BorMann BCD4010 User manual

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
BCD4010
053446
v2.2
EN FR
IT EL
BG SL
RO

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
Fig. A Fig. B Fig. C
Fig. D Fig. E Fig. F
Fig. G Fig. H Fig. I
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
2

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
Fig. J Fig. K Fig. L
Fig. M Fig. N Fig. O
Fig. P Fig. Q Fig. R
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
3

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN EN
1. Handle
2. Safety lock
3. ON/OFF switch
4. Baery
5. Upper telescopic rod
6. Lock nut
7. Lower telescopic rod
8. Adjustment buon
9. Safety guard
10. Cung head
11. Spacers
12. Motor
13. Addional handle
14. Charger cable
15. Guide wheel
16. Thread spool
* The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design
and technical specicaons without prior noce unless these changes signicantly
aect the performance and safety of the products. The parts described / illustrated
in the pages of the manual that you hold in your hands may also concern other
models of the manufacturer's product line with similar features and may not be
included in the product you just acquired.
* To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all
repair, inspecon, repair or replacement work, including maintenance and special
adjustments, must only be carried out by technicians of the authorized service
department of the manufacturer.
* Always use the product with the supplied equipment. Operaon of the product
with non-provided equipment may cause malfuncons or even serious injury
or death. The manufacturer and the importer shall not be liable for injuries and
damages resulng from the use of non-conforming equipment.
Technical Data
Model BCD4010
Voltage DC 20V
No load speed 8000rpm
Cung width 300mm
Features Adjustable spacer guard and sub-handle, pivong head from 0°
to 90°, aluminum pipe adjusts from 1040mm to 1290mm
Includes 1x plasc wheel, 1x sub-handle
SPECIFICATIONS
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
4

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning: Read the manual before using this power tool. Failure to follow the warnings and instrucons may result in electric shock, re and/
or serious injury. Aer reading the manual, store it in a safe place for future reference.
Do not expose the machine to rain.
Risk of ying objects or
debris.
Keep bystanders away when
using the machine.
Cauon: The blade connues to
rotate for a few seconds even aer
the power tool has been switched
o.
Wear safety goggles.
Wear hearing protecon.
Do not store the power tool and baery
at an ambient temperature of more
than 45°C. Protect the power tool and
the baery from direct sunlight.
Do not throw the baery into water.
Protect it from water and moisture.
Do not throw the baery
into re.
The guaranteed sound
emission level is 96 dB (A).
• Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilies, or persons unfamiliar with these instrucons to use the machine.
• Do not allow children to play with the machine. Children should not be allowed to clean or maintain this device.
• The power tool must be kept out of reach of children.
• Store the instrucon manual in a locaon accessible to all users of the power tool and always include the instrucon manual when passing it on to other
users.
• Instruct inexperienced persons on the safe use of this power tool.
• Keep in mind that the operator is responsible for harm caused to other people or their property.
• Stop the machine immediately if you are approached.
• Before operang the machine, make sure to wear protecve footwear and long trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open
sandals. Avoid wearing loose ng clothes, jewellery and es.
• Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby.
• Always inspect the tool before use, and in case the machine is dropped or hits a hard object, check for sign of wear or damage and repair as necessary,
especially the parts of the cung head.
• Check the tool regularly for loose fasteners, damaged parts, such as cracks in the cung aachment.
• Ensure that the air vents are unobstructed.
• Keep the power cord and extension cords away from cung parts.
• Wear eye protecon, protecve clothing and protecve & non-slip shoes at all mes while operang the machine.
• Avoid using the machine under rainy condions.
• Use the machine only in daylight or if the working area is suciently lit by an arcial light.
• Switch on the power tool only when the hands and feet are away from the cung parts.
• Always turn o the power tool, remove the baery and wait unl the blade has come to a complete stop:
1) Whenever the machine is le unaended.
2) Before clearing a blockage on the cung parts.
3) Before checking, cleaning or working on the machine.
4) Aer the power tool has hit a hard object.
5) Whenever the machine starts vibrang abnormally.
• Ensure that your feet and hands are at a safe distance from the cung parts.
• Always ensure that the venlaon openings are kept clear of debris.
• Do not run while operang the machine.
• If the machine breaks down, stop the machine. It must be repaired by the manufacturer or their service agent in order to avoid a hazard.
• Never operate the machine if you are red, ill or under the inuence of alcohol or drugs.
• Keep the cung head below waist level. Always cut from le to right so that debris is thrown away from you.
• The operator must take a break and change working posion aer working for a long period of me.
• Never replace the non-metallic cung part with one that made of metal.
•Warning: Only touch the moving parts if the machine has been turned o and the moving parts of the power tool have come to a complete stop.
•Warning: There is always a risk of kickback when working with electric brush cuers if the cung head comes into contact with a hard object. Kickback will
cause the sudden stalling of the cung head, which in turn results in the cung head being forced in the opposite direcon to the rotaon of the cung
blade. Ensure that you retain a rm grip on the handle with both hands at all mes, pay aenon to the working area to ensure that the cung blade will
not come into contact with hard objects and maintain a rm stance to avoid injury due to kickback.
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
5

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN
Safety instrucons for the baery pack
• Do not dismantle, open, smash or burn the baery pack.
• Do not short-circuit the baery pack. Do not store the baery pack inappropriately in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-
circuited by conducve materials. When baery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connecon from one terminal to another. Shorng the baery terminals together may cause burns or a re.
• Do not expose the baery pack to sources of heat or re.
• Avoid storage in direct sunlight.
• Do not subject the baery pack to mechanical shock.
• In the event of baery leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the aected area with
copious amounts of water and seek medical advice.
• Seek medical advice immediately if a baery pack has been swallowed.
• Keep the baery pack clean and dry.
• Wipe the baery pack terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
• The baery pack needs to be charged before use.
• Use the correct charging procedure.
• Aer extended periods of storage, it may be necessary to charge and discharge the baery pack several mes to obtain maximum performance.
• The battery pack performs optimally when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
• Recharge only with the specied charger. Do not use any charger other than the one that is provided.
• Do not use any baery pack which is not designed for use with the equipment.
• Keep the baery pack out of the reach of children.
• Remove the baery from the equipment when not in use.
• Observe the plus (+) and minus (–) marks on the baery and ensure correct use.
• Make sure the baery is removed prior to changing accessories and before maintenance or repair work.
• Keep the baery away from microwaves and high pressure.
Safety instrucons for the baery charger
• Before charging, read the instrucons.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• Do not charge baeries that are damaged in any way.
• Do not use the charger outdoors when it's raining.
• Protect the charger from moisture.
• Do not short out the contacts of baery or charger.
• Respect the polarity “+/-“ when charging.
• Do not open the unit and keep out of the reach of children.
• Do not charge the baeries of other manufacturers or any incompable baeries.
• Ensure that the connecon between the baery charger and baery is correctly posioned and is not obstructed by foreign bodies.
• Keep the charger clean and store in a dry and frost-free place.
• When charging baeries, ensure that the baery charger is in a well-venlated area and away from ammable materials. Baeries can get hot during
charging. Do not overcharge any baeries. Ensure that the charger is supervised while it is charging baeries.
• Do not recharge non-rechargeable baeries, as they can overheat and break.
•Use the charger in areas where the air temperature is between 18°C and 24°C in order to prolong its life and ensure optimal performance. Do not charge
the battery pack in air temperatures below 0°C, or above 45°C as this can cause serious damage to the battery pack.
RESIDUAL RISKS
Even when operang the machine as intended and in accordance with the instrucons that this manual contains, the following residual risks sll remain:
• Health issues resulng from prolonged exposure to the power tool’s vibraons. An example of such a health issue includes ‘‘whitenger’’ disease. In order to
reduce the risk of developing ‘‘whitenger’’ disease, please wear gloves, keep your hands warm and take frequent breaks. If any of ‘‘whitenger’’ symptoms
appear, seek medical advice immediately. ‘‘Whitenger’’ symptoms include: numbness, loss of feeling, ngling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condion. These symptoms normally appear in the ngers, hands or wrists. The risk increases at low temperatures.
• Injuries and damage to property due to broken cung aachments or due to kickback.
• Injury and property damage caused by ying objects.
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
6

