BOMANN RK 2220 CB User manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Rijstkoker • Autocuiseur à riz • Cocedor de arroz • Fervedor para cozinhar arroz
Bollitore di riso • Rice Boiler • Maszynka do gotowania ryżu • Vařič rýže • Rizsfőző
Рисоварка • Кастрюля для варки риса
RE I S K O C H E R RK 2220 CB
RK 2220 CB.indd 1 25.03.2010 9:22:46 Uhr

2
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen-
einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde-
nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei-
le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu
vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unse-
rem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person
durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin-
weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei-
le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Aus dem Deckel und beim Öffnen des Deckels tritt
während des Betriebes heißer Dampf aus! Verbrühungs-
gefahr!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brüh-
vorgang nur an dem dafür vorgesehenen Griff anfassen.
Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG:
• Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in
das Gehäuse.
• Verwenden Sie den inneren Topf (Reistopf) nur als Ein-
satz für dieses Gerät. Er ist nicht für andere Kochstellen
geeignet!
HINWEIS:
Ein Sicherheitsschalter verhindert das Einschalten der Hei-
zung, wenn der Reistopf nicht richtig eingesetzt ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und
wärmebeständige Fläche.
• Bei empndlichen Oberächen legen Sie bitte eine hitzebe-
ständige Platte unter.
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm)
zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhän-
ge, etc.!
Lieferumfang
Gehäuse
Reistopf
Dämpfeinsatz
Deckel
Netzkabel
Messbecher
Löffel
Anwendungshinweise
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasser-
standsskala (CUP) im Reistopf zur Bestimmung der Reis- und
Wassermenge.
Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen, geben Sie 6 Messbecher voll
Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur entspre-
chenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Reismenge
• Sie können mit diesem Gerät maximal 1,5 kg Reis (Rohge-
wicht) kochen. Dafür benötigen Sie 3 Liter Wasser. Je nach
Reissorte erhalten Sie ca. 2,5 kg gekochten Reis bei einer
Kochzeit von ca. 35 min.
• Die Mindestmenge Reis zum Kochen beträgt 280 g
(2 CUPs), was je nach Reissorte ca. 550 g gekochten Reis
ergibt.
• Haben Sie den Messbecher nicht zur Hand, wenden Sie
das Reis-Wasser-Verhältnis 1 : 2 (1 Teil Reis : 2 Teile Was-
ser) an.
Schalter
• Das Gerät ist im Betriebszustand KEEP WARM (Warmhal-
ten), sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
• Mit dem Schalter können Sie auf den Betriebszustand RICE
COOKING (Kochen) umschalten. Dies ist nur möglich, wenn
der Reistopf richtig eingesetzt ist und damit der Schaltkon-
takt (in der Mitte der Heizplatte) geschlossen wurde.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das
Gerät automatisch auf die Position KEEP WARM (Warmhalten)
und beendet somit den Kochvorgang.
ACHTUNG:
Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis.
Die Milch könnte überkochen oder anbrennen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“
beschrieben, zu säubern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeits- und wärmebe-
ständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf KEEP WARM
(Warmhalten) steht und stecken Sie den Stecker der An-
schlussleitung erst am Gerät ein.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu nden Sie
auf dem Typenschild.
RK 2220 CB.indd 2 25.03.2010 9:22:47 Uhr

3
DEUTSCH
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Aus dem Deckel und beim Öffnen des Deckels tritt
während des Betriebes heißer Dampf aus! Verbrühungs-
gefahr!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brüh-
vorgang nur an dem dafür vorgesehenen Griff anfassen.
Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG:
• Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in
das Gehäuse.
• Verwenden Sie den inneren Topf (Reistopf) nur als Ein-
satz für dieses Gerät. Er ist nicht für andere Kochstellen
geeignet!
HINWEIS:
Ein Sicherheitsschalter verhindert das Einschalten der Hei-
zung, wenn der Reistopf nicht richtig eingesetzt ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und
wärmebeständige Fläche.
• Bei empndlichen Oberächen legen Sie bitte eine hitzebe-
ständige Platte unter.
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm)
zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhän-
ge, etc.!
Lieferumfang
Gehäuse
Reistopf
Dämpfeinsatz
Deckel
Netzkabel
Messbecher
Löffel
Anwendungshinweise
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasser-
standsskala (CUP) im Reistopf zur Bestimmung der Reis- und
Wassermenge.
Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen, geben Sie 6 Messbecher voll
Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur entspre-
chenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Reismenge
• Sie können mit diesem Gerät maximal 1,5 kg Reis (Rohge-
wicht) kochen. Dafür benötigen Sie 3 Liter Wasser. Je nach
Reissorte erhalten Sie ca. 2,5 kg gekochten Reis bei einer
Kochzeit von ca. 35 min.
• Die Mindestmenge Reis zum Kochen beträgt 280 g
(2 CUPs), was je nach Reissorte ca. 550 g gekochten Reis
ergibt.
• Haben Sie den Messbecher nicht zur Hand, wenden Sie
das Reis-Wasser-Verhältnis 1 : 2 (1 Teil Reis : 2 Teile Was-
ser) an.
Schalter
• Das Gerät ist im Betriebszustand KEEP WARM (Warmhal-
ten), sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
• Mit dem Schalter können Sie auf den Betriebszustand RICE
COOKING (Kochen) umschalten. Dies ist nur möglich, wenn
der Reistopf richtig eingesetzt ist und damit der Schaltkon-
takt (in der Mitte der Heizplatte) geschlossen wurde.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das
Gerät automatisch auf die Position KEEP WARM (Warmhalten)
und beendet somit den Kochvorgang.
ACHTUNG:
Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis.
Die Milch könnte überkochen oder anbrennen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“
beschrieben, zu säubern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeits- und wärmebe-
ständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf KEEP WARM
(Warmhalten) steht und stecken Sie den Stecker der An-
schlussleitung erst am Gerät ein.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu nden Sie
auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
HINWEIS:
• Das Gerät ist in Betrieb, sobald Sie den Stecker einge-
steckt haben.
• Möchten Sie den Betrieb beenden, stellen Sie den Schal-
ter zuerst auf KEEP WARM (Warmhalten) und ziehen
dann den Stecker aus der Steckdose.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshinwei-
se des Herstellers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder bei
Quellreis einweichen.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 2 bis 10
CUPs mit dem Messbecher und füllen Sie diese Menge in
den Reistopf ein.
3. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf, bis der entspre-
chende Teilstrich auf der CUP-Skala erreicht ist.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetrieb-
nahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte KEEP WARM
leuchtet.
6. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte
KEEP WARM erlischt und die Leuchte RICE COOKING
geht an.
7. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet
das Gerät automatisch auf die Position KEEP WARM
(Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang. Die
Kontrollleuchte RICE COOKING erlischt und die Leuchte
KEEP WARM geht an.
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor Sie
ihn aus dem Topf nehmen.
8. Beenden Sie nun den Betrieb, indem Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang
von Lebensmitteln durch heißen Wasserdampf. So bleiben im
Gargut mehr wertvolle Nährstoffe erhalten als bei anderen Zu-
bereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den Dämpfeinsatz.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Gießen Sie die Mindestmenge Wasser gemäß folgender
Tabelle in den Reistopf.
3. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
4. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetrieb-
nahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte KEEP WARM
leuchtet.
7. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte
KEEP WARM erlischt und die Leuchte RICE COOKING
geht an.
8. Prüfen Sie gelegentlich den Garzustand.
RK 2220 CB.indd 3 25.03.2010 9:22:47 Uhr

