „-“ den Nennwiderstand des verwendeten
Bodentemperaturfühlers aus. Die Information, welche Bodentemperaturfühler vom Thermostat unterstützt werden, entnehmen Sie bitte den
„Technischen Daten“. Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken der Taste .
SELECTING FLOOR SENSORS FROM OTHER MANUFACTURERS
Fig. 12 /
Fig. 13 /
AIR TEMPERATURE READINGS CORRECTION
Press the button and hold it for 3 seconds. Then press the button 10 times. In this case, the thermostat will go into the mode of adjusting the air
temperature readings (Figure 12).
Set the correction value for the air temperature sensor readings using the “+” and “-” buttons and x the selection by pressing .
Press and hold the button for 3 seconds. You will be taken to the control mode setting window. Press the button 7 times until you get to the menu for
setting the oor temperature sensor resistance rating (Figure 13). Using the “+” and “-” buttons, set the required oor temperature sensor rating. Sensors
from other manufacturers that can be used with the thermostat can be found in the “Technical Data” section. Press for conrmation.
CORRECTION DES RELEVÉS DE TEMPÉRATURE DE L‘AIR
SÉLECTION DE CAPTEURS DE SOL D‘AUTRES FABRICANTS
g. 12
g. 13
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Ensuite, appuyez sur le bouton 10 fois. Dans ce cas, le thermostat se met en
mode de réglage des relevés de température de l‘air (gure 12).
Réglez la valeur de correction pour les relevés du capteur de température de l‘air en utilisant les boutons « + » et « - » et xez la sélection en appuyant sur
.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Vous accédez alors à la fenêtre de réglage du mode de contrôle. Appuyez sur le
bouton 7 fois jusqu‘à ce que vous arriviez au menu de réglage de la résistance du capteur de température du sol (gure 13). À l‘aide des boutons
« + » et « - », réglez la valeur de résistance requise du capteur de température du plancher. Les capteurs d‘autres fabricants qui peuvent être utilisés avec le
thermostat se trouvent dans la section « Données techniques ». Appuyez sur pour conrmer.

18
FUNKTIONSPRÜFUNG BODENTEMPERATURFÜHLER
Abb. 17 /Abb. 16 /
SELBSTDIAGNOSE
Abb. 15b /Abb. 15a /Abb. 14 /
Der Thermostat überwacht kontinuierlich den Betrieb des Bodentemperaturfühlers. Im Falle eines Ausfalls (Fühler getrennt, defekt oder kurzgeschlossen)
wird auf dem Display eine Fehlermeldung angezeigt (Abbildung 16, 17).
In diesem Fall müssen Sie sich an Ihren Händler/Installateur wenden, um den Temperatursensor reparieren oder auszutauschen zu lassen.
Der Thermostat überwacht kontinuierlich den Betrieb des Heizsystems. Wenn die eingestellte Temperatur innerhalb von 4 Stunden nicht erreicht werden
konnte erscheint die Fehlermeldung auf dem Display (Abbildung 14).
Wenn die Bodentemperatur unter +5 °C fällt oder über +45 °C steigt, werden die entsprechenden Fehlermeldungen „LO °C“ oder „HI °C“ auf dem Display
angezeigt (Abbildung 15a, 15b).
!
FLOOR TEMPERATURE SENSOR OPERABILITY CHECK
The thermostat continuously monitors the operation of the temperature sensor. In the event of its failure (breakage or short circuit of the installation wires),
the display will show information about the malfunction (Figure 16, 17).
In this case you need to contact your dealer/installer to repair or replace the temperature sensor.
Fig. 17 /Fig. 16 /
SELF-DIAGNOSTICS
Fig. 15b /Fig. 15a /Fig. 14 /
The thermostat continuously monitors the operation of the heating system. If the heating system cannot warm up the surface to the set temperature within
4 hours, the corresponding information appears on the display (Figure 14).
If the oor temperature drops below +5 °C, or rises above +45 °C, information about this appears on the display by symbols “LO °C” oder “HI °C”
(Figure 15a, 15b).
!
AUTO-DIAGNOSTIC
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DU CAPTEUR DE TEMPÉRATURE DU SOL
Le thermostat surveille en permanence le fonctionnement du capteur de température. En cas de défaillance de celui-ci (rupture ou court-circuit des ls de
l‘installation), l‘écran aiche des informations sur le dysfonctionnement (gures 16, 17).
Dans ce cas, vous devez contacter votre concessionnaire/installateur pour réparer ou remplacer la sonde de température.
g. 14 g. 15a g. 15b
g. 16 g. 17
Le thermostat surveille en permanence le fonctionnement du système de chauage. Si le système de chauage ne peut pas réchauer la surface à la
température réglée dans les 4 heures, l‘information correspondante apparaît sur l‘écran (gure 14).
Si la température au sol descend en dessous de +5 °C, ou monte au-dessus de +45 °C, les messages d‘erreur correspondants « HI ° C » ou « LO ° C » sont
aichés à l‘écran (gure 15a, 15b).
!