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN
ASSEMBLY AND OPERATION INSTRUCTIONS
Before operaon
• Insert the baery (4) into the designated spot below the handle (1) unl it clicks into place.
• To remove the baery, press the baery unlocking latch (A) and slide the baery out of the handle.
Inserng/removing the baery (Fig. A)
• Remove the baery (see secon "Inserng / removing the baery").
• Connect the power adapter (14) to the charging port (B) of the baery.
• Connect the plug of the charger to a suitable socket.
- During the charging process, the red charging indicator glows.
- Aer about 60 - 90 minutes, the red indicator light goes out.
- The green indicator light glows connuously when the charging is completed.
Note: The charger will become warm and may make slight buzzing sounds while charging. This is normal and does not indicate a fault.
• Disconnect the charger's plug from the socket once the baery is fully charged.
Charging the baery (Fig. B)
Warning: Do not use the product in potenally explosive atmospheres. Use the product only in ambient temperatures between 10 - 40°C.
Turn o the machine before carrying out any maintenance or repair work or mounng or replacing accessories.
Cauon: The baery is slightly charged when it leaves the factory. Charge the baery fully before using it for the rst me.
The baery heats up while charging. Always allow the baery to cool down to room temperature before you charge the baery.
Checking the baery level (Fig. C)
• To check the charging status, the baery level indicator lights up when you press the control buon (C).
• The baery level is shown by 3 LEDs.
- 3 LEDs start glowing: Baery is charged.
- 2 LEDs start glowing: Baery is parally charged.
- 1 LED starts glowing: Baery needs to be charged.
Mounng the safety guard (Fig. D)
• Mount the safety guard (9) on the product unl it clicks into place and screw it on to the side using the screw provided on the safety guard.
NOISE INFORMATION
A-weighted sound pressure LpA= 78.5 dB(A)
A-weighted sound power LwA= 90.76 dB(A)
Guaranteed sound level 96 dB(A)
Uncertainty KpA&KwA 3 dB(A)
Warning: Wear hearing protecon.
VIBRATION INFORMATION
Vibraon emission value ah for main handle 3.28m/s2
Vibraon emission value ah for addional handle 3.96m/s2
Uncertainty K 1.5m/s2
Warning: This power tool may cause hand-arm vibraon syndrome if used frequently for extended periods of me without taking breaks
regularly and if protecve gloves are not worn.
Warning: The vibraon emission values can dier from the aforemenoned ones depending on how the power tool is used, the materials
being cut and if:
• The tool is not in good condion and not well maintained.
• Accessories are used that do not match the tool.
• An-vibraon accessories are not used.
•The tool is not used as intended.
Noise emission values determined according to EN 50636.
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
7

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN
Mounng the addional handle (Fig. H, I)
• Place the underside of the addional handle (13) on the upper telescopic rod (4).
• Insert the handle (G) of the addional handle into the handle holder (H).
• Insert the mounng screw (I) through the large hole on the addional handle and ghten it clockwise unl the posion of the addional handle is xed.
Cauon: Always use the addional handle while operang the machine. Risk of injury.
Mounng the guide wheel
The guide wheel can be aached in two dierent posions, depending on the task at hand.
- Proceed as follows if you want to use the machine to trim areas (Fig. J)
• Mount the guide wheel (15) on the safety guard (9) by sliding the guide wheel onto the provided metal plate (J). Ensure that the guide wheel snaps into place.
- Proceed as follows if you want to use the machine to trim edges (Fig. K)
• Mount the guide wheel (15) on the motor unit (12) by sliding the guide wheel onto the provided metal plate. Ensure that the guide wheel snaps into place.
Note: To avoid damaging the machine, be careful not to apply excessive pressure on the guide wheel.
Switching on/o (Fig. L)
- Switching on
• Hold the product rmly with both hands using the handle (1) and the addional handle (13).
• Press the safety lock (2) on the side of the handle.
• Press and hold the ON/OFF switch (3).
- You can release the safety lock keeping the on/o switch pressed.
- Switching o
•Release the ON/OFF switch.
Operaon
Aligning the cung head (Fig. M)
The motor unit can be locked in 2 dierent posions.
• Hold the motor unit (12) with one hand and with the other the lower telescopic rod (7).
• Pull the lower telescopic rod away from the motor unit and turn the motor unit to the desired posion.
• Let go of the motor unit and make sure that it clicks back into place in the desired posion to prevent the posion from changing unintenonally.
Adjusng the cung angle (Fig. N)
Using the adjustment buon (8) you can lock the cung angle in 5 posions between 0° and 90°.
• Place the machine rmly on the ground and push the lt angle adjustment buon on both sides.
• Release the adjustment buon to x the adjusted lt angle.
• Make sure that the adjustment buon and the motor unit (12) audibly click into place.
Warning: Ensure that the cung head is xed properly before operang the machine.
Adjusng the addional handle (Fig. O)
To improve user comfort, the addional handle (13) can be adjusted. Proceed as follows:
• Loosen the mounng screw (H) unl it can be easily moved along the handle.
• You can also adjust the lng angle of the addional handle by loosening the mounng screw unl the lng angle can be adjusted without much resistance.
• Fix the addional handle in place by ghtening the fastening screw again.
Warning: Ensure that the front handle is xed properly before operang the machine.
Adjusng the telescopic extension (Fig. P)
In order to adjust the length of the telescopic rod, proceed as follows:
•Loosen the lock nut (6).
• Pull the telescopic rod (7) as far as necessary from the upper telescopic rod (5).
• Fix the telescopic rod at the desired length by ghtening the lock nut again.
Warning: Ensure that the telescopic rod and its connecng points are xed properly before operang the machine.
• Turn the machine over so that the cung head (10) is at the top.
• Press the two locking buons (D) on the cung head simultaneously and remove the cover.
• Place the thread spool (16) on the guide axis in the housing.
• Insert the thread end through the thread outlet hole (E).
• Replace the cover.
• Make sure that the cover ts exactly into the grooves on the cung head and that it audibly clicks into place.
• Press the lock buon (F) on the outside of the cung head and pull out the thread end so that it is level with the thread cuer.
Inserng/replacing thread spool (Fig. E, F, G)
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
8