4
DEUTSCH
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän-
gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis-
tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal. www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
9. Je nach Dämpfzeit ist es nötig, den Wasserverlust aus-
zugleichen. Fügen Sie dann nach Bedarf während des
Dämpfvorgangs etwas Wasser hinzu.
ACHTUNG:
Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
10. Ist das Garzeitende erreicht, beenden Sie den Betrieb,
indem Sie den Schalter nach oben drücken und den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Tabelle Dämpfen
Gargut Beschaffenheit Menge
(ca.) Garzeit
(Min.)
Mindest-
menge
Wasser
(ml)
Artischocken frisch 4 St.,
mittelgroß 40 – 45 600
Blumenkohl frisch, kleine
Röschen 500g 20 – 25 200
Brokkoli frisch, kleine
Röschen 500g 15 – 20 160
Champignons frisch, ganz oder
geschnitten 500g 15 – 25 160
Grüne Bohnen frisch, ganz oder
geschnitten 500g 25 – 35 300
Karotten frisch, in Scheiben 500g 20 – 25 200
Kartoffeln geschnitten 500g 20 – 25 200
Kartoffeln in der Schale 500g 30 – 40 400
Kohl frisch, geschnitten 500g 25 – 30 300
Kohlrabi frisch, gewürfelt 500g 20 – 25 200
Rosenkohl frisch 500g 20 – 25 200
Spargel frisch 500g 30 – 40 400
Zucchini frisch, in Scheiben 500g 15 – 20 160
Äpfel, Birnen frisch, Stücke 500g 10 – 15 100
Forelle frisch 2 St.,
je 150g 18 – 25 180
Goldbarschlet frisch 2 St.,
je 200g 15 – 18 160
Seelachslet frisch 2 St.,
je 140g 15 – 18 160
Garnelen gefroren 450g 15 – 20 160
Miesmuscheln in der Schale 1000g 18 – 25 180
Putenschnitzel,
Hähnchen-
schenkel
frisch 2 St.,
je 150g 25 – 30 300
Knack-
würstchen,
Rindswürste
frisch,
aus Glas oder
Dose
2 – 8 St. 8 – 13
(einstechen) 100
Eier,
weich gekocht in der Schale 2 – 10 St.,
mittlere
Größe
10 – 13 100
Eier,
hart gekocht in der Schale 2 – 10 St.,
mittlere
Größe
15 – 20 160
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt.
Nehmen Sie eventuelle Korrekturen bitte selbst vor.
Reinigung und Pflege
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und
lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es
reinigen!
• Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den
Netzstecker niemals in Wasser. Es könnte zu einem
elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes nach Erkalten aus.
• Reinigen Sie den Reistopf, den Deckel und den Dämpfein-
satz im heißen Spülbad. Spülen Sie diese Teile anschlie-
ßend gründlich mit klarem Wasser nach, und lassen Sie
diese trocknen.
ACHTUNG:
Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler.
• Wischen Sie das Gehäuse von innen und außen mit einem
feuchten Tuch ab. Lassen Sie die Teile anschließend trock-
nen.
Technische Daten
Modell: ...................................................................... RK 2220 CB
Spannungsversorgung: .....................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ...........................................................700 W
Schutzklasse: ...............................................................................I
Max. Wasserfüllmenge: .......................................................3 Liter
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
RK 2220 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor-
derungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtli-
nie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
RK 2220 CB.indd 4 25.03.2010 9:22:48 Uhr

5
DEUTSCH
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän-
gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis-
tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal. www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Reinigung und Pflege
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und
lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es
reinigen!
• Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den
Netzstecker niemals in Wasser. Es könnte zu einem
elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes nach Erkalten aus.
• Reinigen Sie den Reistopf, den Deckel und den Dämpfein-
satz im heißen Spülbad. Spülen Sie diese Teile anschlie-
ßend gründlich mit klarem Wasser nach, und lassen Sie
diese trocknen.
ACHTUNG:
Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler.
• Wischen Sie das Gehäuse von innen und außen mit einem
feuchten Tuch ab. Lassen Sie die Teile anschließend trock-
nen.
Technische Daten
Modell: ...................................................................... RK 2220 CB
Spannungsversorgung: .....................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ...........................................................700 W
Schutzklasse: ...............................................................................I
Max. Wasserfüllmenge: .......................................................3 Liter
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
RK 2220 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor-
derungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtli-
nie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
RK 2220 CB.indd 5 25.03.2010 9:22:49 Uhr

6
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
• Tijdens het bedrijf en bij het openen van het deksel komt
hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Let op dat u het deksel na het bereidingsproces alléén
aan de daarvoor bestemde handgreep aanpakt. Gevaar
voor verbranding!
OPGELET:
• Vul het water alléén in de rijstpan en nooit inde behuizing.
• Gebruik de binnenste pan (rijstpan) alleen als inzet voor
dit apparaat. Hij is niet geschikt voor andere pannen!
OPMERKING:
Een veiligheidschakelaar voorkomt het inschakelen van de
verwarming als de rijstpan niet correct geplaatst is.
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak.
• Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebesten-
dige plaat als onderlegger.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht
ontvlambare voorwerpen zoals meubels, gordijnen enz.
(30cm).
Leveringsomvang
Behuizing
Rijstpan
Stoominzet
Deksel
Netkabel
Maatbeker
Lepel
Gebruiksaanwijzingen
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de
rijstpan voor de bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid.
Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s wilt koken, vult u 6 maatbekers
rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan de desbetref-
fende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
Rijsthoeveelheid
• U kunt met dit apparaat maximaal 1,5 kg rijst (ruw gewicht)
koken. Daarvoor hebt u 3 liter water nodig. Al naargelang de
rijstsoort verkrijgt u ca. 2,5 kg gekookte rijst bij een kooktijd
van ca. 35 minuten.
• De minimale hoeveelheid voor het koken bedraagt 280 g
(2 CUP’s) hetgeen al naargelang de rijstsoort ca. 550 g
gekookte rijst oplevert.
• Wanneer u de maatbeker niet bij de hand hebt, houdt u
zich aan de rijst-water-verhouding 1 : 2 (1 deel rijst : 2 delen
water).
Schakelaar
• Het water is in bedrijfstoestand KEEP WARM (warmhouden)
zodra u de stekker op de contactdoos hebt aangesloten.
• Met de schakelaar kunt u de bedrijfstoestand nu omschake-
len naar RICE COOKING (koken). Dit is alleen mogelijk als
de rijstpan correct is geplaatst en het schakelcontact (in het
midden van de verwarmingsplaat) daardoor gesloten werd.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat
automatisch om naar de stand KEEP WARM (warmhouden) en
het kookproces wordt daarmee beëindigd.
OPGELET:
Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van melkrijst.
De melk zou overkoken of aanbranden kunnen.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reini-
ging” beschreven staat.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendige onder-
grond.
• Waarborg dat de schakelaar op KEEP WARM (warmhou-
den) staat en sluit de stekker dan pas op het apparaat aan.
Elektrische aansluiting
1. Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of
de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het
apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde ge-
aarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
OPMERKING:
• Het apparaat is operationeel zodra u de stekker op de
contactdoos hebt aangesloten.
• Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar
eerst op KEEP WARM (warmhouden) en trekt u
vervolgens de netstekker uit de contactdoos.
RK 2220 CB.indd 6 25.03.2010 9:22:50 Uhr

7
NEDERLANDS
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
• Tijdens het bedrijf en bij het openen van het deksel komt
hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Let op dat u het deksel na het bereidingsproces alléén
aan de daarvoor bestemde handgreep aanpakt. Gevaar
voor verbranding!
OPGELET:
• Vul het water alléén in de rijstpan en nooit inde behuizing.
• Gebruik de binnenste pan (rijstpan) alleen als inzet voor
dit apparaat. Hij is niet geschikt voor andere pannen!
OPMERKING:
Een veiligheidschakelaar voorkomt het inschakelen van de
verwarming als de rijstpan niet correct geplaatst is.
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak.
• Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebesten-
dige plaat als onderlegger.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht
ontvlambare voorwerpen zoals meubels, gordijnen enz.
(30cm).
Leveringsomvang
Behuizing
Rijstpan
Stoominzet
Deksel
Netkabel
Maatbeker
Lepel
Gebruiksaanwijzingen
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de
rijstpan voor de bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid.
Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s wilt koken, vult u 6 maatbekers
rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan de desbetref-
fende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
Rijsthoeveelheid
• U kunt met dit apparaat maximaal 1,5 kg rijst (ruw gewicht)
koken. Daarvoor hebt u 3 liter water nodig. Al naargelang de
rijstsoort verkrijgt u ca. 2,5 kg gekookte rijst bij een kooktijd
van ca. 35 minuten.
• De minimale hoeveelheid voor het koken bedraagt 280 g
(2 CUP’s) hetgeen al naargelang de rijstsoort ca. 550 g
gekookte rijst oplevert.
• Wanneer u de maatbeker niet bij de hand hebt, houdt u
zich aan de rijst-water-verhouding 1 : 2 (1 deel rijst : 2 delen
water).
Schakelaar
• Het water is in bedrijfstoestand KEEP WARM (warmhouden)
zodra u de stekker op de contactdoos hebt aangesloten.
• Met de schakelaar kunt u de bedrijfstoestand nu omschake-
len naar RICE COOKING (koken). Dit is alleen mogelijk als
de rijstpan correct is geplaatst en het schakelcontact (in het
midden van de verwarmingsplaat) daardoor gesloten werd.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat
automatisch om naar de stand KEEP WARM (warmhouden) en
het kookproces wordt daarmee beëindigd.
OPGELET:
Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van melkrijst.
De melk zou overkoken of aanbranden kunnen.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reini-
ging” beschreven staat.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendige onder-
grond.
• Waarborg dat de schakelaar op KEEP WARM (warmhou-
den) staat en sluit de stekker dan pas op het apparaat aan.
Elektrische aansluiting
1. Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of
de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het
apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde ge-
aarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
OPMERKING:
• Het apparaat is operationeel zodra u de stekker op de
contactdoos hebt aangesloten.
• Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar
eerst op KEEP WARM (warmhouden) en trekt u
vervolgens de netstekker uit de contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzin-
gen van de fabrikant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen of
te laten weken.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 2 t/m 10 CUP‘s
met de maatbeker en vul deze hoeveelheid vervolgens in de
rijstpan.
3. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep
op de CUP-schaal.
4. Sluit het deksel.
5. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder hoofd-
stuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje
KEEP WARM brandt.
6. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje
KEEP WARM dooft en het lampje RICE COOKING gaat
branden.
7. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het
apparaat automatisch om naar de stand KEEP WARM
(warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëindigd.
Het controlelampje RICE COOKING dooft en het lampje
KEEP WARM gaat branden.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u
hem uit de pan neemt.
8. Beëindig het bedrijf door de stekker uit de contactdoos te
trekken.
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard
met hete waterdamp. Op deze wijze blijven meer waardevolle
voedingsstoffen behouden dan bij andere bereidingswijzen.
Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Giet de minimale hoeveelheid water overeenkomstig de
tabel in de rijstpan.
3. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
4. Leg het te garen product in de stoominzet.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het hoofd-
stuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje
KEEP WARM brandt.
7. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje
KEEP WARM dooft en het lampje RICE COOKING gaat
branden.
8. Controleer van tijd tot tijd de gaartoestand.
9. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te
compenseren. Voeg vervolgens al naargelang de behoefte
tijdens het stoomproces water bij.
OPGELET:
Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
10. Wanneer het einde van de stoomtijd is bereikt, beëindigt u
het bedrijf door de schakelaar naar boven te drukken en de
stekker uit de contactdoos te trekken.
RK 2220 CB.indd 7 25.03.2010 9:22:50 Uhr