7:00 8:00 19:00 22:00
230 VAC, 50 Hz
16 A
0.45 W
150 g
90x90x41 mm
IP 21
II
NTC 6.8 kW
2 m
+5...+40 °C
80%
+5...+45 °C
IEEE 802.11. b/g/n 2.4 GHz
Atlantic NEVADA 6.8 kOhm
Aube 10 kOhm
Warmup 12 kOhm
Devi 15 kOhm
Eberle 33 kOhm
Ensto 47 kOhm
7:00 8:00 19:00 22:00
28 °C 12 °C 28 °C 12 °C
28 °C 12 °C 28 °C 12 °C
19
ZURÜCKSETZEN AUF WERKSEINSTELLUNGEN
Der Thermostat kann auf die Werkseinstellungen zurückgessetzt werden. Drücken Sie dazu gleichzeitig die Tasten „+“ oder „-“ solange, bis das Gerät
ausgeschaltet ist. Schalten Sie das Thermostat danach wieder ein. In den Werkseinstellung sind folgende Ereigniszeiten und -temperaturen voreingestellt:
TECHNISCHE DATEN
Ereignis
Samstag & Sonntag Temperaturprol
Temperaturprol
Versorgungspannung
Maximaler Schaltstrom
Stromverbrauch
Gewicht
Abmessungen
IP Schutzklasse
Geräteschutzklasse
Bodentemperatursensor, TST02
Länge Anschlussleitung Sensor
Zul. Umgebungstemperaturbereich
Max. zul. relative Lufeuchtigkeit
Temperatureinstellbereich
Unterstützte WLAN-Netzwerk-
standards
Vom MCS350 unterstützte Boden-
temperaturfühler anderer Hersteller
Zeit
Zeit
Montag bis Freitag
Tag
FACTORY SETTINGS RESET
The thermostat provides the ability to return to factory settings. To do this, in operating mode, press and hold the “+” and “-” buttons until the device is
turned OFF. Aer that, just turn ON the thermostat. By default, the following event times and corresponding maintenance temperatures by weekdays are
preset:
TECHNICAL DATA
Event
Saturday & Sunday Temperature prole
Temperature prole
Supply voltage
Maximum load current
Power consumption
Weight
Dimensions
IP rate
Protection class
Floor temperature sensor, TST02
Sensor installation wire length
Perm. ambient air temp. range
Permissible relative air humidity
Temperature setting range
Wi-Fi network standards
supported
Other manufacturers oor tempe-
rature sensors supported by the
MCS350
Time
Time
Monday to Friday
Day
RÉINITIALISATION DES PARAMÈTRES D‘USINE
Évènement
Samedi & dimanche Prole de température
Prole de température
Temps
Temps
Du lundi au vendredi
Jour
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d‘alimentation
Courant de charge maximum
Consommation électrique
Poids
Dimensions
Indice de protection IP
Classe de protection
Capteur de sol, TST02
Longueur du l d‘installation du
capteur
Température de l‘air ambiant admiss.
Humidité relative de l‘air admissible
Plage de réglage de la température
Les normes du réseau WiFi
supportées
Capteurs de température du sol
d‘autres fabricants pris en charge par
le MCS350
Le thermostat ore la possibilité de revenir aux réglages d‘usine. Pour ce faire, en mode de fonctionnement, appuyez sur les boutons « + » et « - » et
maintenez-les enfoncés jusqu‘à ce que l‘appareil soit éteint. Après cela, il suit d‘allumer le thermostat. Par défaut, les heures d‘événement suivantes et les
températures de maintenance correspondantes par jour de la semaine sont préréglées :

20
GARANTIE
Der Hersteller garantiert die Übereinstimmung des Thermostats mit der Konstruktionsbeschreibung unter der Annahme der Beachtung der Montage- und
Betriebsanleitung.
Garantiezeitraum – 2 Jahre ab Kaufdatum.
Tritt innerhalb des Garantiezeitraums ein Mangel auf, des auf eine fehlerhae Herstellung zurück zu führen ist, so hat der Kunde das Recht auf
Nacherfüllung. Schäden aufgrund unsachgemäßer Handhabung, Beschädigung durch Fremdverschulden, falscher Installation (nicht der Anleitung folgend)
oder deren Folgeschäden, sind von der Garantie ausgenommen. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf.
Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des Kaufbelegs erbracht.
BEANSTANDUNGEN
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
WARRANTY
The manufacturer guarantees the conformity of the thermostat with the design description, assuming compliance with the assembly and operating
instructions.
Warranty period – 2 years from date of purchase.
In case of a failure during guarantee period casued by a manufacturing defect, the customer has the right to supplementary performance. The warranty
does not cover any damages due to inadequate handling, damages through a third party, wrong installation (not following the manual) or its consequential
damages. Please keep your receipt.
For any warranty claims you have to show your sales receipt.
CLAIMS
In case of a claim during the warranty period please contact the seller.
The sensor will need to be sent together with the thermostat for processing a claim.
GARANTIE
Le fabricant garantie la conformité du thermostate à la description du dessin, en assumant le respect des instructions de montage et de fonctionnement.
Période de garantie – 2 ans à partir de la date d‘achat.
En cas de panne lors de la période de garantie causée par à un défaut de fabrication, le client a le droit à une performance supplémentaire. La garantie ne
couvre aucun dommage dû à une manipulation inappropriée, les dommages eectués par des tiers, une mauvaise installation (non conforme au manuel)
ou ses dommages consécutifs. Veuillez conserver votre ticket.
Pour toute réclamation sous garantie, vous devrez montrer votre ticket de caisse.
RÉCLAMATIONS
En cas de réclamation, veuillez vous adresser au vendeur.
Pour garantir un traitement eicace du retour, il est nécessaire de renvoyer le capteur avec le thermostat.
Table of contents
Popular Thermostat manuals by other brands

Cypress Envirosystems
Cypress Envirosystems WPT Series quick start guide

Stelpro
Stelpro Maestro ASMT402 user guide

Salus
Salus ST880ZB manual

Jackson Systems
Jackson Systems Comfort System T-32-P installation manual

Soloon
Soloon S6051-L2 Series operation instruction

Horstmann
Horstmann CENTAURSTAT 1 User instructions

Julabo
Julabo F12-MC operating manual

Hans Grohe
Hans Grohe RainSelect 1531318X Instructions for use/assembly instructions

Honeywell
Honeywell T4360G installation instructions

Sealey
Sealey ABT04 instructions

Saswell
Saswell SAS908FCT-4B-S Installation and operation instructions

Magnum
Magnum Standard Control installation manual