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN
ENVIRONMENTAL DISPOSAL
In order to avoid damages on transportaon, the tool has to be delivered in solid packaging. Packaging as well as the unit and accessories are made of
recyclable materials and can be disposed accordingly. The tool's plascs components are marked according to their material, which makes it possible to remove
environmental friendly and dierenated because of available collecon facilies.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Direcve 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementaon in accordance with
naonal law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compable
recycling facility.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Soluon
The power tool does not start 1. The baery is empty.
2. Problem with baery contacts.
1. Charge the baery.
2. Slide the baery into the designated spot
on the handle of the machine. The baery
has to click in place audibly.
There is heavy sparking in the
motor 1. The motor is damaged. 1. Have the machine repaired by a service
technician.
Poor performance
1. Accumulaon of plant residues or
foreign objects in the thread spool.
2. The thread is too short.
1. Remove the foreign objects that have
accumulated in the thread spool.
2. Lengthen the thread by pressing the spool
and pulling the thread at the same me.
TIPS FOR PROPER OPERATION
• Check the thread spool carefully before each use and ensure it is not damaged.
• Only use undamaged thread spools.
• Make sure that the work area is free of rocks, wires, debris and any other hard objects that may cause kickback. If an object cannot be removed, mark its
locaon so that you can avoid touching it with the blade.
• Do not trim wet grass.
• For best cung results, swing the grass trimmer sideways.
• If the grass is long, it has to be cut short in steps starng from the p.
• Keep the power tool away from hard objects to avoid unnecessary wear and tear.
• The safety guard (9) has an integrated thread cuer (K) which keeps the thread length constant during operaon.
• If you are using the grass trimmer for edge trimming, press the spacers (11) down towards the thread spool.
• If you are using the product on corners and edges, you can move the guide wheel (15) along the edge by applying slight pressure.
MAINTENANCE AND STORAGE
• Turn o the power tool, remove the baery and wait unl the cung part has completely stopped moving before carrying out maintenance or cleaning work
and before transporng it.
• Always grab the grass trimmer by the handle while transporng it.
• Use only the manufacturer´s recommended replacement parts and accessories.
• Inspect and maintain the machine regularly. Don’t disassemble the tool or carry out any repairs. Have the tool repaired only by authorized service personnel.
• Secure the machine during transport to prevent damage or injury.
• Store the product, its accessories and the manual in a dark, dry, frost-free, well-venlated place.
• Always store the product in a place that is inaccessible to children.
• Remove dust and dirt regularly.
• Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
• Never use causc agents to clean plasc parts.
• Get the machine serviced and cleaned professionally by a specialist at regular intervals.
• Clean the grass trimmer with a moist cloth. Never use strong and/or abrasive cleaning agents. Allow all parts to dry completely.
• Keep the venlaon slots clean and unobstructed.
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
9

1. Poignée
2. Serrure de sécurité
3. Interrupteur ON/OFF
4. Batterie
5. Tige télescopique
supérieure
6. Écrou de blocage
7. Tige télescopique
inférieure
8. Bouton de réglage
9. Protection de sécurité
10. Tête de coupe
11. Entretoises
12. Moteur
13. Poignée supplémentaire
14. Câble de chargeur
15. Roue de guidage
16. Bobine de fil
SPÉCIFICATIONS
Données techniques
responsables des blessures et des dommages résultant de l'utilisation d'un
équipement non conforme.
Modèle BCD4010
Tension DC 20V
Vitesse à vide 8000 tr/min
Largeur de coupe 300mm
Caractéristiques
Garde d'espacement et sous-poignée réglables, tête pivotante
de 0° à 90°, tuyau en aluminium ajustable de 1040mm à
1290mm
Comprend 1x roue en plastique, 1x poignée supplémentaire
*
*
*
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications mineures à la
conception et aux spécifications techniques des produits sans préavis, à moins
que ces modifications n'affectent de manière significative les performances et la
sécurité des produits. Les pièces décrites / illustrées dans les pages du manuel
que vous tenez entre vos mains peuvent également concerner d'autres modèles
de la gamme de produits du fabricant présentant des caractéristiques similaires
et peuvent ne pas être incluses dans le produit que vous venez d'acquérir.
Pour garantir la sécurité et la fiabilité du produit et la validité de la garantie,
tous les travaux de réparation, d'inspection, de réparation ou de
remplacement, y compris l'entretien et les réglages spéciaux, doivent être
effectués uniquement par des techniciens du service après-vente agréé du
fabricant.
Utilisez toujours le produit avec l'équipement fourni. L'utilisation du produit
avec un équipement non fourni peut entraîner des dysfonctionnements, voire
des blessures graves ou mortelles. Le fabricant et l'importateur ne peuvent
être tenus responsables des blessures et des dommages résultant de
l'utilisation d'un équipement non conforme.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
10

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avertissement : Lisez le manuel avant d'utiliser cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Après avoir lu le manuel, conservez-le dans un endroit sûr pour pouvoir le
consulter ultérieurement.
N'exposez pas la machine à la pluie.
Attention : La lame continue à tourner
pendant quelques secondes même
après l'arrêt de l'outil électrique.
Ne stockez pas l'outil électrique et la
batterie à une température ambiante
supérieure à 45°C. Protégez l'outil
électrique et la batterie de la lumière
directe du soleil.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez une protection auditive.
Ne jetez pas la batterie dans l'eau.
Protégez-la de l'eau et de l'humidité.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Risque de projection d'objets ou
de débris.
Tenez les spectateurs à l'écart
lorsque l'utilisation de la machine.
Le niveau d'émission sonore
garanti est de 96 dB (A).
•Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou les personnes qui ne connaissent pas ces instructions,
utiliser la machine.
•Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou à entretenir cet appareil.
•L'outil électrique doit être maintenu hors de portée des enfants.
•Conservez le manuel d'instructions dans un endroit accessible à tous les utilisateurs de l'outil électrique et incluez toujours le manuel d'instructions lorsque vous
le transmettez à d'autres utilisateurs.
•Apprenez aux personnes inexpérimentées à utiliser cet outil électrique en toute sécurité.
•N'oubliez pas que l'opérateur est responsable des dommages causés à d'autres personnes ou à leurs biens.
•Arrêtez immédiatement la machine si vous êtes approché.
•Avant d'utiliser la machine, veillez à porter des chaussures de protection et des pantalons longs. N'utilisez pas la machine si vous êtes pieds nus ou si vous
portez des sandales ouvertes. Évitez de porter des vêtements amples, des bijoux et des cravates.
•Ne faites jamais fonctionner la machine lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
•Inspectez toujours l'outil avant de l'utiliser et, en cas de chute de la machine ou de choc contre un objet dur, vérifiez les signes d'usure ou de dommages
et réparez-les si nécessaire, notamment les pièces de la tête de coupe.
•Vérifiez régulièrement que l'outil ne présente pas de fixations desserrées, de pièces endommagées, telles que des fissures dans l'accessoire de coupe.
•Assurez-vous que les bouches d'aération ne sont pas obstruées.
•Maintenez le cordon d'alimentation et les rallonges électriques à l'écart des pièces à couper.
•Portez des lunettes de protection, des vêtements de protection et des chaussures de protection et antidérapantes à tout moment lorsque vous utilisez la
machine.
•Évitez d'utiliser la machine par temps de pluie.
•Utilisez la machine uniquement à la lumière du jour ou si la zone de travail est suffisamment éclairée par une lumière artificielle.
•N'allumez l'outil électrique que lorsque les mains et les pieds sont éloignés des parties coupantes.
•Arrêtez toujours l'outil électrique, retirez la batterie et attendez que la lame s'arrête complètement :
1) Chaque fois que la machine est laissée sans surveillance.
2) Avant de dégager un blocage sur les parties coupantes.
3) Avant de vérifier, de nettoyer ou de travailler sur la machine.
4) Après que l'outil électrique ait touché un objet dur.
5) Dès que la machine commence à vibrer anormalement.
•Veillez à ce que vos pieds et vos mains soient à une distance sûre des parties à couper.
•Veillez toujours à ce que les ouvertures de ventilation soient exemptes de débris.
•Ne courez pas pendant l'utilisation de la machine.
•Si la machine tombe en panne, arrêtez-la. Elle doit être réparée par le fabricant ou son agent de service afin d'éviter tout danger.
•N'utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool ou de drogues.
•Gardez la tête de coupe en dessous du niveau de la taille. Coupez toujours de gauche à droite pour que les débris soient rejetés loin de vous.
•L'opérateur doit faire une pause et changer de position de travail après avoir travaillé pendant une longue période.
•Ne remplacez jamais la partie coupante non métallique par une partie en métal.
•Avertissement : Ne touchez les pièces mobiles que si la machine a été mise hors tension et que les pièces mobiles de l'outil électrique se sont complètement
arrêtées.
•Avertissement : Il existe toujours un risque de rebond lors du travail avec des débroussailleuses électriques si la tête de coupe entre en contact avec un objet
dur. Le rebond provoque le blocage soudain de la tête de coupe, qui est alors forcée dans le sens inverse de la rotation de la lame de coupe. Veillez à
maintenir une prise ferme sur la poignée avec les deux mains à tout moment, faites attention à la zone de travail pour vous assurer que la lame de coupe
n'entrera pas en contact avec des objets durs et maintenez une position ferme pour éviter les blessures dues au rebond.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
11