8
NEDERLANDS
Stoomtabel
Product Hoedanigheid Hoeveel-
heid (ca.) Gaartijd
(min.)
Minimale
hoeveel-
heid
water
(ml)
Artisjokken Vers 4 stuks,
middelgroot 40 - 45 600
Bloemkool Vers, kleine roosjes 500 g 20 - 25 200
Broccoli Vers, kleine roosjes 500 g 15 - 20 160
Champignons Vers, heel of
gesneden 500 g 15 - 25 160
Groene bonen Vers, heel of
gesneden 500 g 25 - 35 300
Wortelen Vers, in schijfjes 500 g 20 - 25 200
Aardappelen Gesneden 500 g 20 - 25 200
Aardappelen In de schil 500 g 30 - 40 400
Kool Vers, gesneden 500 g 25 - 30 300
Koolrabi Vers, in blokjes 500 g 20 - 25 200
Spruitjes Vers 500 g 20 - 25 200
Asperges Vers 500 g 30 - 40 400
Zucchini Vers, in schijfjes 500 g 15 - 20 160
Appels, peren Vers, in stukken 500 g 10 -15 100
Forel Vers 2 stuks à
150 g 18 - 25 180
Pos(t)-let Vers 2 stuks à
200 g 15 - 18 160
Zeezalmlet Vers 2 stuks à
140 g 15 - 18 160
Garnalen Diepgevroren 450 g 15 - 20 160
Mosselen In de schaal 1000 g 18 - 25 180
Kalkoen- of
kipschnitzel Vers 2 stuks à
150 g 25 - 30 300
Knakworst,
runderworst Vers, uit glas of blik 2 - 8 stuks 8 - 13
(inprik-
ken)
100
Eieren, zacht
gekookt In de barst 2 - 10 stuks,
middelgroot 10 - 13 100
Eieren, hard
gekookt In de barst 2 - 10 stuks,
middelgroot 15 - 20 160
De in deze tabel aangegeven kooktijden zijn slechts geschatte
waarden. Voer a.u.b. zelf eventuele correcties uit.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de
contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
• Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit
onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand
kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Giet de inhoud van de rijstpan na het afkoelen weg.
• Reinig de rijstpan, het deksel en de stoominzet in een heet
zeepsop. Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af
met schoon water en laat ze drogen.
OPGELET:
Reinig de onderdelen niet in de vaatwasmachine.
• Veeg de behuizing van binnen en buiten af met een vochtige
doek. Laat de onderdelen vervolgens drogen.
Technische gegevens
Model: ........................................................................ RK 2220 CB
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ......................................................700 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Max. vulhoeveelheid water: ...................................................3 liter
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif-
ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu-
lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spéciques“ ci-des-
sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien-
ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
RK 2220 CB.indd 8 25.03.2010 9:22:51 Uhr

9
FRANÇAIS
• Giet de inhoud van de rijstpan na het afkoelen weg.
• Reinig de rijstpan, het deksel en de stoominzet in een heet
zeepsop. Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af
met schoon water en laat ze drogen.
OPGELET:
Reinig de onderdelen niet in de vaatwasmachine.
• Veeg de behuizing van binnen en buiten af met een vochtige
doek. Laat de onderdelen vervolgens drogen.
Technische gegevens
Model: ........................................................................ RK 2220 CB
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ......................................................700 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Max. vulhoeveelheid water: ...................................................3 liter
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif-
ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu-
lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spéciques“ ci-des-
sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien-
ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
DANGER:
• De la vapeur chaude s‘échappe du couvercle et lors
de l‘ouverture du couvercle pendant le fonctionnement!
Risque de brûlures!
• Veillez à ne toucher le couvercle qu’au niveau de la
poignée prévue à cet effet. Risque de brûlure!
ATTENTION:
• Ne versez l’eau que dans le récipient à riz, pas directe-
ment dans l’appareil.
• Utilisez la garniture intérieure (le récipient à riz) comme
insert pour cet appareil uniquement. Elle ne convient pas
aux plaques chauffantes!
REMARQUE:
Un commutateur de sûreté empêche la mise en marche
du chauffage lorsque le récipient à riz n‘est pas positionné
correctement.
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité
et à la chaleur.
• Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la
chaleur sous l’appareil.
• Prévoyez un espace de sécurité sufsant, à l’écart des
objets facilement inammables tels que les meubles, les
rideaux, etc. (30cm).
Pièces livrées
Parois
Récipient à riz
Accessoire vapeur
Couvercle
Câble d’alimentation
Verre mesureur
Cuillère
Remarques d’utilisation
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau
d’eau servent à mesurer la quantité de riz et d’eau.
Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de riz, versez
6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau
jusqu’à la marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
RK 2220 CB.indd 9 25.03.2010 9:22:52 Uhr