Consignes de sécurité pour le bloc-piles
•Ne démontez pas, n'ouvrez pas, ne brisez pas et ne brûlez pas le bloc-piles.
•Ne court-circuitez pas le bloc-piles. Ne rangez pas le bloc-piles de façon inappropriée dans une boîte ou un tiroir où ils pourraient se court-circuiter entre
eux ou être court-circuités par des matériaux conducteurs. Lorsque le bloc-piles n'est pas utilisé, tenez-le à l'écart d'autres objets métalliques, comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d'autres petits objets métalliques, qui peuvent établir une connexion d'une borne à
l'autre. La mise en court-circuit des bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
•N'exposez pas le bloc-piles à des sources de chaleur ou au feu.
•Évitez le stockage à la lumière directe du soleil.
•Ne soumettez pas le bloc-piles à des chocs mécaniques.
•En cas de fuite de la batterie, ne laissez pas le liquide entrer en contact avec la peau ou les yeux. En cas de contact, lavez la zone affectée avec de grandes
quantités d'eau et consultez un médecin.
•Consultez immédiatement un médecin si un bloc-piles a été avalé.
•Gardez le bloc-piles propre et sec.
•Essuyez les bornes du bloc-piles avec un chiffon propre et sec si elles sont sales.
•Le bloc-piles doit être chargé avant d'être utilisé.
•Utilisez la procédure de charge correcte.
•Après des périodes de stockage prolongées, il peut être nécessaire de charger et de décharger le bloc-piles plusieurs fois pour obtenir des performances
maximales.
•Le bloc-piles fonctionne de manière optimale lorsqu'il est utilisé à une température ambiante normale (20°C ± 5°C).
•Rechargez uniquement avec le chargeur spécifié. N'utilisez pas d'autre chargeur que celui qui est fourni.
•N'utilisez pas de batterie qui n'est pas conçue pour être utilisée avec l'équipement.
•Gardez le bloc-piles hors de la portée des enfants.
•Retirez la batterie de l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé.
•Respectez les marques plus (+) et moins (-) de la batterie et assurez-vous de son utilisation correcte.
•Assurez-vous que la batterie est retirée avant de changer d'accessoire et avant toute opération d'entretien ou de réparation.
•Conservez la batterie à l'écart des micro-ondes et des hautes pressions.
Consignes de sécurité pour le chargeur de batterie
•Avant de charger, lisez les instructions.
•Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le chargeur.
•Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des personnes de qualification similaire afin
d'éviter tout danger.
•Ne chargez pas les piles qui sont endommagées de quelque façon que ce soit.
•N'utilisez pas le chargeur à l'extérieur lorsqu'il pleut.
•Protégez le chargeur de l'humidité.
•Ne court-circuitez pas les contacts de la batterie ou du chargeur.
•Respectez la polarité "+/-" lors de la charge.
•N'ouvrez pas l'appareil et gardez-le hors de portée des enfants.
•Ne chargez pas les batteries d'autres fabricants ou des batteries incompatibles.
•Assurez-vous que la connexion entre le chargeur de batterie et la batterie est correctement positionnée et n'est pas obstruée par des corps étrangers.
•Gardez le chargeur propre et rangez-le dans un endroit sec et à l'abri du gel.
•Lorsque vous chargez des batteries, assurez-vous que le chargeur de batterie se trouve dans une zone bien ventilée et à l'écart des matériaux
inflammables. Les batteries peuvent devenir chaudes pendant la charge. Ne surchargez pas les batteries. Veillez à ce que le chargeur soit surveillé pendant
qu'il charge les batteries.
•Ne rechargez pas les piles non rechargeables, car elles peuvent surchauffer et se briser.
•Utilisez le chargeur dans des zones où la température de l'air est comprise entre 18 C et 24 C afin de prolonger sa durée de vie et d'assurer des
performances optimales. Ne chargez pas le bloc-piles dans des températures de l'air inférieures à 0 C, ou supérieures à 45 C, car cela peut endommager
sérieusement le bloc-piles.
RISQUES RESIDUELS
Même en utilisant la machine comme prévu et conformément aux instructions contenues dans ce manuel, les risques résiduels suivants subsistent :
•Les problèmes de santé résultant d'une exposition prolongée aux vibrations de l'outil électrique. Le syndrome de Raynaud est un exemple de ce type de
problème de santé. Afin de réduire le risque de développer cette maladie, portez des gants, gardez vos mains au chaud et faites des pauses fréquentes. Si
l'un des symptômes du syndrome de Raynaud apparaît, consultez immédiatement un médecin. Les symptômes du syndrome de Raynaud sont les suivants :
engourdissement, perte de sensation, picotement, piqûre, douleur, perte de force, changement de couleur ou d'état de la peau. Ces symptômes
apparaissent normalement dans les doigts, les mains ou les poignets. Le risque augmente à basse température.
•Blessures et dommages matériels dus à des accessoires de coupe cassés ou à un rebond.
•Blessures et dommages matériels causés par des objets volants.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
12

INFORMATIONS SUR LE BRUIT
Avertissement : Portez une protection auditive.
Valeurs d'émission sonore déterminées selon la norme EN 50636.
Pression acoustique pondérée A
LpA= 78,5 dB(A)
Puissance acoustique pondérée ALwA= 90,76 dB(A)
Niveau sonore garanti
96 dB(A)
Incertitude KpA&KwA
3 dB(A)
INFORMATIONS SUR LES VIBRATIONS
Avertissement : Cet outil électrique peut provoquer le syndrome de vibration main-bras s'il est utilisé fréquemment pendant de longues
périodes sans faire de pauses régulières et si des gants de protection ne sont pas portés.
Valeur d'émission de vibrations ah pour la poignée
principale
3,28m/s2
Valeur d'émission de vibrations ah pour poignée
supplémentaire
3,96m/s2
Incertitude K
1,5m/s2
Avertissement : Les valeurs d'émission de vibrations peuvent différer de celles mentionnées ci-dessus en fonction de la façon dont l'outil
électrique est utilisé, des matériaux coupés et si :
•L'outil n'est pas en bon état et n'est pas bien entretenu.
•Des accessoires sont utilisés qui ne correspondent pas à l'outil.
•Les accessoires anti-vibration ne sont pas utilisés.
•L'outil n'est pas utilisé comme prévu.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE FONCTIONNEMENT
Avant l'opération
Avertissement : N'utilisez pas le produit dans des atmosphères potentiellement explosives. Utilisez le produit uniquement à des
températures ambiantes comprises entre 10 et 40°C. Mettez la machine hors tension avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de
réparation ou de monter ou remplacer des accessoires.
Insertion/retrait de la batterie (Fig. A)
•Insérez la batterie (4) dans l'emplacement prévu sous la poignée (1) jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
•Pour retirer la batterie, appuyez sur le loquet de déverrouillage de la batterie (A) et faites glisser la batterie hors de la poignée.
Chargement de la batterie (Fig. B)
Attention : La batterie est légèrement chargée lorsqu'elle quitte l'usine. Chargez complètement la batterie avant de l'utiliser pour la
première fois.
La batterie se réchauffe pendant la charge. Laissez toujours la batterie refroidir à la température ambiante avant de la charger.
•Retirez la batterie (voir la section "Insertion / retrait de la batterie").
•Connectez l'adaptateur électrique (14) au port de charge (B) de la batterie.
•Branchez la fiche du chargeur sur une prise de courant appropriée.
-Pendant le processus de charge, le témoin de charge rouge s'allume.
-Après environ 60 à 90 minutes, le voyant rouge s'éteint.
-Le témoin lumineux vert reste allumé en permanence lorsque la charge est terminée.
Remarque : Le chargeur va chauffer et émettre un léger bourdonnement pendant la charge. Ceci est normal et n'indique pas un défaut.
•Débranchez la fiche du chargeur de la prise de courant une fois que la batterie est entièrement chargée.
Vérification du niveau de la batterie (Fig. C)
•Pour vérifier l'état de charge, l'indicateur de niveau de la batterie s'allume lorsque vous appuyez sur le bouton de commande (C).
•Le niveau de la batterie est indiqué par 3 LEDs.
-3 LEDs commencent à s'allumer : La batterie est chargée.
-2 LEDs commencent à s'allumer : La batterie est partiellement chargée.
-1 LED commence à s'allumer : La batterie doit être chargée.
Montage de la protection de sécurité (Fig. D)
•Montez la protection de sécurité (9) sur le produit jusqu'à ce qu'elle s'enclenche et vissez-la sur le côté à l'aide de la vis fournie sur la protection de sécurité.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
13

Insertion/remplacement de la bobine de fil (Fig. E, F, G)
•Retournez la machine de manière à ce que la tête de coupe (10) soit en haut.
•Appuyez simultanément sur les deux boutons de verrouillage (D) de la tête de coupe et retirez le couvercle.
•Placer la bobine de fil (16) sur l'axe de guidage dans le boîtier.
•Insérez l'extrémité du fil dans le trou de sortie du fil (E).
•Remettez le couvercle en place.
•Assurez-vous que le couvercle s'adapte exactement aux rainures de la tête de coupe et qu'il s'enclenche de manière audible.
•Appuyez sur le bouton de verrouillage (F) situé à l'extérieur de la tête de coupe et tirez l'extrémité du fil de manière à ce qu'elle soit au niveau du coupe-fil.
Montage de la poignée supplémentaire (Fig. H, I)
Attention : Utilisez toujours la poignée supplémentaire lorsque vous utilisez la machine. Risque de blessure.
•Placez la partie inférieure de la poignée supplémentaire (13) sur la tige télescopique supérieure (4).
•Insérez la poignée (G) de la poignée supplémentaire dans le support de poignée (H).
•Insérez la vis de montage (I) dans le grand trou de la poignée supplémentaire et serrez-la dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la position
de la poignée supplémentaire soit fixée.
Montage de la roue de guidage
La roue de guidage peut être fixée dans deux positions différentes, en fonction de la tâche à accomplir.
- Si vous souhaitez utiliser la machine pour découper des zones, procédez comme suit (Fig. J)
•Montez la roue de guidage (15) sur le protecteur (9) en faisant glisser la roue de guidage sur la plaque métallique fournie (J). Assurez-vous que la roue de
guidage s'enclenche en place.
- Si vous souhaitez utiliser la machine pour couper les bords, procédez comme suit (Fig. K)
•Montez la roue de guidage (15) sur l'unité moteur (12) en faisant glisser la roue de guidage sur la plaque métallique fournie. Assurez-vous que la roue de
guidage s'enclenche en place.
Remarque : pour éviter d'endommager la machine, veillez à ne pas exercer une pression excessive sur la roue de guidage.
Fonctionnement
Mise en marche/arrêt (Fig. L)
- Mise en marche
•Tenez fermement le produit des deux mains en utilisant la poignée (1) et la poignée supplémentaire (13).
•Appuyez sur le verrou de sécurité (2) situé sur le côté de la poignée.
•Appuyez et maintenez l'interrupteur ON/OFF (3).
- Vous pouvez libérer le verrou de sécurité en maintenant l'interrupteur marche/arrêt enfoncé.
- Mise hors tension
•Relâchez l'interrupteur ON/OFF.
Alignement de la tête de coupe (Fig. M)
L'unité moteur peut être verrouillée dans 2 positions différentes.
•Tenir d'une main le groupe moteur (12) et de l'autre la tige télescopique inférieure (7).
•Tirez la tige télescopique inférieure pour l'éloigner du groupe moteur et tournez le groupe moteur dans la position souhaitée.
•Lâchez l'unité motrice et assurez-vous qu'elle s'enclenche à nouveau dans la position souhaitée pour éviter que la position ne change involontairement.
Réglage de l'angle de coupe (Fig. N)
Avertissement : Assurez-vous que la tête de coupe est correctement fixée avant d'utiliser la machine.
Le bouton de réglage (8) permet de bloquer l'angle de coupe sur 5 positions entre 0° et 90°.
•Placez la machine fermement sur le sol et appuyez sur le bouton de réglage de l'angle d'inclinaison des deux côtés.
•Relâchez le bouton de réglage pour fixer l'angle d'inclinaison réglé.
•Assurez-vous que le bouton de réglage et l'unité moteur (12) s'enclenchent de manière audible.
Réglage de la poignée supplémentaire (Fig. O)
Avertissement : Assurez-vous que la poignée avant est correctement fixée avant d'utiliser la machine.
Pour améliorer le confort de l'utilisateur, la poignée supplémentaire (13) peut être réglée. Procédez comme suit :
•Desserrez la vis de fixation (H) jusqu'à ce qu'elle puisse être facilement déplacée le long de la poignée.
•Vous pouvez également régler l'angle d'inclinaison de la poignée supplémentaire en desserrant la vis de montage jusqu'à ce que l'angle d'inclinaison puisse
être réglé sans grande résistance.
•Fixez la poignée supplémentaire en place en resserrant la vis de fixation.
Réglage de l'extension télescopique (Fig. P)
Avertissement : Assurez-vous que la tige télescopique et ses points de connexion sont correctement fixés avant d'utiliser la machine.
Pour régler la longueur de la tige télescopique, procédez comme suit :
•Desserrez le contre-écrou (6).
•Tirez la tige télescopique (7) aussi loin que nécessaire de la tige télescopique supérieure (5).
•Fixez la tige télescopique à la longueur souhaitée en serrant à nouveau le contre-écrou.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
14