10
FRANÇAIS
Quantité de riz
• Cet appareil vous permet de cuire un maximum de 1,5 kg
de riz (poids du riz cru). À cet effet, il vous faut 3 litres d‘eau.
Vous obtenez env. 2,5 kg de riz cuit pour une durée de
cuisson d‘env. 35 min., ceci en fonction de la variété du riz.
• La quantité minimum du riz à cuire est de 280 g (2 CUPs),
ce qui rend env. 550 g de riz cuit, en fonction de la variété
de celui-ci.
• Lorsque vous n‘avez pas le verre mesureur sous la main,
appliquez le ratio riz / eau 1 : 2 (1 mesure de riz : 2 mesures
d‘eau).
Interrupteur
• L’appareil se trouve sur la position KEEP WARM (tenir
chaud) dès que vous branchez le câble d’alimentation.
• Vous pouvez, grâce à l’interrupteur, passer sur le mode
RICE COOKING (cuisson). Ceci est seulement possible,
lorsque le récipient à riz est correctement positionné,
fermant ainsi le contact de déclenchement (au centre de la
plaque chauffante).
Temps de cuisson
Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automati-
quement en position KEEP WARM (garder chaud) et arrête ainsi
la cuisson.
ATTENTION:
Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de riz au
lait. Le lait risque de brûler et coller au récipient.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit
dans ”Nettoyage”.
Mise en service
• Placez l’appareil sur une surface résistant à l’humidité et la
chaleur.
• Vériez que l’interrupteur se trouve sur la position KEEP
WARM (garder chaud) puis branchez le câble d’alimentation
dans l’appareil.
Branchement électrique
1. Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation
dans une prise de courant, que la tension électrique que
vous allez utiliser convient à celle de l’appareil. Les données
techniques de l’appareil se trouvent sur la plaque signaléti-
que.
2. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
REMARQUE:
• L’appareil est en marche dès que vous avez branché
le câble d’alimentation.
• Si vous souhaitez arrêter l’appareil, placez d’abord
l’interrupteur sur la position KEEP WARM (garder au
chaud) puis débranchez le câble d’alimentation.
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données
sur votre paquet de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le
faire goner.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 2 et 10 CUPs,
grâce au verre mesureur et versez cette quantité dans le
récipient.
3. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation corres-
pondante.
4. Fermez le couvercle.
5. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. La
lampe témoin KEEP WARM s’allume.
6. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux KEEP WARM
s’éteint et RICE COOKING s’allume.
7. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe auto-
matiquement sur la position KEEP WARM (garder chaud) et
arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux RICE COOKING
s’éteint et KEEP WARM s’allume.
Conseil: laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant
de le sortir,
8. Arrêtez maintenant l’appareil en débranchant le câble
d’alimentation.
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de pro-
duits alimentaires sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson
permet de conserver davantage de substances nutritives que
par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela l’accessoire
à vapeur.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Versez la quantité minimum d‘eau dans le récipient à riz,
conformément au tableau ci-joint.
3. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
4. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Le
témoin lumineux KEEP WARM s’allume.
7. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux KEEP WARM
s’éteint, RICE COOKING s’allume.
8. Vériez l‘état de cuisson de temps en temps.
9. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter
de l’eau. Versez alors de l’eau pendant la cuisson, dans la
quantité nécessaire.
ATTENTION:
Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
10. Si la cuisson est nie, arrêtez l’appareil en relevant l’inter-
rupteur et débranchant le câble d’alimentation.
Tableau de cuisson vapeur
Aliments Forme Quantité
(env.)
Durée de
cuisson
(min.)
Quantité
minimum
d’eau
(ml)
Artichauts frais 4 artichauts,
taille
moyenne
40 - 45 600
Chou-eur frais, petits bouquets 500 g 20 - 25 200
Broccoli frais, petits bouquets 500 g 15 - 20 160
Champignons frais, entiers ou
coupés 500 g 15 - 25 160
Haricots verts frais, entiers ou
coupés 500 g 25 - 35 300
Carottes frais en rondelles 500 g 20 - 25 200
Pommes de
terre coupées 500 g 20 - 25 200
Pommes de
terre dans la coupelle 500 g 30 - 40 400
Chou frais, coupés 500 g 25 - 30 300
Chou-rave frais, en dés 500 g 20 - 25 200
Chou de
Bruxelles frais 500 g 20 - 25 200
Asperges frais 500 g 30 - 40 400
Courgettes frais, en rondelles 500 g 15 - 20 160
Pommes, poires frais, morceaux 500 g 10 - 15 100
Truite frais 2 truites de
150 g 18 - 25 180
Filets de
rascasse frais 2 lets de
200 g 15 - 18 160
Filet de colin frais 2 lets de
140 g 15 - 18 160
Crevettes congelées 450 g 15 - 20 160
Moules dans la coupelle 1000 g 18 - 25 180
Escalopes de
dinde, cuisses
de poulet
frais 2 escalopes
de 150 g 25 - 30 300
Saucisses
fumées, saucis-
se de boeuf
frais (bocal ou boîte) 2 à 8
saucisses 8 – 13
(les piquer) 100
Oeufs à la
coque dans la coupelle 2 à 10 oeufs
de taille
moyenne
10 - 13 100
Oeufs durs dans la coupelle 2 à 10 oeufs
de taille
moyenne
15 -20 160
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre
indicatif. Effectuez éventuellement vous-même les corrections
nécessaires.
Nettoyage et entretien
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Laissez-le également
refroidir.
• Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation
ni la prise de courant dans l’eau. Cela risquerait sinon de
provoquer une électrocution ou un incendie.
RK 2220 CB.indd 10 25.03.2010 9:22:53 Uhr

11
FRANÇAIS
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données
sur votre paquet de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le
faire goner.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 2 et 10 CUPs,
grâce au verre mesureur et versez cette quantité dans le
récipient.
3. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation corres-
pondante.
4. Fermez le couvercle.
5. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. La
lampe témoin KEEP WARM s’allume.
6. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux KEEP WARM
s’éteint et RICE COOKING s’allume.
7. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe auto-
matiquement sur la position KEEP WARM (garder chaud) et
arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux RICE COOKING
s’éteint et KEEP WARM s’allume.
Conseil: laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant
de le sortir,
8. Arrêtez maintenant l’appareil en débranchant le câble
d’alimentation.
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de pro-
duits alimentaires sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson
permet de conserver davantage de substances nutritives que
par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela l’accessoire
à vapeur.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Versez la quantité minimum d‘eau dans le récipient à riz,
conformément au tableau ci-joint.
3. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
4. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Le
témoin lumineux KEEP WARM s’allume.
7. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux KEEP WARM
s’éteint, RICE COOKING s’allume.
8. Vériez l‘état de cuisson de temps en temps.
9. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter
de l’eau. Versez alors de l’eau pendant la cuisson, dans la
quantité nécessaire.
ATTENTION:
Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
10. Si la cuisson est nie, arrêtez l’appareil en relevant l’inter-
rupteur et débranchant le câble d’alimentation.
Tableau de cuisson vapeur
Aliments Forme Quantité
(env.)
Durée de
cuisson
(min.)
Quantité
minimum
d’eau
(ml)
Artichauts frais 4 artichauts,
taille
moyenne
40 - 45 600
Chou-eur frais, petits bouquets 500 g 20 - 25 200
Broccoli frais, petits bouquets 500 g 15 - 20 160
Champignons frais, entiers ou
coupés 500 g 15 - 25 160
Haricots verts frais, entiers ou
coupés 500 g 25 - 35 300
Carottes frais en rondelles 500 g 20 - 25 200
Pommes de
terre coupées 500 g 20 - 25 200
Pommes de
terre dans la coupelle 500 g 30 - 40 400
Chou frais, coupés 500 g 25 - 30 300
Chou-rave frais, en dés 500 g 20 - 25 200
Chou de
Bruxelles frais 500 g 20 - 25 200
Asperges frais 500 g 30 - 40 400
Courgettes frais, en rondelles 500 g 15 - 20 160
Pommes, poires frais, morceaux 500 g 10 - 15 100
Truite frais 2 truites de
150 g 18 - 25 180
Filets de
rascasse frais 2 lets de
200 g 15 - 18 160
Filet de colin frais 2 lets de
140 g 15 - 18 160
Crevettes congelées 450 g 15 - 20 160
Moules dans la coupelle 1000 g 18 - 25 180
Escalopes de
dinde, cuisses
de poulet
frais 2 escalopes
de 150 g 25 - 30 300
Saucisses
fumées, saucis-
se de boeuf
frais (bocal ou boîte) 2 à 8
saucisses 8 – 13
(les piquer) 100
Oeufs à la
coque dans la coupelle 2 à 10 oeufs
de taille
moyenne
10 - 13 100
Oeufs durs dans la coupelle 2 à 10 oeufs
de taille
moyenne
15 -20 160
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre
indicatif. Effectuez éventuellement vous-même les corrections
nécessaires.
Nettoyage et entretien
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Laissez-le également
refroidir.
•
Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation
ni la prise de courant dans l’eau. Cela risquerait sinon de
provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou d’autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Une fois le contenu du récipient à riz refroidi, versez-le dans
un récipient.
• Nettoyez le récipient à riz, le couvercle et la garniture à
vapeur dans un bain rinçant chaud. Rincez ensuite généreu-
sement à l’eau claire puis laissez sécher.
ATTENTION:
Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle.
• Essuyez les parois de l‘intérieur et de l‘extérieur à l‘aide d‘un
chiffon humide. Ensuite, laissez sécher les pièces.
Données techniques
Modèle:...................................................................... RK 2220 CB
Alimentation: ......................................................220-240 V, 50 Hz
Consommation: ...................................................................700 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité maximum de volume d’eau: ................................. 3 litres
Poids net: ..........................................................................2,65 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap-
pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi-
ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra-
tion de votre communauté.
RK 2220 CB.indd 11 25.03.2010 9:22:54 Uhr