CONSEILS POUR UN BON FONCTIONNEMENT
•Vérifiez soigneusement la bobine de fil avant chaque utilisation et assurez-vous qu'elle n'est pas endommagée.
•N'utilisez que des bobines de fil non endommagées.
•Assurez-vous que la zone de travail est exempte de pierres, de fils, de débris et de tout autre objet dur susceptible de provoquer un rebond. Si un objet ne peut
pas être retiré, marquez son emplacement afin d'éviter de le toucher avec la lame.
•Ne coupez pas l'herbe mouillée.
•Pour obtenir les meilleurs résultats de coupe, faites pivoter le coupe-herbe sur le côté.
•Si l'herbe est longue, elle doit être coupée court par étapes en partant de la pointe.
•Gardez l'outil électrique loin des objets durs pour éviter toute usure inutile.
•La protection de sécurité (9) comporte un coupe-fil intégré (K) qui maintient la longueur du fil constante pendant le fonctionnement.
•Si vous utilisez le coupe-herbe pour tailler les bords, enfoncez les entretoises (11) vers la bobine de fil.
•Si vous utilisez le produit sur des coins et des bords, vous pouvez déplacer la roue de guidage (15) le long du bord en appliquant une légère pression.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
•Éteignez l'outil électrique, retirez la batterie et attendez l'arrêt complet de la partie coupante avant d'effectuer des travaux d'entretien ou de nettoyage et
avant de le transporter.
•Saisissez toujours le coupe-herbe par la poignée lorsque vous le transportez.
•N'utilisez que les pièces de rechange et les accessoires recommandés par le fabricant.
•Inspectez et entretenez régulièrement la machine. Ne démontez pas l'outil et n'effectuez aucune réparation. Faites réparer l'outil uniquement par le personnel
de service autorisé.
•Sécurisez la machine pendant le transport pour éviter tout dommage ou blessure.
•Conservez le produit, ses accessoires et le manuel dans un endroit sombre, sec, à l'abri du gel et bien ventilé.
•Stockez toujours le produit dans un endroit inaccessible aux enfants.
•Enlevez régulièrement la poussière et la saleté.
•Re-lubrifiez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers.
•N'utilisez jamais de produits caustiques pour nettoyer les pièces en plastique.
•Faites réviser et nettoyer la machine par un spécialiste à intervalles réguliers.
•Nettoyez le coupe-herbe avec un chiffon humide. N'utilisez jamais de produits de nettoyage forts et/ou abrasifs. Laissez toutes les pièces sécher complètement.
•Maintenez les fentes de ventilation propres et non obstruées.
DÉPANNAGE
Problème
Solution
L'outil électrique ne démarre
pas
1.
La batterie est vide.
2. Problème de contacts de la
batterie.
1. Chargez la batterie.
2. Faites glisser la batterie dans
l'emplacement prévu à cet effet sur la
poignée de la machine. La batterie doit
s'enclencher de manière audible.
Il y a de fortes étincelles dans
le moteur
1. Le moteur est
endommagé.
1. Faites réparer la machine par un
technicien de service.
Mauvaise performance
1. Accumulation de résidus végétaux
ou de corps étrangers dans la
bobine de fil.
2. Le fil est trop court.
1. Retirez les corps étrangers qui se sont
accumulés dans la bobine de fil.
2.
Allongez le fil en appuyant sur la bobine
et en tirant le fil en même temps.
ÉLIMINATION ENVIRONNEMENTALE
Afin d'éviter tout dommage pendant le transport, l'outil doit être livré dans un emballage solide. L'emballage ainsi que l'appareil et les accessoires sont
fabriqués en matériaux recyclables et peuvent être éliminés en conséquence. Les composants en plastique de l'outil sont marqués en fonction de leur
matériau, ce qui permet d'éliminer les déchets écologiques et différenciés grâce aux installations de collecte disponibles.
Uniquement pour les pays de l'UE
Ne pas jeter les outils électriques avec les déchets ménagers !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et à sa mise en œuvre
conformément à la législation nationale, les outils électriques arrivés en fin de vie doivent être collectés séparément et remis à une installation
de recyclage compatible avec l'environnement.
Causes possibles
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
15

1. Maniglia
2. Blocco di sicurezza
3. Interruttore ON/OFF
4. Batteria
5. Asta telescopica
superiore
6. Dado di bloccaggio
7. Asta telescopica
inferiore
8. Pulsante di
regolazione
9. Protezione di sicurezza
10. Testa di taglio
11. Distanziatori
12. Motore
13. Maniglia supplementare
14. Cavo di ricarica
15. Ruota guida
16. Bobina del filo
SPECIFICHE
Dati tecnici
responsabili per lesioni e danni derivanti dall'uso di apparecchiature non
conformi.
Modello BCD4010
Tensione DC 20V
Velocità a vuoto 8000 giri/min.
Larghezza di taglio 300 mm
Caratteristiche
Include
*
*
*
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche minori al design e alle
specifiche tecniche del prodotto senza preavviso, a meno che tali modifiche non
influiscano in modo significativo sulle prestazioni e sulla sicurezza dei prodotti.
Le parti descritte/illustrate nelle pagine del manuale che avete tra le mani
possono riguardare anche altri modelli della linea di prodotti del produttore con
caratteristiche simili e potrebbero non essere incluse nel prodotto appena
acquistato.
Per garantire la sicurezza e l'affidabilità del prodotto e la validità della
garanzia, tutti i lavori di riparazione, ispezione, riparazione o sostituzione,
compresa la manutenzione e le regolazioni speciali, devono essere eseguiti
esclusivamente da tecnici del servizio di assistenza autorizzato del produttore.
Utilizzare sempre il prodotto con le apparecchiature in dotazione. L'utilizzo del
prodotto con apparecchiature non in dotazione può causare malfunzionamenti
o addirittura lesioni gravi o morte. Il produttore e l'importatore non sono
responsabili per lesioni e danni derivanti dall'uso di apparecchiature non
conformi.
Protezione distanziale e sottomaniglia regolabili, testa girevole
da 0° a 90°, tubo in alluminio regolabile da 1040 mm a 1290 mm
1x ruota in plastica, 1x impugnatura secondaria
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
16

ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza: Leggere il manuale prima di utilizzare questo elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo sicuro per future consultazioni.
Non esporre la macchina alla pioggia.
Attenzione: La lama continua a
ruotare per alcuni secondi anche dopo
lo spegnimento dell'elettroutensile.
Non conservare l'elettroutensile e la
batteria a una temperatura ambiente
superiore a 45°C. Proteggere
l'elettroutensile e la batteria dalla luce
solare diretta.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare una protezione per l'udito.
Non gettare la batteria in acqua.
Proteggerla dall'acqua e dall'umidità.
Non gettare la batteria nel
fuoco.
Rischio di oggetti o detriti
volanti.
Tenere lontani gli astanti quando
utilizzando la macchina.
Il suono garantito
livello di emissione è di 96 dB (A).
•Non consentire mai l'uso della macchina a bambini, a persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o a persone che non conoscono queste istruzioni.
•Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio. I bambini non devono essere autorizzati a pulire o eseguire la manutenzione dell'apparecchio.
•L'elettroutensile deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini.
•Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo accessibile a tutti gli utenti dell'elettroutensile e includere sempre le istruzioni per l'uso quando lo si cede ad
altri utenti.
•Istruire le persone inesperte sull'uso sicuro di questo elettroutensile.
•Tenete presente che l'operatore è responsabile dei danni causati ad altre persone o alle loro proprietà.
•Arrestare immediatamente la macchina in caso di avvicinamento.
•Prima di azionare la macchina, assicurarsi di indossare calzature protettive e pantaloni lunghi. Non utilizzare la macchina a piedi nudi o con sandali aperti.
Evitare di indossare abiti larghi, gioielli e cravatte.
•Non azionare mai la macchina nelle vicinanze di persone, soprattutto bambini, o animali domestici.
•Ispezionare sempre l'utensile prima dell'uso e, in caso di caduta o urto con un oggetto duro, verificare la presenza di segni di usura o danni e riparare se
necessario, in particolare le parti della testa di taglio.
•Controllare regolarmente l'utensile per verificare che non vi siano elementi di fissaggio allentati o danneggiati, come ad esempio crepe nell'attrezzo di taglio.
•Assicurarsi che le prese d'aria non siano ostruite.
•Tenere il cavo di alimentazione e le prolunghe lontano dalle parti da tagliare.
•Indossare sempre protezioni per gli occhi, indumenti protettivi e scarpe protettive e antiscivolo durante l'utilizzo della macchina.
•Evitare di utilizzare la macchina in condizioni di pioggia.
•Utilizzare la macchina solo alla luce del giorno o se l'area di lavoro è sufficientemente illuminata da una luce artificiale.
•Accendere l'elettroutensile solo quando le mani e i piedi sono lontani dalle parti da tagliare.
•Spegnere sempre l'elettroutensile, rimuovere la batteria e attendere che la lama si arresti completamente:
1) Ogni volta che la macchina viene lasciata incustodita.
2) Prima di eliminare un'ostruzione sugli organi di taglio.
3) Prima di controllare, pulire o intervenire sulla macchina.
4) Dopo che l'elettroutensile ha colpito un oggetto duro.
5) Quando la macchina inizia a vibrare in modo anomalo.
•Assicurarsi che i piedi e le mani siano a distanza di sicurezza dalle parti da tagliare.
•Assicurarsi sempre che le aperture di ventilazione siano libere da detriti.
•Non correre durante il funzionamento della macchina.
•In caso di guasto, arrestare la macchina. La macchina deve essere riparata dal produttore o dal suo agente di assistenza per evitare un pericolo.
•Non utilizzare mai la macchina se si è stanchi, malati o sotto l'effetto di alcol o droghe.
•Tenere la testa di taglio sotto l'altezza della vita. Tagliare sempre da sinistra a destra, in modo da allontanare i detriti.
•L'operatore deve fare una pausa e cambiare posizione di lavoro dopo aver lavorato a lungo.
•Non sostituire mai la parte di taglio non metallica con una in metallo.
•Attenzione: Toccare le parti mobili solo se la macchina è stata spenta e se le parti mobili dell'elettroutensile si sono completamente fermate.
•Attenzione: Quando si lavora con i decespugliatori elettrici c'è sempre il rischio di contraccolpo se la testina di taglio entra in contatto con un oggetto duro.
Il contraccolpo provoca lo stallo improvviso della testina di taglio, che a sua volta viene spinta nella direzione opposta a quella di rotazione della lama.
Assicurarsi di mantenere sempre una presa salda sull'impugnatura con entrambe le mani, prestare attenzione all'area di lavoro per garantire che la lama di
taglio non entri in contatto con oggetti duri e mantenere una posizione ferma per evitare lesioni dovute al contraccolpo.
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
17

Istruzioni di sicurezza per il pacco batteria
•Non smontare, aprire, rompere o bruciare il pacco batteria.
•Non mettere in cortocircuito il gruppo batteria. Non riporre il gruppo batteria in modo inappropriato in una scatola o in un cassetto dove potrebbero
entrare in cortocircuito l'uno con l'altro o essere messi in cortocircuito da materiali conduttori. Quando il gruppo batteria non è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che possono creare un collegamento da un terminale
all'altro. Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare ustioni o incendi.
•Non esporre il pacco batteria a fonti di calore o fuoco.
•Evitare la conservazione alla luce diretta del sole.
•Non sottoporre il pacco batteria a urti meccanici.
•In caso di fuoriuscita della batteria, evitare che il liquido venga a contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto, lavare la zona interessata con
abbondante acqua e consultare un medico.
•In caso di ingestione di un pacco batteria, consultare immediatamente un medico.
•Mantenere il pacco batteria pulito e asciutto.
•Pulire i terminali del pacco batteria con un panno pulito e asciutto se si sporcano.
•La batteria deve essere caricata prima dell'uso.
•Utilizzare la procedura di ricarica corretta.
•Dopo lunghi periodi di stoccaggio, potrebbe essere necessario caricare e scaricare il pacco batteria più volte per ottenere le massime prestazioni.
•La batteria funziona in modo ottimale quando viene utilizzata alla normale temperatura ambiente (20°C ± 5°C).
•Ricaricare solo con il caricabatterie specificato. Non utilizzare un caricabatterie diverso da quello in dotazione.
•Non utilizzare batterie non progettate per l'uso con l'apparecchiatura.
•Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei bambini.
•Rimuovere la batteria dall'apparecchiatura quando non viene utilizzata.
•Osservare i segni più (+) e meno (-) sulla batteria e assicurarsi che venga utilizzata correttamente.
•Assicurarsi che la batteria sia rimossa prima di cambiare gli accessori e prima di effettuare interventi di manutenzione o riparazione.
•Tenere la batteria lontana da microonde e alta pressione.
Istruzioni di sicurezza per il caricabatterie
•Prima della ricarica, leggere le istruzioni.
•I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con il caricatore.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente di assistenza o da persone analogamente qualificate, al
fine di evitare un pericolo.
•Non caricare le batterie danneggiate in alcun modo.
•Non utilizzare il caricabatterie all'aperto in caso di pioggia.
•Proteggere il caricabatterie dall'umidità.
•Non mettere in cortocircuito i contatti della batteria o del caricabatterie.
•Rispettare la polarità "+/-" durante la carica.
•Non aprire l'unità e tenerla fuori dalla portata dei bambini.
•Non caricare batterie di altri produttori o batterie non compatibili.
•Assicurarsi che il collegamento tra il caricabatteria e la batteria sia posizionato correttamente e non sia ostruito da corpi estranei.
•Mantenere il caricabatterie pulito e conservarlo in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
•Quando si caricano le batterie, assicurarsi che il caricabatterie si trovi in un'area ben ventilata e lontano da materiali infiammabili. Le batterie possono
surriscaldarsi durante la carica. Non sovraccaricare le batterie. Assicurarsi che il caricabatterie sia sorvegliato durante la carica delle batterie.
•Non ricaricare le batterie non ricaricabili, perché potrebbero surriscaldarsi e rompersi.
•Utilizzare il caricabatterie in aree con temperatura dell'aria compresa tra 18°C e 24°C per prolungarne la durata e garantire prestazioni ottimali.
Non caricare il pacco batteria a temperature dell'aria inferiori a 0°C o superiori a 45°C per non danneggiare gravemente il pacco batteria.
RISCHI RESIDUI
Anche quando si utilizza la macchina come previsto e in conformità alle istruzioni contenute nel presente manuale, permangono i seguenti rischi residui:
•Problemi di salute derivanti dall'esposizione prolungata alle vibrazioni dell'elettroutensile. Un esempio di tale problema di salute è la sindrome di Raynaud.
Per ridurre il rischio di sviluppare la sindrome di Raynaud, indossare guanti, tenere le mani al caldo e fare pause frequenti. Se compare uno dei sintomi
della sindrome di Raynaud, consultare immediatamente il medico. I sintomi della sindrome di Raynaud comprendono: intorpidimento, perdita di
sensibilità, formicolio, puntura, dolore, perdita di forza, cambiamenti nel colore o nelle condizioni della pelle. Questi sintomi compaiono normalmente nelle
dita, nelle mani o nei polsi. Il rischio aumenta alle basse temperature.
•Lesioni e danni materiali dovuti alla rottura degli accessori di taglio o al contraccolpo.
•Lesioni e danni materiali causati da oggetti volanti.
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
18