12
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con-
trolar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable-
cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualicada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono-
cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• ¡De la tapadera y al abrir la tapadera sale vapor caliente
durante el funcionamiento! ¡Peligro de escaldarse!
• Tenga atención que después del proceso de cocción
agarre la tapadera solamente por la empuñadura prevista!
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN:
• Vierte agua solamente en la olla de arroz, nunca en la
carcasa.
• Utilice la olla interior (olla de arroz) sólo como pieza
insertada para este aparato. ¡No es apropiado para otros
sitios de cocción!
INDICACIÓN:
Un interruptor de seguridad evita la conexión de la calefacci-
ón, si la olla de arroz no está colocada correctamente.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana, resistente a
la humedad y al calor.
• En caso de tener una supercie delicada, por favor ponga
por debajo una tabla resistente al calor.
• Mantenga suciente distancia de seguridad contra objetos
fácilmente inamables como muebles, cortinas, etc. (30cm).
Contenido del suministro
Carcasa
Olla de arroz
Pieza insertada para cocer al vapor
Tapadera
Cable de la red
Vaso medidor
Cuchara
Notas de aplicación
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del
nivel de agua en la olla de arroz, para determinar la cantidad de
agua y de arroz.
En caso de que quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6
vasos medidores con arroz en la olla de arroz y después llene
éstos con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente,
p.ej. 6.
Cantidad de arroz
• Con este aparato puede cocer máximamente 1,5 kg de
arroz (peso bruto). Necesita para ello 3 litros de agua. De-
pendiendo del tipo de arroz obtendrá aprox. 2,5 kg de arroz
cocido en un tiempo de cocción de aprox. 35 minutos.
• La cantidad mínima para cocer arroz es de 280 g (2 CUPs),
que según tipo de arroz signica un resultado de aprox.
550 g de arroz cocido.
• Si no tiene a mano el vaso medidor, haga uso de la relación
arroz-agua 1 : 2 (1 parte arroz : 2 partes agua).
Interruptor
• El aparato está en el modo de funcionamiento KEEP WARM
(Mantener caliente), en el momento que haya introducido la
clavija en la caja de enchufe.
• Con el interruptor puede conmutar al modo de funciona-
miento RICE COOKING (Cocer). Esto sólo es posible, si la
olla de arroz está colocada correctamente, de modo que el
contacto conmutado (en el centro de la placa calefactora)
se haya cerrado.
Tiempo de cocción
Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la olla de
arroz, conmutará el aparato de forma automática a la posición
KEEP WARM (Mantener caliente) y nalizará de esta forma el
proceso de cocción.
ATENCIÓN:
Este aparato no es apropiado para la preparación de arroz
con leche. La leche podría derramarse o quemarse.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el
apartado ”Limpieza”.
Puesta en operación
• Coloque el aparato sobre una base resistente a la humedad
y al calor.
• Asegúrese que el interruptor está en la posición KEEP
WARM (Mantener caliente) e introduzca la clavija de la línea
primero en el aparato.
Conexión eléctrica
1. Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, ase-
gúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su
aparato. Las indicaciones para esto las encontrará en la
placa de identicación.
2. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
INDICACIÓN:
• El aparato está en disposición de servicio al haber
introducido la clavija.
RK 2220 CB.indd 12 25.03.2010 9:22:54 Uhr

13
ESPAÑOL
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• ¡De la tapadera y al abrir la tapadera sale vapor caliente
durante el funcionamiento! ¡Peligro de escaldarse!
• Tenga atención que después del proceso de cocción
agarre la tapadera solamente por la empuñadura prevista!
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN:
• Vierte agua solamente en la olla de arroz, nunca en la
carcasa.
• Utilice la olla interior (olla de arroz) sólo como pieza
insertada para este aparato. ¡No es apropiado para otros
sitios de cocción!
INDICACIÓN:
Un interruptor de seguridad evita la conexión de la calefacci-
ón, si la olla de arroz no está colocada correctamente.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana, resistente a
la humedad y al calor.
• En caso de tener una supercie delicada, por favor ponga
por debajo una tabla resistente al calor.
• Mantenga suciente distancia de seguridad contra objetos
fácilmente inamables como muebles, cortinas, etc. (30cm).
Contenido del suministro
Carcasa
Olla de arroz
Pieza insertada para cocer al vapor
Tapadera
Cable de la red
Vaso medidor
Cuchara
Notas de aplicación
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del
nivel de agua en la olla de arroz, para determinar la cantidad de
agua y de arroz.
En caso de que quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6
vasos medidores con arroz en la olla de arroz y después llene
éstos con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente,
p.ej. 6.
Cantidad de arroz
• Con este aparato puede cocer máximamente 1,5 kg de
arroz (peso bruto). Necesita para ello 3 litros de agua. De-
pendiendo del tipo de arroz obtendrá aprox. 2,5 kg de arroz
cocido en un tiempo de cocción de aprox. 35 minutos.
• La cantidad mínima para cocer arroz es de 280 g (2 CUPs),
que según tipo de arroz signica un resultado de aprox.
550 g de arroz cocido.
• Si no tiene a mano el vaso medidor, haga uso de la relación
arroz-agua 1 : 2 (1 parte arroz : 2 partes agua).
Interruptor
• El aparato está en el modo de funcionamiento KEEP WARM
(Mantener caliente), en el momento que haya introducido la
clavija en la caja de enchufe.
• Con el interruptor puede conmutar al modo de funciona-
miento RICE COOKING (Cocer). Esto sólo es posible, si la
olla de arroz está colocada correctamente, de modo que el
contacto conmutado (en el centro de la placa calefactora)
se haya cerrado.
Tiempo de cocción
Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la olla de
arroz, conmutará el aparato de forma automática a la posición
KEEP WARM (Mantener caliente) y nalizará de esta forma el
proceso de cocción.
ATENCIÓN:
Este aparato no es apropiado para la preparación de arroz
con leche. La leche podría derramarse o quemarse.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el
apartado ”Limpieza”.
Puesta en operación
• Coloque el aparato sobre una base resistente a la humedad
y al calor.
• Asegúrese que el interruptor está en la posición KEEP
WARM (Mantener caliente) e introduzca la clavija de la línea
primero en el aparato.
Conexión eléctrica
1. Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, ase-
gúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su
aparato. Las indicaciones para esto las encontrará en la
placa de identicación.
2. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
INDICACIÓN:
• El aparato está en disposición de servicio al haber
introducido la clavija.
INDICACIÓN:
• Si desea terminar el funcionamiento, coloque el inter-
ruptor primero a la posición KEEP WARM (Mantener
caliente) y retire después la clavija de la caja de
enchufe.
Uso del equipo
Cocer arroz
Antes de cocer el arroz se ruega prestar atención a las
indicaciones de preparación del fabricante, como por ejemplo
lavar antes el arroz o en caso de cocer arroz glutinoso, ponerlo
anteriormente en remojo.
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Determine con el vaso medidor la cantidad de arroz
deseada de 2 a 10 CUPs y llene la olla de arroz con esta
cantidad.
3. Vierte agua en la olla de arroz hasta que haya alcanzado la
marca correspondiente en la escala-CUP.
4. Cierre la tapadera.
5. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en
marcha”. La lámpara de control KEEP WARM se ilumina.
6. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control
KEEP WARM se apaga y la lámpara RICE COOKING se
enciende.
7. Cuando se haya evaporado por completo el agua en la olla
de arroz, el aparato conmutará de forma automática a la
posición KEEP WARM (Mantener caliente) y nalizará de
esta forma el proceso de cocción. La lámpara de control
RICE COOKING se apaga y la lámpara KEEP WARM se
enciende.
Consejo: Deje seguir cociendo el arroz unos 5 minutos más,
antes de apartarlo de la olla.
8. Finalice ahora el funcionamiento, tirando la clavija de la caja
de enchufe.
Cocinar al vapor
Bajo cocinar al vapor se entiende el proceso cuidadoso de
cocción de los alimentos mediante vapor de agua caliente. De
esta forma los alimentos conservan más valiosas sustancias
nutritivas que con otras formas de preparación. Para ello utilice
por favor la pieza insertada para cocer al vapor .
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Vierta la cantidad mínima de agua en la olla de arroz según
la siguiente tabla.
3. Coloque la pieza insertada para cocer al vapor en la olla de
arroz.
4. Coloque el alimento a cocinar en la pieza insertada para
cocer al vapor.
5. Cierre la tapadera.
6. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en
marcha”. La lámpara de control KEEP WARM se ilumina.
7. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control
KEEP WARM se apaga y la lámpara RICE COOKING se
enciende.
8. Supervise de vez en cuando el estado de cocción.
RK 2220 CB.indd 13 25.03.2010 9:22:55 Uhr

14
ESPAÑOL
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
9. Dependiendo del tiempo de cocción es necesario compen-
sar la pérdida de agua. Añada, cuando sea necesario, agua
durante el proceso de cocción al vapor.
ATENCIÓN:
Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
10. Cuando se haya alcanzado el n del tiempo de cocción,
nalice el funcionamiento presionando el interruptor hacia
arriba y tirando la clavija de la caja de enchufe.
Tabla cocinar al vapor
Alimentos Estado Cantidad
(aprox.)
Tiempo
de
cocción
(min.)
Can-
tidad
mínima
de agua
(ml)
Alcachofas frescas 4 piezas,
medianas 40-45 600
Colior fresco, trozos
pequeños 500g 20-25 200
Brocoli fresco, trozos
pequeños 500g 15-20 160
Champiñones frescos, enteros o
cortados 500g 15-25 160
Judías frescas, enteras o
cortados 500g 25-35 300
Zanahorias frescas, en rodajas 500g 20-25 200
Patatas cortadas 500g 20-25 200
Patatas en la piel 500g 30-40 400
Col fresco, cortado 500g 25-30 300
Colinabo fresco, en cubitos 500g 20-25 200
Col de
Bruselas fresco 500g 20-25 200
Espárragos frescos 500g 30-40 400
Zucchini fresco, en rodajas 500g 15-20 160
Manzanas, peras frescas, trozos 500g 10-15 100
Trucha fresca 2 piezas,
cada una
150g
18-25 180
Filetes de perca
roja frescos 2 piezas,
cada uno
200g
15-18 160
Lenguado fresco 2 piezas,
cada una
140g
15-18 160
Gambas congeladas 450g 15-20 160
Mejillones en la cáscara 1000g 18-25 180
Filetes de pavo,
muslos de pollo frescos 2 piezas,
cada uno
150g
25-30 300
Salchichas
de Francfort,
Salchichas de
ternera
frescas, en cristal o
en lata 2-8 piezas 8-13
(pinchar) 100
Huevos, pasados
por agua en la cáscara 2-10 piezas,
tamaño
medio
10-13 100
Huevos duros en la cáscara 2-10 piezas,
tamaño
medio
15-20 160
Los tiempos de cocción indicados en la tabla son estimados.
Realice por favor posibles correcciones por su cuenta.
Limpieza y mantenimiento
AVISO:
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere
siempre que el equipo se haya enfriado.
• Nunca sumerja el aparato, el cable de red y la clavija de
red en agua. Podría producirse un calambre o incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que
rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
• Vacíe el contenido de la olla de arroz después de haberse
enfriado.
• Limpie la olla de arroz, la tapadera y la pieza insertada para
cocer al vapor en un baño jabonoso caliente. A continuación
enjuague bien estas piezas con agua clara y deja que se
sequen.
ATENCIÓN:
No límpie estas partes en el lavavajillas.
• Limpie la carcasa por adentro y por afuera con un paño
humedecido. A continuación deje secar las piezas.
Datos técnicos
Modelo:...................................................................... RK 2220 CB
Suministro de tensión:........................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................700 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Máx. cantidad de llenado de agua: ....................................3 Litros
Peso neto: .........................................................................2,65 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especicaciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi-
nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
RK 2220 CB.indd 14 25.03.2010 9:22:56 Uhr

15
ESPAÑOL
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Los tiempos de cocción indicados en la tabla son estimados.
Realice por favor posibles correcciones por su cuenta.
Limpieza y mantenimiento
AVISO:
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere
siempre que el equipo se haya enfriado.
• Nunca sumerja el aparato, el cable de red y la clavija de
red en agua. Podría producirse un calambre o incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que
rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
• Vacíe el contenido de la olla de arroz después de haberse
enfriado.
• Limpie la olla de arroz, la tapadera y la pieza insertada para
cocer al vapor en un baño jabonoso caliente. A continuación
enjuague bien estas piezas con agua clara y deja que se
sequen.
ATENCIÓN:
No límpie estas partes en el lavavajillas.
• Limpie la carcasa por adentro y por afuera con un paño
humedecido. A continuación deje secar las piezas.
Datos técnicos
Modelo:...................................................................... RK 2220 CB
Suministro de tensión:........................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................700 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Máx. cantidad de llenado de agua: ....................................3 Litros
Peso neto: .........................................................................2,65 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especicaciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi-
nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
RK 2220 CB.indd 15 25.03.2010 9:22:56 Uhr

16
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para ns privados e
para a nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
car húmido ou molhado, retire imediatamente a cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava-
rias, deverá desligá-lo e retirar a cha da tomada (puxe pela
cha e não pelo o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular-
mente examinados quanto a sinais de danicação. Se se
verica um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es-
pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um o danicado por um o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualicações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfixia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
• Da tampa e ao abrir a tampa sai durante o funcionamento
vapor quente! Perigo de queimadura!
• Faça atenção de só tocar na tampa pela pega quando
terminar de cozinhar. Perigo de queimadura!
ATENÇÃO:
• Meta só água na panela para o arroz e nunca na carcaça.
• Apenas utilize a panela interior (panela do arroz) como
elemento deste aparelho. A panela interior não é adequa-
da para cozinhar fora do aparelho!
INDICAÇÃO:
Um interruptor de segurança impede a ligação do aquecimen-
to, se a panela de arroz não estiver correctamente colocada.
• Coloque o aparelho numa supercie plana, resistente à
humidade e ao calor.
• No caso de supercies delicadas por favor coloque por
baixo uma placa resistente ao calor.
• Manter distância suciente de objectos facilmente inamá-
veis como móveis, cortinados, etc. (30cm).
Volume do fornecimento
Carcaça
Panela para o arroz
Peça para estufar
Tampa
Cabo de rede
Copo graduado
Colher
Indicação de emprego
Copo graduado
O copo graduado (CUP) serve, juntamente com a escala de
nivel de água que se encontra na panela para o arroz, para
regular a quantidade de arroz e de água a utilizar.
Se por exemplo desejar cozinhar 6 CUPs, ponha 6 copos gra-
duados cheios de arroz na panela e encha esta então com água
até à marcação correspondente (CUP), por exemplo 6 copos.
Quantidade de arroz
• Com este aparelho pode cozinhar no máximo 1,5 kg de
arroz (peso bruto). Para tal necessita de 3 litros de água.
Dependendo do tipo de arroz, obtém aproximadamente
2,5 kg de arroz cozido, com um tempo de cozedura de
aproximadamente 35 min.
• A quantidade mínima de arroz para cozer é de 280 g
(2 CUPs), o que produz, dependendo do tipo de arroz,
aproximadamente 550 g de arroz cozido.
• Se não tiver o copo de medição à mão, adopte a proporção
de arroz-água de 1 : 2 (1 parte de arroz : 2 partes de água).
Interruptor
• O aparelho está em posição de funcionamento KEEP
WARM (conservar quente) logo que se tenha ligado o
interruptor para fazer ferver.
• Com o interruptor poderá mudar para a posição de funcio-
namento RICE COOKING (cozinhar). Tal só é possível, se
a panela do arroz estiver correctamente colocada e assim o
contacto para a ligação (no meio da placa de aquecimento)
tiver sido feito.
Tempo de cozimento
Quando a água na panela para o arroz está completamente
evaporada o aparelho muda automaticamente para a posição
KEEP WARM (conservar quente) e termina assim o processo
de cozimento.
ATENÇÃO:
O aparelho não é adequado para se fazer arroz doce. O leite
poderia transbordar ou queimar-se.
Antes da primeira utilização
• Retire a embalagem.
• Nós aconselhamos de limpar o aparelho como está descrito
sob ”limpeza”.
Primeira utilização
• Ponha o aparelho sobre uma base resistente à humidade e
ao calor.
• Esteja certo que o interruptor esteja em KEEP WARM (con-
servar quente) e meta então a cha da tomada de ligação
no aparelho.
Ligação eléctrica
1. Antes de se colocar a cha na tomada, vericar se a tensão
da corrente corresponde à do aparelho. Os dados necessá-
rios encontram-se na placa de características.
2. Ligar o aparelho a uma tomada com protecção de contactos
de 230 V, 50 Hz, instalada correctamente.
INDICAÇÃO:
• O aparelho estará a funcionar logo que tenha metido
a cha.
RK 2220 CB.indd 16 25.03.2010 9:22:56 Uhr

17
PORTUGUÊS
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
• Da tampa e ao abrir a tampa sai durante o funcionamento
vapor quente! Perigo de queimadura!
• Faça atenção de só tocar na tampa pela pega quando
terminar de cozinhar. Perigo de queimadura!
ATENÇÃO:
• Meta só água na panela para o arroz e nunca na carcaça.
• Apenas utilize a panela interior (panela do arroz) como
elemento deste aparelho. A panela interior não é adequa-
da para cozinhar fora do aparelho!
INDICAÇÃO:
Um interruptor de segurança impede a ligação do aquecimen-
to, se a panela de arroz não estiver correctamente colocada.
• Coloque o aparelho numa supercie plana, resistente à
humidade e ao calor.
• No caso de supercies delicadas por favor coloque por
baixo uma placa resistente ao calor.
• Manter distância suciente de objectos facilmente inamá-
veis como móveis, cortinados, etc. (30cm).
Volume do fornecimento
Carcaça
Panela para o arroz
Peça para estufar
Tampa
Cabo de rede
Copo graduado
Colher
Indicação de emprego
Copo graduado
O copo graduado (CUP) serve, juntamente com a escala de
nivel de água que se encontra na panela para o arroz, para
regular a quantidade de arroz e de água a utilizar.
Se por exemplo desejar cozinhar 6 CUPs, ponha 6 copos gra-
duados cheios de arroz na panela e encha esta então com água
até à marcação correspondente (CUP), por exemplo 6 copos.
Quantidade de arroz
• Com este aparelho pode cozinhar no máximo 1,5 kg de
arroz (peso bruto). Para tal necessita de 3 litros de água.
Dependendo do tipo de arroz, obtém aproximadamente
2,5 kg de arroz cozido, com um tempo de cozedura de
aproximadamente 35 min.
• A quantidade mínima de arroz para cozer é de 280 g
(2 CUPs), o que produz, dependendo do tipo de arroz,
aproximadamente 550 g de arroz cozido.
• Se não tiver o copo de medição à mão, adopte a proporção
de arroz-água de 1 : 2 (1 parte de arroz : 2 partes de água).
Interruptor
• O aparelho está em posição de funcionamento KEEP
WARM (conservar quente) logo que se tenha ligado o
interruptor para fazer ferver.
• Com o interruptor poderá mudar para a posição de funcio-
namento RICE COOKING (cozinhar). Tal só é possível, se
a panela do arroz estiver correctamente colocada e assim o
contacto para a ligação (no meio da placa de aquecimento)
tiver sido feito.
Tempo de cozimento
Quando a água na panela para o arroz está completamente
evaporada o aparelho muda automaticamente para a posição
KEEP WARM (conservar quente) e termina assim o processo
de cozimento.
ATENÇÃO:
O aparelho não é adequado para se fazer arroz doce. O leite
poderia transbordar ou queimar-se.
Antes da primeira utilização
• Retire a embalagem.
• Nós aconselhamos de limpar o aparelho como está descrito
sob ”limpeza”.
Primeira utilização
• Ponha o aparelho sobre uma base resistente à humidade e
ao calor.
• Esteja certo que o interruptor esteja em KEEP WARM (con-
servar quente) e meta então a cha da tomada de ligação
no aparelho.
Ligação eléctrica
1. Antes de se colocar a cha na tomada, vericar se a tensão
da corrente corresponde à do aparelho. Os dados necessá-
rios encontram-se na placa de características.
2. Ligar o aparelho a uma tomada com protecção de contactos
de 230 V, 50 Hz, instalada correctamente.
INDICAÇÃO:
• O aparelho estará a funcionar logo que tenha metido
a cha.
INDICAÇÃO:
• No caso de desejar terminar com o funcionamento,
coloque primeiro o interruptor a KEEP WARM (con-
servar quente) e depois retire a cha da tomada de
corrente.
Utilização do aparelho
Cozimento do arroz
Antes de cozer o arroz faça atenção às instrucções de prepa-
ração dadas pelo fabricante, como por exemplo de lavar antes
o arroz ou no caso de arroz inchado, terá de o pôr de molho
primeiro.
1. Coloque a panela para o arroz no fervedor do arroz.
2. Escolha a quantidade de arroz desejada com o copo gradu-
ado de 2 até 10 CUPs e ponha esta quantidade na panela
para o arroz.
3. Encha a panela para o arroz com água até que o risco de
marcação na escala do CUP esteja atingido.
4. Feche a tampa.
5. Regule a ligação eléctrica como indicado sob ”pôr em fun-
cionamento”. A lâmpada de controle KEEP WARM acende.
6. Carregue no interruptor para baixo. A lâmpada de controle
KEEP WARM apaga-se e a lâmpada RICE COOKING
acende-se.
7. Quando a água na panela para o arroz estiver completa-
mente evaporada o aparelho muda automaticamente para a
posição KEEP WARM (conservar quente) e termina assim
o processo de cozimento. A lâmpada de controle RICE
COOKING apaga-se e a lâmpada KEEP WARM acende-se.
Conselho: Deixe o arroz cozer ainda 5 minutos antes de o
retirar da panela.
8. Termine então com o funcionamento logo que retirar a cha
da tomada de corrente.
Estufar
Com estufar compreende-se a forma cuidadosa de cozinhar
alimentos por meio de vapor de água. Assim conservam-se nos
alimentos mais matérias nutritivas do que em outras formas de
cozinhar. Para isso utilize por favor a peça para estufar.
1. Coloque a panela para o arroz dentro do fervedor de arroz.
2. Deite, de acordo com a tabela seguinte, a quantidade
mínima de água na panela de arroz.
3. Coloque a peça para estufar dentro da panela para o arroz.
4. Ponha os alimentos na peça para estufar.
5. Feche a tampa.
6. Regule a ligação eléctrica como indicado sob ”pôr a funcio-
nar”. A lâmpada de controle KEEP WARM acende.
7. Carregue o interruptor para baixo. A lâmpada de controle
KEEP WARM apaga-se e a lâmpada de controle RICE
COOKING acende-se.
8. Verique de vez em quando o estado da cozedura.
9. Dependente do tempo para estufar poderá ser necessário
de compensar a perda de água. Assim ponha conforme a
necessidade um pouco mais de água durante o processo
de estufar.
RK 2220 CB.indd 17 25.03.2010 9:22:57 Uhr

18
PORTUGUÊS
ATENÇÃO:
Perigo de queimadura. Sai vapor sobreaquecido!
10. Terminado o tempo de cozimento, poderá terminar o funcio-
namento do aparelho. Para isso carregue o interruptor para
cima e retire a cha da tomada de corrente.
Tabela para estufar
Alimentos Estado Quan-
tidade Cozedura
(min.)
Quan-
tidade
mínima
de água
(ml)
Alcachofras frescas 4, taman-
ho médio 40 – 45 600
Couve-or fresca, bocadinhos 500 g 20 – 25 200
Brócolos frescos, boca-
dinhos 500 g 15 – 20 160
Cogumelos frescos, inteiros ou
cortados 500 g 15 – 25 160
Feijão verde frescos, inteiros ou
cortados 500 g 25 – 35 300
Cenouras frescas, às rodelas 500 g 20 – 25 200
Batatas aos bocados 500 g 20 – 25 200
Batatas com casca 500 g 30 – 40 400
Couve fresca, cortada 500 g 25 – 30 300
Couve de
rábano fresca, aos qua-
drados 500 g 20 – 25 200
Couve de
Bruxelas fresca 500 g 20 – 25 200
Espargos frescos 500 g 30 – 40 400
Courgetes frescas, às rodelas 500 g 15 – 20 160
Maçãs, peras frescas, aos
bocados 500 g 10 – 15 100
Truta fresca 2, a 150 g
cada 18 – 25 180
Filetes de
imperador frescos 2, a 200 g
cada 15 – 18 160
Filetes de
pescada frescos 2, a 140 g
cada 15 – 18 160
Gambas congeladas 450 g 15 – 20 160
Mexilhões com cascas 1000 g 18 – 25 180
Bifes de perú,
pernas de
frango
frescos 2, a 150 g
cada 25 – 30 300
Salsichas frescos, de boião
ou de lata 2 – 8 8 – 13
(picar) 100
Ovos, meio
cozidos com casca 2 – 10,
médios 10 – 13 100
Ovos, bem
cozidos com casca 2 – 10,
médios 15 – 20 160
Os tempos para cozinhar indicados na tabela são tempos calcu-
lados. Modique estes em caso de necessidade.
Limpeza e cuidados
AVISO:
• Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre
a cha da tomada e esperar até que arrefeça.
AVISO:
• Nunca mergulhe a carcaça, o cabo da rede e a cha
dentro de água. Poderia dar-se um curto-circuito ou um
fogo.
ATENÇÃO:
• Não utilize escovas de arame, nem outros objectos
semelhantes.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
• Esvazie o conteúdo da panela de arroz depois de esta
arrefecer.
• Lave a panela de arroz, a tampa e o elemento de amorteci-
mento em água quente com detergente. Finalmente passe
estas peças bem por água limpa e deixe-as secar.
ATENÇÃO:
Não lave estas peças na máquina de lavar a loiça.
• Limpe o invólucro por dentro e por fora com um pano húmi-
do. Deixe depois secar as peças.
Características técnicas
Modelo:...................................................................... RK 2220 CB
Alimentação da corrente: ...................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energia: ..........................................................700 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Quantidade máx. de enchimento com água: ......................3 litros
Peso líquido: ......................................................................2,65 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti-
nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei-
tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-
za da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per-
sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza-
to l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
RK 2220 CB.indd 18 25.03.2010 9:22:58 Uhr

19
ITALIANO
AVISO:
• Nunca mergulhe a carcaça, o cabo da rede e a cha
dentro de água. Poderia dar-se um curto-circuito ou um
fogo.
ATENÇÃO:
• Não utilize escovas de arame, nem outros objectos
semelhantes.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
• Esvazie o conteúdo da panela de arroz depois de esta
arrefecer.
• Lave a panela de arroz, a tampa e o elemento de amorteci-
mento em água quente com detergente. Finalmente passe
estas peças bem por água limpa e deixe-as secar.
ATENÇÃO:
Não lave estas peças na máquina de lavar a loiça.
• Limpe o invólucro por dentro e por fora com um pano húmi-
do. Deixe depois secar as peças.
Características técnicas
Modelo:...................................................................... RK 2220 CB
Alimentação da corrente: ...................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energia: ..........................................................700 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Quantidade máx. de enchimento com água: ......................3 litros
Peso líquido: ......................................................................2,65 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti-
nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei-
tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-
za da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per-
sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza-
to l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali per la sicurezza
AVVISO:
• Quando l’apparecchio è in funzione dal coperchio e du-
rante l‘apertura del coperchio, fuoriesce vapore bollente!
Pericolo di ustione!
• Dopo l’ebollizione fare attenzione ad afferrare il coperchio
solo per gli appositi manici. Pericolo di ustione!
ATTENZIONE:
• Versare l’acqua sempre e solo nella pentola per il riso,
mai nella custodia.
• Usare la pentola interna (pentola per il riso) solo come
inserto per questo apparecchio. Non si presta per altri
piani di cottura!
NOTA:
Un interruttore di sicurezza impedisce l‘accensione del
riscaldamento quando la pentola per il riso non è inserita
correttamente.
• Porre l’apparecchio su una supercie piana e resistente
all’umidità e al calore.
• Nel caso di superci delicate mettere sotto l’apparecchio
una piastra resistente al calore.
• Tenere l’apparecchio a una distanza sufciente dagli oggetti
facilmente inammabili, quali per esempio i mobili, le tende,
ecc. (30cm).
Volume di consegna
Custodia
Pentola per il riso
Inserto vapore
Coperchio
Cavo di alimentazione
Misurino
Cucchiaio
Avvertenze per l‘uso
Misurino
Il misurino (CUP) serve, insieme all’indicatore di livello dell’ac-
qua nella pentola per il riso, per stabilire la quantità di riso e
acqua.
RK 2220 CB.indd 19 25.03.2010 9:22:59 Uhr

20
ITALIANO
Se si desidera cuocere p.e. 6 CUP, versare 6 misurini pieni di
riso nella pentola per il riso e poi riempirla di acqua no alla
corrispettiva (CUP) tacca, p.e. 6.
Quantità di riso
• Con questo apparecchio si può cuocere no ad un massimo
di 1,5 kg di riso (peso del riso crudo). A tal ne servono 3 litri
di acqua. A seconda del tipo di riso, si ottengono 2,5 kg ca.
di riso cotto con un tempo di cottura più o meno di 35 minuti.
• La quantità minima di riso da cuocere è di 280 g (2 CUPs),
che, a seconda del tipo di riso, dà 550 g ca. di riso cotto.
• Se non si ha il misurino a portata di mano, applicare il
rapporto riso-acqua 1 : 2 (1 parte di riso : 2 parti di acqua).
Interruttore
• Appena si inserisce la spina, l’apparecchio è nella modalità
di funzionamento KEEP WARM (tenere caldo).
• Con l’interruttore si può passare alla modalità di funziona-
mento RICE COOKING (cuocere). Questo è possibile solo
se la pentola per il riso è inserita correttamente e quindi il
contatto di commutazione (al centro della piastra di cottura)
è stato chiuso.
Tempo di cottura
Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata comple-
tamente, l’apparecchio passa automaticamente alla posizione
KEEP WARM (tenere caldo) e termina dunque il procedimento
di cottura.
ATTENZIONE:
L’apparecchio non si presta per la preparazione di riso al latte.
Il latte potrebbe fuoriuscire o attaccarsi bruciando.
Avanti la prima messa in funzione
• Rimuovere l’imballaggio.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio come descritto in ”Puli-
zia”.
Messa in esercizio
• Porre l’apparecchio su una supercie resistente all’umidità e
al calore.
• Accertarsi prima che l’interruttore sia su KEEP WARM (te-
nere caldo) e poi inlare la spina della linea di collegamento
sull’apparecchio.
Allacciamento alla rete elettrica
1. Prima di inlare la spina nella presa, esaminare se la
tensione di rete che si intende utilizzare corrisponde a quella
dell’apparecchio. I relativi dati sono riportati sull’etichetta di
identicazione.
2. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
NOTA:
• Appena si inserisce la spina, l’apparecchio è in funzio-
ne.
NOTA:
• Se si desidera spegnere l’apparecchio, mettere
l’interruttore prima su KEEP WARM (tenere caldo) e
poi staccare la spina dalla presa.
Utilizzo dell’apparecchio
Cuocere il riso
Prima di cuocere il riso, seguire le indicazioni per la preparazio-
ne del produttore, come p.e. lavare prima il riso o, per il riso al
vapore, mettere in ammollo.
1. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
2. Con il misurino stabilire la quantità di riso desiderata da 2 a
10 CUP e versare questa quantità nella pentola per il riso.
3. Riempire la pentola per il riso con acqua no alla corrispetti-
va tacca sulla scala CUP.
4. Chiudere il coperchio.
5. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in ”Mes-
sa in funzione”. La spia luminosa KEEP WARM è accesa.
6. Premere l’interruttore verso il basso. La spia luminosa KEEP
WARM si spegne e la spia RICE COOKING si accende.
7. Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata
completamente, l’apparecchio passa automaticamente alla
posizione KEEP WARM (tenere caldo) e termina dunque il
procedimento di cottura. La spia luminosa RICE COOKING
si spegne e la spia KEEP WARM si accende.
Consiglio: lasciar cuocere il riso ancora 5 minuti prima di
toglierlo dalla pentola.
8. Ora spegnere l’apparecchio estraendo la spina dalla presa.
Cottura al vapore
Per cottura al vapore si intende il delicato procedimento di cot-
tura di generi alimentari mediante vapore acqueo bollente. Così
rimangono conservate nel cibo più preziose sostanze nutritive
rispetto ad altri tipi di preparazioni. A questo scopo utilizzare
l’inserto vapore.
1. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
2. Versare la quantità minima di acqua nella pentola per il riso
osservando la tabella successiva.
3. Inserire l’inserto vapore nella pentola per il riso.
4. Mettere gli alimenti nell’inserto vapore.
5. Chiudere il coperchio.
6. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in ”Mes-
sa in funzione”. La spia luminosa KEEP WARM è accesa.
7. Premere l’interruttore verso il basso. La spia luminosa KEEP
WARM si spegne e la spia RICE COOKING si accende.
8. Controllare di tanto in tanto il grado di cottura.
9. A seconda del tempo di vaporazione si deve equilibrare la
perdita d’acqua. Se necessario, aggiungere un po’ d’acqua
durante il processo di evaporazione.
ATTENZIONE:
Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
10. Al termine della cottura, spegnere l’apparecchio premendo
l’interruttore verso l’alto e poi staccare la spina dalla presa.
Tabella cottura al vapore
Alimenti Caratteristiche Quantità
(ca.)
Tempo di
cottura
(min.)
Quantità
minima di
acqua (ml)
Asparagi Freschi 500 g 30 – 40 600
Broccoli Freschi, rosette
piccole 500 g 15 – 20 200
Carciofi Freschi 4 ore,
pezzi di
dimensio-
ni medie
40 – 45 160
Carote Fresche, a fette 500 g 20 – 25 160
Cavoletti
di Bruxelles Freschi 500 g 20 – 25 300
Cavolfiori Freschi, rosette
piccole 500 g 20 – 25 200
Cavolo Fresco, tagliato 500 g 25 – 30 200
Cavolo rapa Fresco, a dadini 500 g 20 – 25 400
Champignon Freschi, interi o
a fettine 500 g 15 – 25 300
Fagiolini verdi Freschi, interi o
tagliati 500 g 25 – 35 200
Patate Tagliate 500 g 20 – 25 200
Patate Con la buccia 500 g 30 – 40 400
Zucchine Fresche, a fette 500 g 15 – 20 160
Mele, pere Fresche, a pezzi 500 g 10 – 15 100
Trota Fresca 2 pz. da
150 g 18 – 25 180
Filetto di pesce
persico Fresco 2 pz. da
200 g 15 – 18 160
Filetto di
salmone Fresco 2 pz. da
140 g 15 – 18 160
Gamberetti Surgelati 450 g 15 – 20 160
Cozze Con il guscio 1000 g 18 - 25 180
Fettina di tacchino,
coscia di pollo Freschi 2 pz. da
150 g 25 – 30 300
Würstel croccanti,
würstel di manzo Freschi o in
scatola 2 – 8 pz. 08 – 13
(pungere
con la
forchetta)
100
Uova alla coque Con il guscio 2 – 10 di
dimensio-
ni medie
10 – 13 100
Uova sode Con il guscio 2 – 10 di
dimensio-
ni medie
15 - 20 160
I tempi di cottura indicati nella tabella sono approssimativi.
Apporre direttamente eventuali correzioni.
Pulizia e cura
AVVISO:
• Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare
sempre la spina dalla presa di rete e attendere che
l’apparecchio si sia completamente raffreddato.
• Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione
e la spina in acqua. Potrebbe causare un incendio o una
scossa elettrica.
RK 2220 CB.indd 20 25.03.2010 9:23:00 Uhr
Table of contents
Languages:
Popular Rice Cooker manuals by other brands

Panasonic
Panasonic Rice-o-mat SR-W10SXN operating manual

Panasonic
Panasonic SR-JHG18 operating instructions

Philips
Philips HD4539 user manual

Black & Decker
Black & Decker RC5428 Use and care book

Panasonic
Panasonic SR-Y18FG operating instructions

Aroma Professional
Aroma Professional ARC-988SB instruction manual