INFORMAZIONI SUL RUMORE
Avvertenza: Indossare protezioni per l'udito.
Valori di emissione sonora determinati secondo la norma EN 50636.
Pressione sonora ponderata A
LpA=78,5 dB(A)
Potenza sonora ponderata A
LwA=90,76 dB(A)
Livello sonoro garantito
96 dB(A)
Incertezza KpA&KwA
3 dB(A)
INFORMAZIONI SULLE VIBRAZIONI
Avvertenza: Questo elettroutensile può causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se usato frequentemente per periodi prolungati
senza fare pause regolari e se non si indossano guanti di protezione.
Valore di emissione delle vibrazioni ah per la maniglia
principale 3,28 m/s2
Valore di emissione delle vibrazioni ah per la maniglia
supplementare 3,96 m/s2
Incertezza K 1,5 m/s2
Attenzione: I valori di emissione delle vibrazioni possono differire da quelli sopra indicati a seconda delle modalità di utilizzo
dell'elettroutensile, dei materiali da tagliare e se:
•Lo strumento non è in buone condizioni e non è stato sottoposto a manutenzione.
•Vengono utilizzati accessori non adatti all'utensile.
•Non vengono utilizzati accessori antivibrazione.
•Lo strumento non viene utilizzato come previsto.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E IL FUNZIONAMENTO
Prima del funzionamento
Attenzione: Non utilizzare il prodotto in atmosfere potenzialmente esplosive. Utilizzare il prodotto solo a temperature ambiente comprese
tra 10 e 40°C. Spegnere la macchina prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione o di montare o sostituire gli
accessori.
Inserimento/rimozione della batteria (Fig. A)
•Inserire la batteria (4) nell'apposito punto sotto l'impugnatura (1) finché non scatta in posizione.
•Per rimuovere la batteria, premere il fermo di sblocco della batteria (A) e far scorrere la batteria fuori dall'impugnatura.
Carica della batteria (Fig. B)
Attenzione: La batteria è leggermente carica quando esce dalla fabbrica. Caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima
volta.
La batteria si riscalda durante la carica. Lasciare sempre raffreddare la batteria a temperatura ambiente prima di caricarla.
•Rimuovere la batteria (vedere la sezione "Inserimento/rimozione della batteria").
•Collegare l'adattatore di corrente (14) alla porta di ricarica (B) della batteria.
•Collegare la spina del caricabatterie a una presa di corrente adeguata.
-Durante il processo di carica, l'indicatore rosso di carica si accende.
-Dopo circa 60-90 minuti, la spia rossa si spegne.
-La spia verde si accende continuamente quando la carica è completata.
Nota: Il caricabatterie si riscalda e può emettere un leggero ronzio durante la carica. Questo è normale e non indica un guasto.
•Una volta che la batteria è completamente carica, scollegare la spina del caricabatterie dalla presa.
Controllo del livello della batteria (Fig. C)
•Per verificare lo stato di carica, l'indicatore del livello della batteria si accende quando si preme il pulsante di controllo (C).
•Il livello della batteria è indicato da 3 LED.
-3 LED iniziano a illuminarsi: La batteria è carica.
-2 LED iniziano a illuminarsi: La batteria è parzialmente carica.
-1 Il LED inizia a lampeggiare: La batteria deve essere caricata.
Montaggio della protezione di sicurezza (Fig. D)
•Montare la protezione di sicurezza (9) sul prodotto finché non scatta in posizione e avvitarla lateralmente utilizzando la vite fornita sulla protezione di sicurezza.
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
19

Inserimento/sostituzione del rocchetto di filo (Fig. E, F, G)
•Capovolgere la macchina in modo che la testa di taglio (10) si trovi in alto.
•Premere contemporaneamente i due pulsanti di bloccaggio (D) sulla testa di taglio e rimuovere il coperchio.
•Posizionare il rocchetto di filo (16) sull'asse di guida nell'alloggiamento.
•Inserire l'estremità del filo attraverso il foro di uscita del filo (E).
•Riposizionare il coperchio.
•Assicurarsi che il coperchio si inserisca esattamente nelle scanalature della testa di taglio e che scatti in posizione in modo percettibile.
•Premere il pulsante di blocco (F) all'esterno della testa di taglio ed estrarre l'estremità del filo in modo che sia a livello del tagliafilo.
Montaggio della maniglia supplementare (Fig. H, I)
Attenzione: Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare durante l'utilizzo della macchina. Rischio di lesioni.
•Posizionare la parte inferiore dell'impugnatura supplementare (13) sull'asta telescopica superiore (4).
•Inserire l'impugnatura (G) della maniglia supplementare nel supporto della maniglia (H).
•Inserire la vite di montaggio (I) attraverso il foro grande della maniglia supplementare e stringerla in senso orario fino a fissare la posizione della maniglia
supplementare.
Montaggio della ruota di guida
La ruota di guida può essere fissata in due diverse posizioni, a seconda dell'attività da svolgere.
- Se si desidera utilizzare la macchina per rifinire aree, procedere come segue (Fig. J)
•Montare la ruota di guida (15) sulla protezione di sicurezza (9) facendo scorrere la ruota di guida sulla piastra metallica in dotazione (J). Assicurarsi che la
ruota di guida scatti in posizione.
- Se si desidera utilizzare la macchina per rifinire i bordi, procedere come segue (Fig. K)
•Montare la ruota di guida (15) sull'unità motore (12) facendo scorrere la ruota di guida sulla piastra metallica in dotazione. Assicurarsi che la ruota di guida
scatti in posizione.
Nota: per evitare di danneggiare la macchina, fare attenzione a non esercitare una pressione eccessiva sulla ruota di guida.
Funzionamento
Accensione e spegnimento (Fig. L)
- Accensione
•Tenere il prodotto saldamente con entrambe le mani utilizzando l'impugnatura (1) e l'impugnatura supplementare (13).
•Premere il blocco di sicurezza (2) sul lato dell'impugnatura.
•Tenere premuto l'interruttore ON/OFF (3).
- È possibile sbloccare il blocco di sicurezza tenendo premuto l'interruttore di accensione/spegnimento.
- Spegnimento
•Rilasciare l'interruttore ON/OFF.
Allineamento della testa di taglio (Fig. M)
L'unità motore può essere bloccata in 2 diverse posizioni.
•Tenere con una mano l'unità motore (12) e con l'altra l'asta telescopica inferiore (7).
•Estrarre l'asta telescopica inferiore dall'unità motore e ruotare l'unità motore nella posizione desiderata.
•Lasciare andare l'unità motore e assicurarsi che scatti in posizione nella posizione desiderata per evitare che la posizione cambi involontariamente.
Regolazione dell'angolo di taglio (Fig. N)
Attenzione: Assicurarsi che la testa di taglio sia fissata correttamente prima di azionare la macchina.
Con il pulsante di regolazione (8) è possibile bloccare l'angolo di taglio in 5 posizioni comprese tra 0° e 90°.
•Posizionare la macchina saldamente a terra e premere il pulsante di regolazione dell'angolo di inclinazione su entrambi i lati.
•Rilasciare il pulsante di regolazione per fissare l'angolo di inclinazione regolato.
•Assicurarsi che il pulsante di regolazione e l'unità motore (12) scattino in posizione.
Regolazione dell'impugnatura supplementare (Fig. O)
Attenzione: Assicurarsi che l'impugnatura anteriore sia fissata correttamente prima di azionare la macchina.
Per migliorare il comfort dell'utente, è possibile regolare l'impugnatura supplementare (13). Procedere come segue:
•Allentare la vite di montaggio (H) fino a poterla spostare facilmente lungo l'impugnatura.
•È inoltre possibile regolare l'angolo di inclinazione dell'impugnatura supplementare allentando la vite di montaggio fino a quando l'angolo di inclinazione può
essere regolato senza opporre resistenza.
•Fissare la maniglia supplementare in posizione stringendo nuovamente la vite di fissaggio.
Regolazione dell'estensione telescopica (Fig. P)
Attenzione: Assicurarsi che l'asta telescopica e i suoi punti di collegamento siano fissati correttamente prima di azionare la macchina.
Per regolare la lunghezza dell'asta telescopica, procedere come segue:
•Allentare il controdado (6).
•Estrarre l'asta telescopica (7) quanto necessario dall'asta telescopica superiore (5).
•Fissare l'asta telescopica alla lunghezza desiderata stringendo nuovamente il controdado.
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: