bredeco BCCH-65C-60D User manual

expondo.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BCCH-65C-60D
BCCH-65C-60S
COOKER HOOD

3
06.06.2019
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
3
7
11
15
19
23
27
31
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
DANSK
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PRODUKTNAME DUNSTABZUGSHAUBE
PRODUCT NAME COOKER HOOD
NAZWA PRODUKTU OKAP KUCHENNY
NÁZEV VÝROBKU DIGESTOŘ
NOM DU PRODUIT HOTTE ASPIRANTE
NOME DEL PRODOTTO CAPPA ASPIRANTE
NOMBRE DEL PRODUCTO CAMPANA EXTRACTORA
PRODUKTNAVN UDTRÆKSEMHÆTTE
MODELL
BCCH-65C-60D
BCCH-65C-60S
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
IMPORTØR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN –INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
IMPORTØRENS ADRESSE
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
"Dunstabzugshaube". Benutzen Sie das Gerät nicht
in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in
unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Lassen Sie das
Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
Lufteingänge und Luftausgänge nicht abdecken! Legen Sie
keine Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Originalstecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
f) ACHTUNG! LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
b) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
c) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
ACHTUNG! Warnung vor Einzugsgefahr!
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.
Parameter - Beschreibung Parameter - Wert
Produktname Dunstabzugshaube
Modell BCCH
-65C-60D BCCH
-65C-60S
Nennspannung [V~] /
Frequenz [Hz] 230 / 50
Nennleistung [W] 71 69
Motorleistung des
Radialgebläses [W] 65
Leistung der LED Lampen [W] 6 2×2
Schalleistungspegel [LWA]63
Abluftleistung [m³/h] 301,6
Anzahl der Lüftergeschwin-
digkeitsstufen des
Radialgebläses
3 2
Durchmesser des
Austrittsstutzens [mm] 148
Filterabmessungen [mm] 482,6
×197,1
×9
491,5
×203,5
×9
Abmessungen [mm] 320×595×230
Gewicht [kg] 8 6,3

54
06.06.2019
DEDE
AUFBAU DES GERÄTES
ACHTUNG! Beachten Sie bei der Montage die geltenden
Vorschriften zur Abluftleitung.
ACHTUNG! Bei der Montage ist auf eine symmetrische
Fixierung der Haube zur Heizplatte zu achten.
Entfernen Sie vor der Installation des Geräts die Schutzfolie
von seiner Oberäche.
Es wird empfohlen, die Montage des Geräts unter
Beteiligung von mindestens zwei Personen durchzuführen.
ACHTUNG! Die Unterseite der ordnungsgemäß installierten
Dunstabzugshaube muss mindestens 650 mm über der
Kochplatte liegen.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
ARBEITSMODI
Das Gerät kann in zwei Arbeitsmodi betrieben werden:
A. Luftabzugmodus
a) Im Abluftbetrieb wird das Gerät an einen
Lüftungskanal angeschlossen und führt Luft aus dem
Gebäudekörper heraus.
b) Bevor Sie die Dunstabzugshaube im Charakter einer
Luftabzugshaube montieren, stellen Sie sicher,
dass der Absaugort richtig gewählt wurde und der
gewählte Abzugskanal nicht zur Rauchgasableitung
verwendet wird.
c) Durch einen einfachen und kurzen Abzugskanal
arbeitet das Gerät am ezientesten.
d) Es ist darauf zu achten, dass die Anschlüsse
ordnungsgemäß isoliert sind und der Ausgang des
Aufzugs außerhalb des Gebäudes entsprechend
abgesichert ist.
e) Schließen Sie die Austrittsönung der Abzugshaube
mit einem ø150mm Kabel an den Lüftungskanal an.
f) Das Ableitungsrohr sollte dauerhaft montiert sein,
ohne dass Biegungen oder Krümmungen den
Querschnitt verringern.
g) Beim Betrieb im Dunstabzugshaubenmodus werden
keine Kohlelter verwendet.
B. Absorbermodus (Umluftbetrieb)
a) Im Absorbermodus arbeitet das Gerät nach dem
Prinzip der Luftzirkulation im Raum ohne Anschluss
an den Lüftungskanal über einen Abluftrohr.
b) Es wird empfohlen, eine exibles Aluminiumrohr
am Luftauslass zu verwenden, dass die Luft zu den
Belüftungsönungen in der oberen Haube abführt.
Es ist verboten, starre Metall- oder Kunststoeiter
zu verwenden.
c) Im Umluftbetrieb müssen entsprechende Kohlelter
verwendet werden.
STEUERUNG
BCCH-65C-60D
Die Steuerung des Geräts erfolgt über ein Touchpanel an
dem herausschiebbaren Frontpaneel.
1) Schieben Sie das vorderer Paneel heraus.
2) Drücken Sie die Taste [e], um den Lüfterbetrieb zu
starten.
3) Drücken Sie die Taste [b] oder [d], um die
Lüftergeschwindigkeit zu ändern.
4) Drücken Sie die Taste [a], um die Beleuchtung ein-
oder auszuschalten.
5) Bringen Sie das Frontpaneel nach Beendigung der
Arbeit in die Ausgangsposition.
BCCH-65C-60S
Die Steuerung des Geräts erfolgt über Polschalter, der sich
hinter dem herausschiebbaren Frontplaneel bendet.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Produkt ist nur für den Heimgebrauch bestimmt!
Das Gerät ist für die dauerhafte Montage über einer Gas-
oder Elektroheizplatte vorgesehen, um Kochdämpfe zu
entfernen oder zu neutralisieren.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
1. steuerpaneel
a. EIN/AUS-lichttaste
b. taste zur steigerung der zuluftstärke
c. display
d. taste zur verringerung der zuluftstärke
e. EIN/AUS-taste der dunstabzugshaube
2. herausschiebbares frontpaneel
3. rückschlagklappe
4. dunstabzugshaubenaustritt
5 gri zum önen der lterabdeckung
6. LED-lampen
7. dreipolige I/OFF/II-taste der dunstabzugshaube
8. EIN/AUS-lichttaste
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
d) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
e) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
f) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
g) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
f) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
g) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt.
Dies kann zu Überhitzung und damit zu einer
Beschädigung des Gerätes führen.
h) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
i) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
j) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
k) Lufteinlass und Luftauslass dürfen nicht verdeckt
werden.
l) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
m) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
n) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
o) Es ist verboten, die Dunstabzugshaube
an Schornsteine, Rauchabzüge oder
Rauchgasabzüge, die zur Abgasleitung in
Kraftstoverbrennungsgeräten dienen,
anzuschließen.
p) Wird die Dunstabzugshaube in einem Raum mit
Kraftstoverbrennungsgeräten verwendet, muss für
eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt
werden.
q) Es ist verboten, das eingeschaltete Gerät gleichzeitig
mit freiliegender Flamme über der Gasherdplatte
laufen zu lassen.
r) Vergewissern Sie sich vor der Installation des Geräts,
dass die Lüftungsönungen im Raum nicht blockiert
sind.
s) Vergewissern Sie sich vor der Montage des Geräts,
dass die Oberäche der zu installierenden Wand
stabil ist und eine ausreichende Tragfähigkeit für die
Montage des Geräts bietet.
t) Es ist verboten, den Zustand der Gerätelter zu
überprüfen, wenn sich das Gerät im Betriebszustand
bendet.
u) Es wird empfohlen, die zubereiteten Gerichte ständig
zu überwachen, da das heiße Fett eine Brandgefahr
darstellt.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
d) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts an eine Stromquelle, dass der Schalter
ausgeschaltet ist.
e) Wenn das Gerät über einen Anschluss für Absauger
verfügt, prüfen Sie, ob alles richtig angeschlossen
und befestigt ist. Absaugen kann das mit Staub
verbundene Risiko reduzieren.
f) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
g) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
c) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
d) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
BCCH-65C-60S
Beschreibung des Steuerpaneels
34
78
2
6
5
abce
d
34
12
5
6
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
BCCH-65C-60D

76
06.06.2019
DE EN
USER MANUAL
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, muss der Netzstecker gezogen werden und das
Gerät vollständig abkühlen. Warten Sie ab, bis die
rotierenden Elemente stehen bleiben.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen
am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
f) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
g) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
h) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
i) Es wird empfohlen, den Fettlter der
Dunstabzugshaube regelmäßig zu reinigen. Das
auf dem Filter verbleibende Fett ist brennbar und
feuergefährlich.
1) Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
2) Lösen Sie die Filterklammern.
3) Demontieren Sie die Filter, indem Sie diese etwas
nach unten ziehen. Es ist darauf zu achten, dass die
Filter nicht verbogen werden.
4) Waschen Sie die Filter in warmem Wasser mit
einem milden Reinigungsmittel. Lassen Sie die Filter
abtrocknen.
5) Vergewissern Sie sich vor dem Wiedereinsetzen
des Filters, dass sich die Riegel an der Unterseite
des Filters benden und die Filterönungen mit
den Positionen der Önungen im Hauptmodul der
Haube übereinstimmen.
6) Montieren Sie den Fettlter und stellen Sie sicher,
dass dieser fest sitzt, bevor Sie das Gerät benutzen.
B. Kohlelter (Absorbermodus)
Ein regelmäßiger Austausch der Kohlelter wird mindestens
alle drei Monate empfohlen.
1) Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
2) Demontieren Sie die Filter mit gemäß der oben
genannten Richtlinien.
3) Entfernen Sie den gebrauchten Kohlelter
und ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Das
Klickgeräusch zeigt die richtige Filteranordnung an.
4) Montieren Sie den Filter gemäß der oben genannten
Richtlinien.
1) Schieben Sie das vorderer Paneel heraus
2) Stellen Sie den Schalter [7] auf "I", um den
Lüfterbetrieb zu starten.
3) Stellen Sie den Schalter [7] auf "II", um die
Lüftergeschwindigkeit zu ändern.
4) Stellen Sie den Schalter [8] auf "ON", um die
Beleuchtung einzuschalten.
5) Stellen Sie nach Beendigung der Arbeit die Schalter
[7] und [8] auf "OFF", um das Gerät auszuschalten.
6) Bringen Sie das Frontpaneel nach Beendigung der
Arbeit in die Ausgangsposition.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
BEDIENUNGSHINWEISE UND WARTUNG DER FILTER
A. Filter
Auf der Geräteunterseite benden sich Filter in Form
von Schichtgittern. Es wird empfohlen, sie regelmäßig,
mindestens alle zwei Monate, zu reinigen.
TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to "device name". Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover air inlets / outlets! Do not put your
hands or other items inside the device while it is in use!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Do not touch the device with wet or damp hands.
c) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
e) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
f) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
b) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
c) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
d) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
e) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
f) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
g) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
The product satises the relevant safety standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable
to the given situation (general warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard!
Only use indoors.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
Parameter description Parameter value
Product name Cooker Hood
Model BCCH
-65C-60D BCCH
-65C-60S
Rated voltage [V~] /
Frequency [Hz] 230 / 50
Rated power [W] 71 69
Fan motor power [W] 65
LED lighting power [W] 6 2×2
Sound power level [LWA]63
Air ow [m3/h] 301.6
Number of fan speeds 3 2
Outlet diameter [mm] 148
Filter dimensions [mm] 482.6
×197.1
×9
491.5
×203.5
×9
Dimensions [mm] 320×595×230
Weight [kg] 8 6.3
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.

98
06.06.2019
EN EN
3. USE GUIDELINES
The product is intended for home use only!The device is
intended for permanent installation above a gas or electric
stovetop to remove or neutralize cooking fumes.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
BCCH-65C-60D
q) Do not leave the device in operation above a gas
stove with an exposed ame.
r) Before installing the device, make sure that the vents
in the room are not blocked.
s) Before installing the device, make sure that the
surface of the wall on which you intend to x it is
stable and provides sucient load-bearing capacity.
t) DO NOT check the condition of the device lters
when the device is in the operating mode.
u) It is recommended to supervise the dishes being
cooked as hot fat is a re hazard.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) If suction is to be connected to the device, check all
connections and make sure they are tight. Using a
dedusting system may reduce the risks associated
with dust.
f) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
g) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
b) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
c) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
d) Keep the device out of the reach of children.
e) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
g) Avoid situations where the device stops working
during use due to excessive loading. This may result
in overheating of the drive elements and damage to
the device.
h) Do not touch articulated parts or accessories unless
the device has been disconnected from the power
source.
i) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
j) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
k) Do not cover the air intake and outlet.
l) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
m) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
n) Keep the device away from sources of re and heat.
o) Do not connect the hood extraction conduit to
combustion gas exhaust chimneys or ues.
p) If the hood is used in a room where there are fuel-
burning devices, it is necessary to ensure adequate
ventilation.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
2. pull-out front panel
3. check ap valve
4. hood outlet
5. handle opening the lter cover
6. LED lighting
7. the hood three-pole I/OFF/II button
8. lighting ON/OFF button
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. The device should always be used when positioned
on an even, stable, clean, reproof and dry surface, and
be out of the reach of children and persons with limited
mental and sensory functions. Position the device such that
you always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details on the product
label.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
PLEASE NOTE! Observe the applicable regulations
regarding exhaust ventilation during installation.
PLEASE NOTE! During installation, ensure that the hood is
xed symmetrically to the cooktop.
Before installing the device, remove the protective lm
from its surface.
We recommend that you install the unit with at least two
persons.
PLEASE NOTE! The bottom surface of a correctly installed
hood should be at least 650 mm above the stove top.
3.3. DEVICE USE
OPERATING MODES
The device can work in two modes:
A. Extraction mode
a) In the extraction mode, the device is connected to a
ventilation duct and draws air out of the building.
b) Before assembling the hood as a kitchen hood,
make sure that the extraction area has been selected
correctly, and that the selected ventilation channel is
not used as a gas exhaust ue.
c) A simple and short ventilation channel will allow the
device to work most eciently.
d) Make sure that the connections are correctly
insulated, and the exhaust outlet is properly
protected outside the building wall.
e) Connect the hood outlet to the ventilation duct
using a ø 150 mm conduit.
f) The discharge pipe should installed permanently,
without bends reducing its cross-section.
g) No carbon lters are used when operating in the
kitchen hood mode.
B. Absorber mode
a) In the lter mode, the device works on the principle
of indoor air circulation; it is not connected to the
ventilation duct.
b) It is recommended to use a exible aluminium
conduit, installed at the air outlet, which draws air to
the vicinity of the ventilation openings in the upper
grille. Do not use rigid metal or plastic conduits.
c) In the lter mode, suitable carbon lters must be
used.
1. control panel
b. lighting ON/OFF button
c. air ow boost button
d. display
e. air ow decrease button
f. the hood ON/OFF button
BCCH-65C-60S
Control panel
34
78
2
6
5
abce
d
34
12
5
6
CONTROL
BCCH-65C-60D
The device is controlled via a touch pad located on the pull-
out front panel.
1) Pull out the front panel.
2) Press the [e] button to start the fan.
3) Press the [b] or [d] button to change the fan speed.
4) Press the [a] button to turn the lighting on/o.
5) When you have nished work, return the front panel
to its initial position.
BCCH-65C-60D
The device is controlled by means of polar switches located
behind the pull-out front panel.
1) Pull out the front panel
2) Set the switch [7] to "I" to start the fan.
3) Set the switch [7] to "II" position to change the fan
speed.
4) Set the switch [8] to "ON" to turn on the lighting.
5) When you have nished work, set the switches [7]
and [8] to "OFF” to switch o the device.
6) When you have nished work, return the front panel
to its initial position.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
FILTER MAINTENANCE
A. Filter
Filters in the form of layered grilles are located on the
underside of the device. It is recommended to clean them
regularly, at least once every two months.
1) Switch o the device and disconnect the mains plug.
2) Loosen the lter clips.
3) Remove the lters by pulling them down. Be careful
not to bend the lters.
4) Wash the lters in warm water and mild detergent.
Allow the lters to dry.
5) Before retting, make sure that the lter clips are
on the underside of the lter and that lter inlet
openings match the openings in the hood’s main
module.
6) Install a fat lter and make sure it has been secured
before using the device.
B. Carbon lter (absorber mode)
It is recommended to regularly replace the carbon lters, at
least once every three months.
1) Switch o the device and disconnect the mains plug.

1110
06.06.2019
EN PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2) Remove the lters according to the above
instructions.
3) Remove the used carbon lter and replace it with
a new one. The click indicates the lter has been
properly installed.
4) Install the lter according to the above instructions.
GENERAL RECOMMENDATIONS
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used. Wait for the rotating elements to stop.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
f) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
g) Use a soft, damp cloth for cleaning.
h) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
i) It is recommended to regularly clean the hood lter.
The fat residue on the lter is ammable and may be
a re hazard.
DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do „okapu kuchennego”.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza! Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
e) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta.
f) UWAGA! ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno
zanurzać go w wodzie lub innych cieczach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
b) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
c) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
e) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
UWAGA! Wirujące elementy!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Okap kuchenny
Model BCCH
-65C-60D BCCH
-65C-60S
Napięcie zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz] 230 / 50
Moc znamionowa [W] 71 69
Moc silnika wentylatora
[W] 65
Moc lamp LED [W] 6 2×2
Poziom mocy akustycznej
[LWA]63
Przepływ powietrza [m3/h] 301,6
Ilość prędkości wentylatora 3 2
Średnica wylotu [mm] 148
Wymiary ltra [mm] 482,6
×197,1
×9
491,5
×203,5
×9
Wymiary [mm] 320×595×230
Ciężar [kg] 8 6,3

1312
06.06.2019
PL PL
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
f) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
g) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas
pracy, zatrzymuje się pod wpływem dużego
obciążenia. Może spowodować to przegrzanie
się elementów napędowych i w konsekwencji
uszkodzenie urządzenia.
h) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
k) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
l) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
m) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
n) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
o) Zabrania się podłączania wyciągu z okapu do
kanałów kominowych, dymowych lub służących do
odprowadzania spalin z urządzeń spalających paliwa.
p) Jeżeli okap używany jest w pomieszczeniu
z urządzeniami spalającymi paliwa, należy zadbać
o odpowiednią wentylację pomieszczenia.
q) Niedozwolone jest pozostawianie uruchomionego
urządzenia nad płytą gazową równocześnie
z odkrytym płomieniem.
r) Przed montażem urządzenia należy upewnić się, czy
otwory wentylacyjne w pomieszczeniu są drożne.
s) Przed montażem urządzenia należy upewnić się,
czy powierzchnia ściany przeznaczonej do montażu
jest stabilna i zapewnia wystarczającą nośność do
montażu urządzenia.
t) Zabrania się kontroli stanu ltrów urządzenia
w chwili, gdy urządzenie pozostaje w trybie pracy.
u) Zaleca się stały nadzór przygotowywanych potraw,
rozgrzany tłuszcz stwarza zagrożenie pożarowe.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Jeśli urządzenie jest przewidziane do podłączenia
odsysania, sprawdzić, czy są one prawidłowo
przyłączone i zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
f) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
g) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego!
Urządzenie jest przeznaczone do trwałego montażu nad
gazową lub elektryczną płytą grzewczą w celu usuwania
lub neutralizacji oparów kuchennych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
BCCH-65C-60D
34
12
5
6
1. panel sterowania
a. przycisk ON/OFF światła
b. przycisk zwiększania siły nawiewu
c. wyświetlacz
d. przycisk zmniejszania siły nawiewu
e. przycisk ON/OFF okapu
2. wysuwany przedni panel
3. klapa zwrotna
4. wylot okapu
5. uchwyt otwierania pokrywy ltra
6. lampy LED
7. przycisk trzybiegunowy I/OFF/II okapu
8. przycisk ON/OFF światła
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy
umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można
się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać
o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym
podanym na tabliczce znamionowej!
MONTAŻ URZĄDZENIA
UWAGA! W czasie montażu należy przestrzegać
obowiązujących przepisów dotyczących odprowadzania
powietrza.
UWAGA! Podczas montażu należy zadbać o symetryczne
mocowanie okapu w stosunku do płyty grzewczej.
Przed montażem urządzenia należy usunąć znajdującą się
na jego powierzchni folię ochronną.
Montaż urządzenia zaleca się przeprowadzać przy
uczestnictwie przynajmniej dwóch osób.
UWAGA! Spodnia powierzchnia prawidłowo
zamontowanego okapu powinna znajdować się co najmniej
650 mm ponad płytą kuchenną.
BCCH-65C-60S
Panel sterowania 3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
TRYBY PRACY
Urządzenie dostosowane jest do pracy w dwóch trybach:
A. Tryb wyciągu
a) W trybie wyciągu urządzenie połączone jest
z kanałem wentylacyjnym i wyprowadza powietrze
poza bryłę budynku.
b) Przed montażem okapu w charakterze wyciągu
kuchennego należy upewnić się, czy miejsce wyciągu
zostało wybrane prawidłowo, a wybrany kanał
odprowadzający nie służy do odprowadzania spalin.
c) Prosty i krótki kanał odprowadzający pozwoli
pracować urządzeniu najwydajniej.
d) Należy zadbać o prawidłową izolację połączeń,
a także odpowiednie zabezpieczenie ujścia wyciągu
poza bryłą budynku.
e) Połączyć otwór wylotowy okapu z kanałem
wentylacyjnym za pomocą przewodu ø 150 mm.
f) Przewód odprowadzający powinien być
zamontowany w sposób trwały, bez załamań i zgięć
zmniejszających jego przekrój.
g) Podczas pracy w trybie wyciągu kuchennego nie
stosuje się ltrów węglowych.
B. Tryb pochłaniacza
a) W trybie pochłaniacza urządzenie pracuje na
zasadzie obiegu powietrza wewnątrz pomieszczenia,
bez połączenia z kanałem wentylacyjnym przy
pomocy przewodu odprowadzającego.
b) Zaleca się stosowanie giętkiego przewodu
aluminiowego, zamontowanego na wylocie
powietrza, odprowadzającego powietrze do okolic
otworów wentylacyjnych w maskownicy górnej.
Zabrania się używania sztywnych metalowych lub
plastikowych przewodów odprowadzających.
c) W trybie pochłaniacza konieczne jest stosowanie
odpowiednich ltrów węglowych.
STEROWANIE
BCCH-65C-60D
Sterowanie urządzeniem odbywa się przy pomocy panelu
dotykowego umieszczonego na wysuwanym panelu
przednim.
1) Wysunąć panel przedni.
2) Nacisnąć przycisk [e] aby uruchomić pracę
wentylatora.
3) Nacisnąć przycisk [b] lub [d] w celu zmiany prędkości
pracy wentylatora.
4) Nacisnąć przycisk [a] w celu włączenia / wyłączenia
oświetlenia.
5) Po zakończeniu pracy umieścić panel przedni
w pozycji wyjściowej.
BCCH-65C-60S
Sterowanie urządzeniem odbywa się przy pomocy
przełączników biegunowych umieszczonych za wysuwanym
panelem przednim.
1) Wysunąć panel przedni
2) Ustawić przełącznik [7] w pozycji „I” aby uruchomić
pracę wentylatora.
3) Ustawić przełącznik [7] w pozycji „II” w celu zmiany
prędkości pracy wentylatora.
4) Ustawić przełącznik [8] w pozycji „ON” w celu
włączenia oświetlenia.
5) Po zakończonej pracy ustawić przełączniki [7] i [8]
w pozycji „OFF” aby wyłączyć urządzenie.
6) Po zakończeniu pracy umieścić panel przedni
w pozycji wyjściowej.
3 4
78
2
6
5
abce
d

1514
06.06.2019
PL CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
1) Wyłączyć urządzenie a następnie odłączyć wtyczkę
sieciową od źródła zasilania.
2) Zdemontować ltry wg. powyższych wytycznych.
3) Zdemontować zużyty ltr węglowy, a w jego miejsce
zainstalować nowy ltr. Dźwięk kliknięcia sygnalizuje
prawidłowy montaż ltra.
4) Zamontować ltr wg. powyższych wytycznych.
ZALECENIA OGÓLNE
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące
elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
1) Wyłączyć urządzenie a następnie odłączyć wtyczkę
sieciową od źródła zasilania.
2) Poluzować zatrzaski ltrów.
3) Zdemontować ltry odciągając je do dołu. Należy
zachować ostrożność, aby uniknąć wygięcia ltrów.
4) Umyć ltry w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego
detergentu. Pozostawić ltry do wyschnięcia.
5) Przed ponownym montażem ltra upewnić się,
czy zatrzaski znajdują się na spodniej stronie
ltra, a wpusty montażowe ltra pokrywają się
z umiejscowieniem otworów w module głównym
okapu.
6) Zamontować ltr tłuszczowy i upewnić się, że został
on osadzony pewnie przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia.
B. Filtr węglowy (Tryb pochłaniacza)
Zaleca się regularną wymianę ltrów węglowych,
przynajmniej raz na trzy miesiące.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OBSŁUGA FILTRÓW
A. Filtr
Filtry w formie warstwowych kratek znajdują się na spodniej
części urządzenia. Zaleca się ich regularne czyszczenie,
przynajmniej raz na dwa miesiące.
f) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
g) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
h) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
i) Zaleca się regularne oczyszczanie ltra tłuszczowego
okapu. Pozostający na ltrze tłuszcz jest łatwopalny
i stwarza zagrożenie pożarowe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na „Digestoř“. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé
blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
vstupní a výstupní otvory vzduchu! Pokud je zařízení v
provozu, nevkládejte do něj ruce ani žádné předměty!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo v
servisním středisku výrobce.
f) POZOR! OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
b) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
c) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
d) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
e) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
f) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
g) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
VAROVÁNÍ! Rotující díly!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Digestoř
Model BCCH
-65C-60D BCCH
-65C-60S
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230 / 50
Jmenovitý výkon [W] 71 69
Výkon motoru ventilátoru
[W] 65
Výkon LED svítidel [W] 6 2×2
Hladina akustického
výkonu [LWA]63
Průtok vzduchu [m3/h] 301,6
Počet otáček ventilátoru 3 2
Průměr výstupu [mm] 148
Rozměry ltru [mm] 482,6
×197,1
×9
491,5
×203,5
×9
Rozměry [mm] 320×595×230
Hmotnost [kg] 8 6,3
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.

1716
06.06.2019
CZ CZ
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití! Zařízení je
určeno k trvalému upevnění nad plynovou nebo elektrickou
varnou deskou pro odstranění nebo neutralizaci výparů z
vaření.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
BCCH-65C-60D
1. ovládací panel
a. tlačítko ON/OFF osvětlení
b. tlačítko zvýšení síly sání
c. displej
d. tlačítko snížení síly sání
e. tlačítko ON/OFF digestoře
q) Je zakázáno nechat zařízení zapnuté nad plynovou
deskou s hořícím plamenem.
r) Před instalací zařízení se ujistěte, že nejsou
zablokovány větrací otvory v místnosti.
s) Před instalací zařízení se ujistěte, že povrch stěny,
na kterou má být zařízení připevněno, je stabilní a
poskytuje dostatečnou nosnost pro montáž zařízení.
t) Je-li zařízení v provozním režimu, je zakázáno
kontrolovat stav ltrů zařízení.
u) Připravované pokrmy neustále kontrolujte, horký tuk
představuje nebezpečí požáru.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
e) Pokud se u zařízení předpokládá připojení odsávání,
zajistěte jeho správné připojení a fungování.
Používání odsávání může snížit ohrožení prachem.
f) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané v
rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný úraz.
g) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a
vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
b) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
d) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
g) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
h) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů ani součástí.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
j) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
k) Nezakrývejte vstupní a výstupní otvor vzduchu.
l) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
m) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
n) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
o) Je zakázáno připojovat výpary z digestoře ke
komínům, kouřovodům nebo jiným vývodům pro
vypouštění zplodin ze zařízení na spalování paliva.
p) Pokud je digestoř používaná v místnosti se zařízením
na spalování paliva, je nutné zajistit dostatečné
větrání místnosti.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
2. vysunovací přední panel
3. zpětný ventil
4. vývod digestoře
5. rukojeť pro otevření krytu ltru
6. LED lampy
7. třípólové tlačítko I/OFF/II na digestoři
8. tlačítko ON/OFF osvětlení
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 10
cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli horkého
povrchu. Zařízení vždy používejte na rovnoměrném,
stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu, mimo dosah
dětí a osob s omezenými psychickými, smyslovými a
duševními funkcemi. Zařízení umístěte takovým způsobem,
abyste v každém okamžiku měli ničím nezatarasený přístup
k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby hodnoty proudu,
kterým je zařízení napájeno, byly shodné s údaji uvedenými
na technickém štítku zařízení!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
POZNÁMKA! Při instalaci dodržujte platné předpisy týkající
se odsávání vzduchu.
POZNÁMKA! Během montáže je nutné zajistit symetrické
upevnění digestoře vzhledem k varné desce.
Před instalací zařízení odstraňte ochrannou fólii z jeho
povrchu.
Montáž zařízení se doporučuje provádět za účasti nejméně
dvou osob.
POZNÁMKA! Spodní plocha správně instalovaného krytu
by měla být minimálně 650 mm nad varnou deskou.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
PRACOVNÍ REŽIMY
Zařízení je přizpůsobeno pro práci ve dvou režimech:
A. Odsávací režim
a) V odsávacím režimu je zařízení připojeno k
ventilačnímu potrubí a odvádí vzduch z budovy.
b) Před instalací digestoře v odsávacím režimu se
ujistěte, že místo odsávání bylo vybráno správně a že
vybraný vývod není používán pro odtah zplodin.
c) Jednoduchý a krátký odtahovací vývod umožní
zařízení pracovat nejefektivněji.
d) Je nutné zajistit řádnou izolaci přípojek a vhodnou
ochranu ústí vývodu mimo budovu.
e) Připojte výstupní otvor digestoře k ventilačnímu
potrubí pomocí kabelu o průměru 150 mm.
f) Odsávací potrubí by mělo být nainstalováno trvale,
bez ohybů, které by zmenšovaly jeho průřez.
g) Během provozu v odsávacím režimu digestoře se
nepoužívají uhlíkové ltry.
B. Recirkulační režim
a) V recirkulačním režimu zařízení pracuje na principu
cirkulace vzduchu uvnitř místnosti, bez připojení k
ventilačnímu potrubí pomocí odsávacího vývodu.
b) Doporučuje se použít pružnou hliníkovou trubici
namontovanou na výstupu vzduchu, která odvádí
vzduch do větracích otvorů v horním krytu. Je
zakázáno používat pevné kovové nebo plastové
vývody.
c) V recirkulačním režimu je nutné použít vhodné
uhlíkové ltry.
BCCH-65C-60S
Ovládací panel
34
78
2
6
5
abce
d
34
12
5
6
OVLÁDÁNÍ
BCCH-65C-60D
Zařízení je ovládáno pomocí dotykového panelu
umístěného na výsuvném předním panelu.
1) Vysuňte přední panel.
2) Stisknutím tlačítka [e] spusťte činnost ventilátoru.
3) Stisknutím tlačítek [b] nebo [d] změníte rychlost
ventilátoru.
4) Stisknutím tlačítka [a] zapnete / vypnete osvětlení.
5) Po dokončení práce umístěte přední panel do
výchozí polohy.
BCCH-65C-60S
Zařízení je ovládáno pomocí polárních spínačů umístěných
za vysunovacím předním panelem.
1) Vysuňte přední panel
2) Nastavte spínač [7] do polohy „I”, aby se spustil
ventilátor.
3) Nastavte spínač [7] do polohy „II” pro změnu otáček
ventilátoru.
4) Nastavte spínač [8] do polohy „ON” pro zapnutí
osvětlení.
5) Po dokončení práce přepněte spínače [7] a [8] do
polohy „OFF”, čímž zařízení vypnete.
6) Po dokončení práce umístěte přední panel do
výchozí polohy.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
MANIPULACE S FILTRY
A. Filtr
Filtry ve formě vrstvených mřížek jsou umístěny na spodní
straně zařízení. Filtry se doporučuje pravidelně čistit
nejméně jednou za dva měsíce.
1) Vypněte zařízení a poté odpojte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
2) Uvolněte spony ltrů.
3) Odmontujte ltry jejich stažením dolů.
4) Filtry omyjte v teplé vodě s jemným čisticím
prostředkem. Filtry nechte uschnout.
5) Před opětovnou instalací ltrů se ujistěte, že západky
jsou na spodní straně ltru a vstupy ltrů zakrývají
místa otvorů v hlavním modulu digestoře.
6) Před použitím zařízení nainstalujte tukový ltr a
ujistěte se, že byl pevně usazen.
B. Uhlíkový ltr (Recirkulační režim)
Pravidelná výměna uhlíkových ltrů se doporučuje nejméně
jednou za tři měsíce.

1918
06.06.2019
CZ FR
MANUEL D´UTILISATION
1) Vypněte zařízení a poté odpojte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
2) Odmontujte ltry podle výše uvedených pokynů.
3) Vyjměte použitý uhlíkový ltr a nahraďte jej novým.
Uslyšíte-li cvaknutí, ltr je nainstalován správně.
4) Namontujte ltr podle výše uvedených pokynů.
OBECNÁ DOPORUČENÍ
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout. Počkejte, až se rotující prvky zastaví.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
g) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
h) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
i) Doporučuje se pravidelně čistit tukový ltr. Tuk na
ltru je hořlavý a způsobuje nebezpečí požáru.
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au « Hotte aspirant ». N'utilisez pas l'appareil
dans des pièces où le taux d'humidité est très élevé, ni à
proximité immédiate de récipients d'eau ! Ne mouillez pas
l'appareil. Risque de chocs électriques ! Ne couvrez pas les
entrée et les sorties d'air ! N'insérez ni les mains, ni tout
autre objet dans l'appareil lorsqu'il fonctionne !
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
c) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
d) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
e) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
f) ATTENTION ! DANGER DE MORT ! Ne trempez
et n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou
dans d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
b) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
c) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION ! Mise en garde liée au risque
d'entraînement !
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Hotte aspirante
Modèle BCCH
-65C-60D BCCH
-65C-60S
Tension nominale [V~] /
Fréquence [Hz] 230 / 50
Puissance nominale [W] 71 69
Puissance du moteur du
ventilateur [W] 65
Puissance des ampoules
LED [W] 6 2×2
Niveau de puissance
acoustique [LWA]63
Débit d'air [m3/h] 301,6
Nombre de vitesses de
rotation du ventilateur 3 2
Diamètre de sortie [mm] 148
Dimensions du ltre [mm] 482,6
×197,1
×9
491,5
×203,5
×9
Dimensions [mm] 320×595×230
Poids [kg] 8 6,3

2120
06.06.2019
FR FR
d) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
e) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
f) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
g) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
REMARQUE ! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
e) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
f) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
g) Évitez de soumettre l'appareil à une charge excessive
entraînant son arrêt. Cela peut causer une surchaue
des composants d'entraînement et endommager
l'appareil.
h) Ne touchez ni les pièces mobiles, ni les accessoires
à moins que l’appareil n'ait été préalablement
débranché.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
k) Ne couvrez pas l'entrée et la sortie d'air
l) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
m) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
n) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
o) Il est interdit de raccorder l’élément aspirant de
la hotte aux cheminées, conduits de fumée ou
tout autre conduit utilisé pour l'évacuation des
gaz d’échappements produits par des appareils à
combustion .
p) Si la hotte est utilisée dans une pièce où il y a des
appareils à combustion, assurez-vous que cette
pièce est correctement aérée.
q) Il est interdit de laisser l'appareil en marche au-
dessus d’une plaque de cuisson au gaz lorsque la
amme est exposée.
r) Avant d'installer l'appareil, assurez-vous que les
ouvertures d’aération de la pièce ne sont pas
obstruées.
s) Avant d'installer l'appareil, assurez-vous que le mur
est stable et ore une capacité de charge susante.
t) Il est interdit de vérier l'état des ltres pendant que
l'appareil en marche.
u) Nous recommandons de ne pas laisser d’aliments
cuire sans surveillance ; la graisse chaude représente
un risque d'incendie.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
e) Si l'appareil a été préparé pour le raccordement à un
système d'aspiration, vériez que tous les éléments
sont correctement raccordés et xés. L'aspiration
peut réduire les risques liés à la poussière.
f) Avant de démarrer l'appareil, enlevez tous les outils
de réglage et toutes les clés utilisées. La présence
d'objet au niveau des pièces en rotation peut causer
des dommages et des blessures.
g) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
c) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
d) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
réglementation en vigueur en matière de l’évacuation d'air.
REMARQUE ! Lorsque vous installez l’appareil, assurez-
vous que la hotte est xée symétriquement par rapport à
la plaque de cuisson.
Avant d'installer l’appareil, retirez la pellicule protectrice.
Nous recommandons de procéder à l’installation à deux.
REMARQUE ! La face inférieure d'une hotte correctement
installée doit se trouver à au moins 650 mm au-dessus de
la plaque de cuisson.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
MODES DE FONCTIONNEMENT
L'appareil fonctionne selon deux modes:
A. Mode évacuation d’air
a) En mode d’évacuation, l'appareil est raccordé à un
conduit. L’air aspiré est guidé vers l’extérieur.
b) Avant d'installer la hotte, assurez-vous d’avoir
correctement choisi la zone d’évacuation et que le
conduit d'évacuation choisi n'est pas utilisé pour
l'évacuation de gaz.
c) Un conduit d'évacuation simple et court permettra à
l'appareil de fonctionner de la façon la plus ecace.
d) Assurez-vous que les raccords sont bien isolés et que
la sortie d’évacuation à l'extérieur est bien protégée.
e) Raccordez l’orice de sortie de la hotte au canal
d’aération à l'aide d’un conduite ø150 mm.
f) Le conduit d’évacuation doit être installé de façon
solide, sans courbures ni coudes réduisant sa section
transversale.
g) N’utilisez pas de ltres à charbon en mode
d’évacuation.
B. Mode Recyclage d’air
a) En mode recyclage, l'appareil fonctionne selon le
principe de la recirculation de l'air à l’intérieur, sans
conduit d'évacuation.
b) Nous recommandons d'utiliser un conduit exible
en aluminium, monté à la sortie d'air, qui évacue
l'air à proximité des ouvertures de ventilation de la
grille supérieure. N’utilisez pas de conduits rigides
en métal ou en plastique.
c) En mode recyclage il est nécessaire d’utiliser des
ltres à charbon appropriés.
COMMANDE
BCCH-65C-60D
La commande de l'appareil s'eectue à l'aide d'un écran
tactile situé sur le panneau avant coulissant.
1) Faites sortir le panneau avant.
2) Appuyez sur le bouton [e] pour démarrer le
ventilateur.
3) Appuyez sur le bouton [b] ou [d] pour changer la
vitesse du ventilateur.
4) Appuyez sur le bouton [a] pour allumer/éteindre
l'éclairage.
5) Une fois le travail terminé, placez le panneau avant
dans sa position de initiale.
BCCH-65C-60S
La commande de l'appareil s'eectue à l’aide d'interrupteurs
polaires situés derrière le panneau avant coulissant.
1) Faites sortir le panneau avant
2) Mettez l’interrupteur [7] en position «I» pour
démarrer le ventilateur.
3) Mettez l'interrupteur [7] en position «II» pour
modier la vitesse du ventilateur.
4) Mettez l'interrupteur [8] en position «ON» pour
allumer l'éclairage.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Le produit est destiné uniquement à l’utilisation privée !
L'appareil est conçu pour une installation permanente au-
dessus d'une plaque de cuisson au gaz ou électrique et sert
à éliminer ou à neutraliser la fumée de cuisson.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
1. panneau de contrôle
a. bouton d’éclairage marche/arrêt
b. bouton pour augmenter la force d'air
c. écran d'achage
d. bouton de réduction de la force d'air
e. bouton marche/arrêt de la hotte
2. panneau avant coulissant
3. clapet anti-retour
4. sortie de la hotte
5. poignée d'ouverture du couvercle du ltre
6. lampes LED
7. bouton tripolaire I/OFF/II de la hotte
8. bouton d’éclairage marche/arrêt
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d'au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit.
MONTAGE DE L’APPAREIL
REMARQUE ! Lorsque vous installez l’appareil, respectez la
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
BCCH-65C-60S
Panneau de commande
34
78
2
6
5
abce
d
34
12
5
6
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
BCCH-65C-60D

2322
06.06.2019
FR IT
ISTRUZIONI PER L‘USO
1) Mettez l'appareil hors tension et débranchez la che
secteur de la source d'alimentation.
2) Desserrez les verrous du ltre.
3) Retirez les ltres en les tirant vers le bas. Veillez à ne
pas les plier.
4) Lavez les ltres à l'eau tiède avec un détergent doux.
Laissez-les sécher.
5) Avant de remettre les ltres en place, vériez que
les verrous sont bien sur leur face inférieure et que
les rainures de montage des ltres coïncident avec
l'emplacement des trous dans le module principal de
la hotte.
6) Avant d’utiliser l’appareil, installez un ltre à graisse
et assurez-vous qu'il est bien en place.
B. Filtre à charbon (mode recyclage)
Nous recommandons de changer les ltres à charbon
régulièrement, au moins une fois tous les trois mois.
1) Mettez l'appareil hors tension et débranchez la che
secteur de la source d'alimentation.
2) Retirez les ltres suivant les consignes ci-dessus.
3) Retirez le ltre à charbon usagé et remplacez-le
par un ltre neuf. Un clic indique que le ltre a été
correctement installé.
4) Installez le ltre suivant les consignes ci-dessus.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement. Attendre que les éléments
en rotation s‘arrêtent.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
e) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
f) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
g) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
h) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
i) Nous recommandons de nettoyer régulièrement
le ltre à graisse de la hotte. La graisse qui reste
sur le ltre est inammable et présente un risque
d'incendie.
5) Une fois le travail terminée, mettez les interrupteurs
[7] et [8] en position «OFF» pour éteindre l'appareil.
6) Une fois le travail terminé, placez le panneau avant
dans sa position de initiale.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ENTRETIEN DES FILTRES
A. Filtre
Des ltres ressemblant à des grilles superposées se trouvent
sur la face inférieure de l'appareil. Nous recommandons de
les nettoyer régulièrement, au moins une fois tous les deux
mois.
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
"Cappa aspirante". Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
con umidità molto elevata / nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo. Rischio di
scossa elettrica! Non coprire le entrate e le uscite dell'aria!
Non mettere mani o oggetti nel dispositivo in movimento!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Non toccare l'apparecchio con mani umide o
bagnate.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o
rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
d) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
e) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
f) ATTENZIONE! PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
b) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
c) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
d) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
e) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
f) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
g) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l'attenzione su determinate circostanze
(indicazioni generali di avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Pericolo di risucchio!
Usare solo in ambienti chiusi.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Cappa aspirante
Modello BCCH
-65C-60D BCCH
-65C-60S
Tensione nominale [V~] /
Frequenza [Hz] 230 / 50
Potenza nominale [W] 71 69
Potenza del motore del
ventilatore [W] 65
Potenza della lampada a LED [W] 6 2×2
Livello di potenza sonora [LWA]63
Flusso d'aria [m3/h] 301,6
Numero di velocità del
ventilatore 3 2
Diametro dell'uscita [mm] 148
Dimensioni del ltro [mm] 482,6
×197,1
×9
491,5
×203,5
×9
Dimensioni [mm] 320×595×230
Peso [kg] 8 6,3
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.

2524
06.06.2019
IT IT
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
m) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
n) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
o) È vietato collegare l’aspiratore della cappa alle canne
fumarie o ai condotti utilizzati per lo scarico dei fumi
di scarico dagli apparecchi a combustibile.
p) Se la cappa viene utilizzata in un locale in cui
sono installati apparecchi a combustibile, occorre
garantire un'adeguata ventilazione interna.
q) È vietato lasciare l'apparecchio acceso sulla piastra
del gas con la amma viva.
r) Prima di procedere all'installazione dell'apparecchio,
assicurarsi che le aperture di ventilazione nel locale
non siano ostruite.
s) Prima di procedere all'installazione dell'apparecchio,
assicurarsi che la supercie della parete sia stabile
e fornisca una capacità di carico suciente per il
montaggio dell'apparecchio.
t) È vietato controllare lo stato dei ltri dell'apparecchio
durante il funzionamento.
u) Si consiglia di sorvegliare costantemente la
preparazione dei cibi: il grasso caldo rappresenta un
pericolo d'incendio.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
e) Quando il dispositivo è pronto per il collegamento
dell'aspiratore vericare che tutto sia collegato e
ssato correttamente. L'aspirazione può ridurre i
rischi associati alla polvere.
f) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o chiavi
prima di accendere il dispositivo. Gli oggetti che
rimangono nelle parti rotanti possono condurre a
danni e lesioni.
g) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere o
spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
b) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
c) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
e) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
f) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
g) Evitare situazioni in cui l'unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni al dispositivo.
h) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall'alimentazione.
i) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
j) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
k) Non coprire l'ingresso e l'uscita dell'aria.
l) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
Questo prodotto è destinato esclusivamente all’uso
domestico! L'apparecchio è progettato per l'installazione
permanente sopra un piano cottura a gas o elettrico per
rimuovere o neutralizzare i fumi di cottura.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
BCCH-65C-60D
1. pannello di comando
a. pulsante ON/OFF per la luce
b. pulsante per aumentare la forza d'aria di
mandata
c. display
d. pulsante per ridurre la forza d'aria di mandata
e. pulsante ON/OFF sul cofano
2. pannello frontale estraibile
3. valvola di non ritorno della cappa
4. uscita della cappa
5. la maniglia di apertura del coperchio del ltro
6. lampade a LED
7. pulsante a tre poli I/OFF/II della cappa
8. pulsante ON/OFF per la luce
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini
e di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
NOTA! Durante l'installazione rispettare le normative
vigenti in materia di scarico dell'aria.
NOTA! Durante l'installazione assicurarsi che la cappa sia
ssata simmetricamente al piano cottura.
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere la pellicola
protettiva sulla sua supercie.
L'apparecchio dovrebbe essere installato da almeno due
persone.
NOTA! La parte inferiore di una cappa correttamente
installata deve trovarsi almeno 650 mm sopra il piano
cottura.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
MODALITÀ DI LAVORO
L'apparecchio è adattato per funzionare in due modalità:
A. Modalità di aspirazione
a) In modalità di aspirazione, l'apparecchio è collegato
ad un condotto e sottrae aria verso l'esterno
dell'edicio.
b) Prima di installare la cappa ad evacuazione esterna,
occorre assicurarsi che il punto di aspirazione sia
stato scelto correttamente e che il condotto di
scarico selezionato non sia utilizzato per lo scarico.
c) Un condotto di scarico semplice e corto consentirà
all'unità di funzionare nel modo più eciente.
d) È necessario assicurarsi che i collegamenti siano
adeguatamente isolati e che l'uscita dei gas di
scarico all'esterno dell'edicio sia adeguatamente
protetta.
BCCH-65C-60S
Pannello di comando
34
78
2
6
5
abce
d
34
12
5
6
e) Collegare l'apertura di uscita della cappa con il
condotto di ventilazione tramite il cavo ø150 mm.
f) Il tubo di scarico deve essere installato in modo
permanente, senza curvature e piegature che ne
riducono la sezione trasversale.
g) I ltri a carbone non devono essere utilizzati quando
si opera in modalità "cappa".
B. Modalità di assorbimento
a) In modalità assorbimento, il dispositivo funziona
secondo il principio della circolazione dell'aria
interna, senza alcun collegamento a un condotto
mediante un condotto di scarico.
b) Si raccomanda di utilizzare un condotto essibile
in alluminio, montato all'uscita dell'aria, che dirige
l'aria in prossimità delle aperture di ventilazione
nel coperchio superiore. È vietato l'utilizzo di tubi di
scarico rigidi in metallo o plastica.
c) In modalità ltro, devono essere utilizzati ltri a
carbone adeguati.
COMANDO
BCCH-65C-60D
L'apparecchio è comandato da un pannello a soramento
sul pannello frontale estraibile.
1) Estendere il pannello frontale.
2) Premere il pulsante [a] per avviare il funzionamento
del ventilatore.
3) Premere il pulsante [b], [c] o [d] per cambiare la
velocità del ventilatore
4) Premere il tasto [e] per accendere/spegnere
l'illuminazione.
5) Al termine del lavoro, ricollocare il pannello frontale
nella posizione iniziale.
BCCH-65C-60S
Il dispositivo è comandato da interruttori polari posti dietro
il pannello frontale estraibile.
1) Estendere il pannello frontale
2) Portare l'interruttore [7] sulla posizione "I" per
avviare il funzionamento del ventilatore.
3) Portare l'interruttore [7] sulla posizione "II" per
modicare la velocità del ventilatore.
4) Portare l'interruttore [8] su "ON" per accendere
l'illuminazione.
5) Al termine del lavoro, impostare gli interruttori [7] e
[8] su "OFF" per spegnere l'unità.
6) Al termine del lavoro, ricollocare il pannello frontale
nella posizione iniziale.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
CONTROLLO DEI FILTRI
A. Filtro
I ltri a forma di griglie a strati si trovano sul lato inferiore
dell'apparecchio. Si raccomanda di pulirli regolarmente,
almeno una volta ogni due mesi.
1) Spegnere l'apparecchio e scollegare la spina di rete
dalla fonte di alimentazione.
2) Allentare i morsetti del ltro.

2726
06.06.2019
IT ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3) Rimuovere i ltri tirandoli verso il basso. Fare
attenzione a non curvare i ltri.
4) Lavare i ltri in acqua calda utilizzando un detergente
delicato. Lasciare asciugare i ltri.
5) Prima di rimontare il ltro, assicurarsi che i morsetti si
trovino sul lato inferiore del ltro e che le scanalature
di montaggio del ltro coincidano con la posizione
dei fori del modulo principale della cappa.
6) Installare un ltro per il grasso e assicurarsi che sia
posizionato saldamente prima di utilizzare l'unità.
B. Filtro a carbone (modalità assorbimento)
Si raccomanda di sostituire i ltri a carbone regolarmente,
almeno una volta ogni tre mesi.
1) Spegnere l'apparecchio e scollegare la spina di rete
dalla fonte di alimentazione.
2) Rimuovere i ltri secondo le indicazioni di cui sopra.
3) Rimuovere il ltro a carbone usato e sostituirlo con
uno nuovo. Un clic indica che il ltro è stato installato
correttamente.
4) Installare il ltro secondo le indicazioni di cui sopra.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente. Attendere che le parti
rotanti si arrestino.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
e) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
f) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
g) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
h) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
i) Si raccomanda una pulizia regolare del ltro del
grasso della cappa. Il grasso rimasto sul ltro è
inammabile e costituisce un pericolo d'incendio.
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren a
"Campana extractora". ¡No utilizar el aparato en locales con
humedad muy elevada / en las inmediaciones de depósitos
de agua! ¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución! ¡No cubra las entradas ni las salidas de aire!
¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el aparato en
funcionamiento!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
e) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
f) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
b) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
c) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
d) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
e) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
f) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
g) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar
la atención sobre ciertas circunstancias (señal
general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de atrapamiento de
manos!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Campana extractora
Modelo BCCH
-65C-60D BCCH
-65C-60S
Voltaje [V~] / Frecuencia [Hz] 230 / 50
Potencia nominal [W] 71 69
Potencia del motor del
ventilador [W] 65
Potencia de lámparas LED [W] 6 2×2
Nivel de potencia sonora [LWA]63
Flujo de aire [m3/h] 301,6
Cantidad de velocidades del
ventilador 3 2
Diámetro de la salida [mm] 148
Dimensiones del ltro [mm] 482,6
×197,1
×9
491,5
×203,5
×9
Dimensiones [mm] 320×595×230
Peso [kg] 8 6,3

2928
06.06.2019
ES ES
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
k) ¡No cubra la entrada ni la salida de aire!
l) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
m) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
n) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
o) No conecte el extractor de la campana a chimeneas,
conductos de humos o para la salida de gases de los
aparatos de combustión de combustibles.
p) Si la campana se usa en una habitación con
dispositivos que queman combustible, es necesario
asegurar una ventilación adecuada de la habitación.
q) No desatienda el dispositivo en funcionamiento
sobre la cocina de gas simultáneamente con la llama
encendida.
r) Antes de instalar el dispositivo, asegúrese de que las
aberturas de ventilación de la habitación no estén
obstruidas.
s) Antes de instalar el dispositivo, asegúrese de que
la supercie de la pared donde se va a instalar sea
estable y proporcione suciente capacidad de carga
para montar el dispositivo.
t) No verique el estado de los ltros del dispositivo
cuando el dispositivo esté en funcionamiento.
u) Se recomienda supervisar constantemente los
alimentos que se estén preparando, la grasa caliente
conlleva riesgo de incendio.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
e) Cuando la unidad haya sido acoplada al aspirador,
compruebe que todo está bien conectado y
asegurado. La aspiración puede reducir riesgos
asociados al polvo.
f) Antes de encender el equipo, aleje todas las
herramientas o destornilladores utilizados para su
ajuste. Los objetos que permanezcan sobre piezas
rotatorias podrían ocasionar desperfectos y lesiones.
g) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
b) Antes de proceder a la limpieza, ajuste o
mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
c) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
e) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
f) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
g) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
h) No toque ninguna pieza o accesorio móvil a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente eléctrica.
3. INSTRUCCIONES DE USO
¡El producto solamente puede utilizarse de forma privada!
El dispositivo está diseñado para su montaje permanente
sobre una placa eléctrica o de gas, para eliminar o
neutralizar los vapores que se emiten al cocinar.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
BCCH-65C-60D
1. panel de control
a. interruptor ON/OFF de la iluminación
b. interruptor de aumento de potencia de
ventilación
c. visualizador
d. interruptor de reducción de potencia de
ventilación
e. interruptor ON/OFF de la campana
2. panel frontal extraíble
3. válvula anti-retorno
4. salida de la campana
5. asa de apertura de la cubierta del ltro
6. lámparas LED
7. interruptor tripolar I/OFF/II de la campana
8. interruptor ON/OFF de la iluminación
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar una
distancia perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. El aparato
se debe usar siempre en una supercie plana, estable,
limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los niños y de
personas con funciones psíquicas, mentales y sensoriales
limitadas. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté
siempre accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa de características del artículo.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN! Durante el montaje, cumpla las disposiciones
vigentes con respecto a la ventilación de aire.
¡ATENCIÓN! Durante el montaje, es necesario asegurar que
la campana se encuentre en posición simétrica en relación
con la placa de cocción.
Antes de instalar el dispositivo, retire la película protectora
de su supercie.
Se recomienda realizar el montaje del dispositivo con la
participación de al menos dos personas.
¡ATENCIÓN! La supercie inferior de la campana
correctamente instalada debe estar al menos a 650 mm
por encima de la placa de cocción.
3.3. MANEJO DEL APARATO
MODOS DE FUNCIONAMIENTO
El dispositivo está diseñado para trabajar en dos modos:
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
BCCH-65C-60S
Panel de control
34
78
2
6
5
abce
d
34
12
5
6
A. Modo de extracción
a) En el modo de extracción, el dispositivo está
conectado a un conducto de ventilación y expulsa el
aire fuera del edicio.
b) Antes de montar la campana para la extracción en
cocinas, asegúrese de que el lugar de extracción se
haya seleccionado correctamente y que el conducto
de extracción seleccionado no se use para la
descarga de gases de combustión.
c) Un conducto de drenaje simple y corto permitirá que
el dispositivo funcione de manera más eciente.
d) Es necesario garantizar un aislamiento adecuado de
las conexiones, así como una protección adecuada
del conducto de salida fuera del edicio.
e) Conecte la abertura de salida de la campana al
conducto de ventilación con un tubo de ø150 mm.
f) El tubo de descarga debe montarse de manera
permanente, sin dobleces o curvas que reduzcan su
sección.
g) Al trabajar en el modo de extracción en cocinas, no
utilice ltros de carbón.
B. Modo de recirculación
a) En el modo de recirculación, el dispositivo funciona
según el principio de circulación de aire dentro de la
habitación, sin conexión al conducto de ventilación
mediante un conducto de drenaje.
b) Se recomienda utilizar un conducto de aluminio
exible, montado en la salida de aire, descargando
aire a las aberturas de ventilación en la cubierta
superior. No utilice conductos rígidos de metal o
plástico.
c) En el modo de recirculación, es necesario usar ltros
de carbón apropiados.
CONTROL
BCCH-65C-60D
El dispositivo se controla mediante un panel táctil ubicado
en el panel frontal extraíble.
1) Saque el panel extraíble
2) Presione el botón [e] para iniciar el ventilador.
3) Presione el botón [b] o [d] para cambiar la velocidad
del ventilador.
4) Presione el botón [a] para encender/apagar la
iluminación.
5) Después de terminar el trabajo, coloque el panel
frontal en la posición inicial.
BCCH-65C-60S
El dispositivo se controla mediante interruptores ubicados
tras el panel frontal extraíble.
1) Saque el panel extraíble
2) Coloque el interruptor [7] en la posición "I" para
encender el ventilador.
3) Coloque el interruptor [7] en la posición "II" para
cambiar la velocidad del ventilador.
4) Coloque el interruptor [8] en la posición "ON" para
encender la iluminación.
5) Después de terminar el trabajo, coloque los
interruptores [7] y [8] en la posición "OFF" para
apagar el dispositivo.
6) Después de terminar el trabajo, coloque el panel
frontal en la posición inicial.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
MANEJO DE LOS FILTROS
A. Filtro
Los ltros en forma de rejillas en capas se encuentran en

3130
06.06.2019
ES DK
BRUGSANVISNING
1) Apague el dispositivo y, a continuación, desconecte
el enchufe de la fuente de alimentación.
2) Abra los cierres de los ltros.
3) Desmonte los ltros tirando de ellos hacia abajo. Se
debe tener cuidado para evitar doblar los ltros.
4) Lave los ltros en agua tibia con un detergente
suave. Deje que los ltros se sequen.
5) Antes de volver a colocar el ltro, asegúrese de que
los cierres estén en la parte inferior del ltro y que
las conexiones de montaje del ltro coincidan con
las ubicaciones de los oricios del módulo principal
de la campana.
6) Instale el ltro de grasa y asegúrese de que se haya
jado rmemente antes de usar el dispositivo.
B. Filtro de carbón (modo de recirculación)
Se recomienda el reemplazo regular de los ltros de carbón
al menos una vez cada tres meses.
la parte inferior del dispositivo. Se recomienda limpiarlos
regularmente, al menos una vez cada dos meses.
1) Apague el dispositivo y, a continuación, desconecte
el enchufe de la fuente de alimentación.
2) Desmontar los ltros siguiendo las pautas anteriores.
3) Retire el ltro de carbón usado y reemplácelo por
uno nuevo. El sonido de clic indica que el ltro se ha
montado correctamente.
4) Montar los ltros siguiendo las pautas anteriores.
RECOMENDACIONES GENERALES
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente. Espere a que los
elementos giratorios se detengan.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o
sumergirlo en agua.
e) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
f) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
g) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
h) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
i) Se recomienda limpiar regularmente el ltro de
grasa de la campana. La grasa que queda en el ltro
es inamable y podría ocasionar un incendio.
TEKNISKE DATA
Begreberne "apparat" og "produkt" i brugsanvisningens
advarsler og beskrivelser betegner emhætten. Benyt ikke
apparatet i lokaler med høj luftfugtighed eller i umiddelbar
nærhed af store vandbeholdere. Sørg for at apparatet ikke
bliver vådt, da dette øger risikoen for at få stød! Tildæk
ikke luftindgange og -udgange. Læg ikke hænderne eller
genstande ind i apparatet når det er i brug.
2.1. ELEKTRISKE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
a) Stikket på apparatet skal være kompatibelt med
stikdåsen. Forsøg aldrig at ændre på stikket.
Anvendelse af det originale stik samt en passende
stikdåse mindsker risikoen for at få stød.
b) Berør ikke apparatet med fugtige eller våde hænder.
c) Undgå at anvende strømkablet på en måde det ikke
er beregnet til. Bær ikke apparatet i strømkablet,
og træk ikke stikket ud ved at hive i kablet. Hold
strømkablet på afstand af kraftig varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele der kan klemme kablet.
Et beskadiget strømkabel medfører en højere risiko
for at få stød.
d) Hvis det ikke kan undgås at anvende apparatet i
fugtige omgivelser, så sørg for at der forendes et
fejlstrømsrelæ (HFI- eller HPFI-afbryder). Med et
fejlstrømsrelæ mindskes risikoen for at få stød.
e) Det er ikke tilladt at anvende apparatet hvis
strømkablet er beskadiget, eller hvis der er
andre åbenlyse defekter. Et beskadiget kabel må
kun udskiftes af en autoriseret elektriker eller
kundeservice.
f) ADVARSEL LIVSFARE! Nedsænk aldrig apparat i vand
eller andre væsker når det er i drift, eller når det
bliver gjort rent.
2.2. SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Ved beskadigelse eller funktionsforstyrrelse, så
afbryd omgående strømmen og meld problemet til
en autoriseret person.
b) Hvis du ikke er sikker på, om apparatet fungerer
korrekt, så tag kontakt til kundeservice.
c) Reparationer bør kun udføres på et af fabrikanten
autoriseret serviceværksted. Forsøg aldrig at
foretage reparationer på egen hånd!
d) Hvis apparatet brænder, så anvend til slukningen kun
pulverslukker eller kulsyreslukker (CO2).
e) Kontroller regelmæssigt klistermærket med
sikkerhedsinformationen. Hvis klistermærket er
blevet ulæseligt, så udskift det.
f) Opbevar instruktionsbogen til senere brug.
Hvis apparatet gives videre, så sørg for at give
brugsanvisningen med.
g) Emballage og mindre tilbehørsdele bør holdes
udenfor børns rækkevidde.
Apparatet er CE-godkendt.
Læs brugsanvisningen grundigt og opbevar den
til senere brug.
Genbrugsprodukt.
PAS PÅ!, VIGTIGT! eller N.B.! Advarselstavlen gør
opmærksom på forskellige forhold.
PAS PÅ! Advarsel mod elektrisk stød!
ADVARSEL! Pas på roterende valser
Kun til indendørs brug
For at sikre en pålidelig drift skal man sørge for at betjene
og vedligeholde apparatet korrekt, som beskrevet i
brugsanvisningen. De tekniske data og specikationer i
denne brugsanvisning er aktuelle. Producenten forbeholder
sig ret til at foretage ændringer i brugsanvisningen til
forbedring af kvaliteten. Apparatet er konstrueret med den
nyeste teknik for at holde støjniveauet på et minimum.
FORKLARING PÅ SYMBOLERNE
1. GENEREL BESKRIVELSE
Denne brugsanvisning er en hjælp til at anvende apparatet
korrekt og sikkert. Maskinen er konstrueret med de nyeste
komponenter og teknologi som lever op til de højeste
kvalitetsstandarder.
FØR APPARATET TAGES I BRUG SKAL
BRUGSANVISNINGEN VÆRE LÆST OG FORSTÅET
Den originale brugsanvisning er forfattet på tysk.
Brugsanvisningerne på de andre sprog er oversat herfra.
2. SIKKER ANVENDELSE
N.B.: I den her foreliggende brugsanvisning
anvendes billedekspempler der kan afvige fra den
model, I har købt.
VIGTIGT! Læs alle sikkerhedshenvisninger og
vejledninger grundigt igennem. Manglende læsning
af vigtig information kan føre til elektrisk stød, brand,
at brugeren kommer til skade og i værste fald livsfare.
Parameter Værdi
Produktnavn Udtræksemhætte
Model BCCH
-65C-60D BCCH
-65C-60S
Nominel spænding [V]/
frekvens [Hz] 230 / 50
Nominel eekt [W] 71 69
Motoreekt, ventilator [W] 65
Eekt, LED-lamper [W] 6 2×2
Schalleistungspegel [LWA]63
Udsugningsevne [m³/h] 301,6
Antal hastighedstrin,
ventilator 3 2
Diameter, luftudgang [mm] 148
Mål, lter [mm] 482,6
×197,1
×9
491,5
×203,5
×9
Mål [mm] 320×595×230
Vægt [kg] 8 6,3
VIGTIGT! Sørg for at børn og uvedkommende ikke
får adgang til apparatet.

3332
06.06.2019
DKDK
MONTERING AF APPARATET
Vigtigt: Ved tilslutning så vær opmærksom på at overholde
gældende retningslinier for udluftningskanalen.
Vigtigt: Ved monteringen så sørg for at emhætten
anbringes symmetrisk ovenover komfuret.
Fjern beskyttelsesfolien før apparatet monteres.
Når emhætten skal hænges op, anbefales det at være
mindst to personer.
Vigtigt: Undersiden af en korrekt installeret emhætte skal
bende sig mindst 650 mm over kogepladen.
3.3. ARBEJDE MED APPARATET
DRIFTSMODI
Apparatet kan betjenes i to driftsmodi.
A. Udsugningsmodus
a) I udsugningsmodus tilsluttes emhætten en luftkanal
og fører herigennem maddampen ud gennem
bygningskomplekset.
b Inden montering af emhætten så sørg for at vælge
den rigtige udluftningskanal der ikke bruges til at
føre røg væk fra brændeovne, gasovne o.l.
c) Med en kort og direkte luftkanal arbejder emhætten
mest eektivt.
d) Vær opmærksom på at tilslutningerne er korrekt
isoleret, og at luftkanalens udgang på ydersiden af
bygningen er tilstrækkeligt afsikret.
e) Forbind emhættens luftudgang med udluftningsrøret
med et kabel på 150 mm i diameter
f) Udluftningsrøret skal være permanent monteret
uden bøjninger eller krumninger der reducerer den
indre diameter.
g) Ved drift i udsugningsmodus er det ikke nødvendigt
med kullter.
B. Ventilatormodus
a) I ventilatormodus fordeler emhætten luften i rummet
uden tilslutning til skorsten eller udluftningsrør.
b) Det anbefales at montere et bevægeligt
aluminiumsrør på luftudgangen, da denne vil sørge
for, at maddampen suges op i emhætten. Det er
forbudt at anvende et ubevægeligt metalrør eller
plastrør.
c) I ventilatormodi skal anvendes et tilhørende kullter.
BETJENING
BCCH-65C-60D
Apparatet betjenes på et touchdisplay på det udtrækkelige
frontpanel.
1. Kontrolpanel
A. Tænd/sluk lampen
B. Øg luftgennemstrømningen
C. Display
D. Mindsk luftgennemstrømningen
E. Tænd/sluk emhætten
2. Udtrækkeligt frontpanel
3. Bagklap til luftudgangen
BCCH-65C-60S
Beskrivelse af kontrolpanelet
34
78
2
6
5
abce
d
34
12
5
6
3. ANVENDELSESBETINGELSER
Dette produkt er kun beregnet til hjemmebrug! Apparatet
er bergnet til permanent montering ovenover et el- eller
gasblus for at neutralisere dampe fra madlavningen.
For alle skader der skyldes forkert brug af maskinen,
hæfter brugeren alene.
3.1. BESKRIVELSE AF APPARATET
BCCH-65C-60D
ADVARSEL! Selv om der i konstruktionen af
apparatet er lagt vægt på brugerens sikkerhed og
indbygget sikkerhedselementer, udgør brugen af
apparatet stadig en minimal risiko for uheld og for
at komme til skade. Det anbefales derfor at udvise
forsigtighed og sund fornuft ved brug af apparatet.
2.3. PERSONLIG SIKKERHED
a) Det frarådes at betjene apparatet hvis man er træt,
syg, påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter
såfremt disse kan have indydelse på evnen til at
betjene apparatet.
b) Apparatet bør ikke betjenes af børn eller personer
med fysiske eller psykiske handicap. Ej heller bør
apparatet betjenes af personer uden den fornødne
viden i at betjene apparatet. Såfremt dette alligevel
sker, bør det være under opsyn af en ansvarlig
person der kan oplære i brug af maskinen.
c) Vær altid ekstra opmærksom og brug din sunde
fornuft i anvendelsen af apparatet. Et øjebliks
uopmærksomhed kan føre til svære skader.
d) For at undgå utilsigtet start, så sørg for at apparatet
er slukket, inden det tilsluttes til en strømkilde.
e) Kontroller at udsugningen er korrekt tilsluttet og
fæstnet. Således er der mindre risiko for at blive
udsat for støv
f) Fjern værktøj der er blevet brugt til at indstille
emhætten, inden den tændes. Værktøj der kommer
ind i de roterende dele, kan føre til skader
g) Dette apparat er ikke legetøj. Børn i nærheden af
apparatet bør holdes under opsyn for at forebygge
uheld.
2.4. SIKKER BETJENING AF APPARATET
a) Det er forbudt at tilslutte emhætten til samme
skorsten eller røgudsugning som brændeovne,
pejse, gasovne o.l.
b) Hvis emhætten anvendes i et rum med brændeovn,
gasovn, pejs o.l., skal der sørges for tilstrækkelig med
udluftning i lokalet.
c) Det er forbudt at lade emhætten køre permanent
ovenover en frit brændende amme på gaskomfuret.
d) Afprøv inden emhætten tages i brug at
udluftningskanalen ikke er spærret.
e) Afprøv inden monteringen at væggen på
monteringsstedet er stærk nok til at bære emhætten.
f) Det er forbudt at kontrollere fedtlteret mens
apparatet er tændt.
g) Samtidig med brug af emhætten anbefales det at
holde øje med madlavningen da varmt fedtstof
udgør en brandfare.
h) Benyt ikke apparatet hvis tænd-/slukknappen ikke
fungerer ordentligt. Apparater der ikke reagerer på
afbryderknappen, er farlige og skal repareres.
i) Træk strømkablet ud når apparatet skal indstilles,
rengøres eller vedligeholdes. Dette mindsker
risikoen for utilsigtet start.
j) Sørg for at apparatet altid bender sig i en fejlfri
tilstand. Hver gang apparatet skal bruges, så
gennemgå apparatet og løsdelene og sørg for at der
ikke foreligger defekter, der kan bringe sikkerheden
i fare. I tilfælde af defekter, skal apparatet repareres
inden det tages i brug igen.
k) Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
l) Apparatet må kun repareres på et autoriseret
serviceværksted og med de originale reservedele.
Kun således kan en sikker drift garanteres.
m) For at sikre apparatets funktionsdygtighed, så undgå
at fjerne de originale skruer og kabinetdele.
n) Undgå at apparatet afbrydes brat mens det er i
fuld drift. Dette kan føre til en overbelastning af
komponenterne og i værste fald beskadigelse på
apparatet.
o) Berør ikke de bevægelige dele længe maskinen er
tilsluttet strøm.så
p) Maskinen skal rengøres regelmæssigt således at
smuds ikke kan sætte sig permanent.
q) Tildæk ikke luftindgang og -udgang
r) Dette produkt er ikke legetøj. Rengøring og
vedligeholdelse bør ikke udføres af børn uden opsyn
af voksne.
s) Det er ikke tilladt at foretage indgreb i maskinen for
at ændre dets parametre eller selve konstruktionen.
t) Beskyt apparatet mod ild og stærk varme.
4. Tilslutning til udluftningskanal
5 Håndgreb til at åbne låget til lteret
6. LED-lamper
7. Trepolet I / OFF / II-afbryderknap til emhætten
8. Afbryderknap til lyset
3.2. INDEN APPARATET TAGES I BRUG
PLACERING AF APPARATET
Den optimale omgivelsestemperatur bør ikke overstige 40
°C og den relative lugtfugtighed bør ikke overstige 85%.
Apparatet bør kun anvendes i rum med god luftcirkulation.
Der bør være mindst 10 cm afstand på alle sider af
maskinen. Hold apparatet på afstand af kraftig varme.
Apparatet skal monteres på en plant, jævn, ren, ildfast og tør
ade. Sørg for at apparatet er udenfor børns rækkevidde.
Ligeledes bør fysisk og psykisk handicappede ikke betjene
apparatet. Placer maskinen således at der er fri adgang
til stikkontakten. Sørg altid for at apparatet tilsluttes den
netspænding, der er angivet på produktskiltet.
1. Træk frontpanelet ud
2. Tryk på knappen [E] for at starte udluftningen.
3. Tryk på knapperne [B] og [D] for at regulere
udluftningshastigheden.
4. Tryk på knappen [A] for at tænde lampen.
5. Skub frontpanelet tilbage i udgangspositionen når
du er færdig med at bruge emhætten.
BCCH-65C-60S
Apparatet betjenes via en kontakt der bender sig i det
udtrækkelige frontpanel.
1. Træk frontpanelet ud
2. Sæt knap [7] på "I" for at starte udluftningen.
3. Sæt knap [7] på "II" for at ændre
udluftningshastigheden.
4. Sæt knap [8] på "ON" for at tænde lampen.
5. Efter endt arbejde så sæt knapperne [7] og [8] på
"OFF" for at slukke emhætten.
6. Skub frontpanelet tilbage i udgangspositionen når
du er færdig med at bruge emhætten.
3.4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
INFORMATION ANGÅENDE VEDLIGEHOLDELSE AF
FILTERET
A. Fedtlter
På apparatets underside bender sig et fedtlter bag et
gitter. Det anbefales at rengøre lteret mindst en gang
hver anden måned.
a) Sluk emhætten og træk stikket ud af stikkontakten.
b) Løs lterklammerne.
c) Afmonter lteret ved at trække det en lille smule
nedad. Undgå at bøje lteret.
d) Vask lteret i varmt vand med et mildt opvaskemiddel.
Lad derefter lteret tørre.
e) Når lteret sættes på plads, så sørg for at lteret
vender den rigtige side nedad, og at lteråbningerne
passer til emhættens åbninger.
f) Kontroller at fedtlteret sidder korrekt, før emhætten
tages i brug igen.
B. Kullter (ventilatormodus)
en regelmæssig udskiftning af kullteret hver tredje måned
anbefales.
a) Sluk emhætten og træk stikket ud af stikkontakten.
b) Afmonter lteret som beskrevet ovenover.
c) Fjern det brugte kulftilter og isæt et nyt. Kliklyden
viser om lteret er sat rigtigt på plads.

06.06.2019
3534
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3
DE Produktname Modell Motorleistung des Radialgebläses
EN Product name Model Fan motor power
PL Nazwa produktu Model Moc silnika wentylatora
CZ Název výrobku Model Výkon motoru ventilátoru
FR Nom du produit Modèle Puissance du moteur du ventilateur
IT Nome del prodotto Modello Potenza del motore del ventilatore
ES Nombre del producto Modelo Potencia del motor del ventilador
4 5 6 7
DE Leistung der Lampen Spannung / Frequenz Produktionsjahr Importeur
EN Lighting power Voltage / Frequency Production year Importer
PL Moc lamp Napięcie / Częstotliwość Rok produkcji Importer
CZ Výkon svítidel Napětí/ Frekvence Rok výroby Dovozce
FR Puissance des ampoules Tension / Fréquence Année de production Importateur
IT Potenza della lampada Tensione / Frequenza Anno di produzione Importatore
ES Potencia de lámparas Voltaje / Frecuencia Año de producción Importador
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra
Poland, EU
7
Product Name
Model
Motor Power
Lamp
Voltage / Frequency
Production Year
1
2
3
4
5
6
Cooker Hood
65 W
230 V~ / 50 Hz
expondo.de
DK
GENERELLE ANBEFALINGER
a) Afbryd strømmen, træk stikket ud og vent til
apparatet er fuldstændig afkølet, før I begynder
med rengøring, reparationer, udskiftning af tilbehør,
eller apparatet ikke skal benyttes. Vent altid til de
roterende dele er standset.
b) Anvend til rengøring af apparatet kun milde og ikke
ætsende rengøringsmidler.
c) Efter rengøring så sørg for at alle dele er tørre, inden
apparatet tages i brug igen.
d) Det er forbudt at sprøjte på apparatet med en
vandstråle eller nedsænke det i vand.
e) Der bør aldrig komme vand gennem luftindtaget ind
i apparatets indre.
f) For at forebygge skader og opretholde den tekniske
ydeevne, så afprøv regelmæssigt om apparatet
virker, som det skal.
g) Benyt en blød klud til rengøring.
h) Undgå at bruge skarpe metalgenstande til
rengøringen (f.eks. stålbørste eller metalspatler) da
disse kan forårsage ridser i overaden.
i) Det anbefales at rengøre fedtlteret regelmæssigt.
Et fedtlter med gamle fedtrester udgør en potentiel
brandrisiko.
d) Kontroller at kullteret sidder korrekt, før emhætten
tages i brug igen.

CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungs-
abfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die
Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät,
wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Die öentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen ein-
gerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden.
Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die
in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO –UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyz-
naczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowe-
go. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne
wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochro-
ny zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie
z krajowym prawodawstwem, nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other bredeco Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Gorenje
Gorenje DT6315X Instruction on mounting and use

NuTone
NuTone VENT-A-LITE 668RP installation instructions

Broan
Broan Nutone 283003 eclipse instructions

Whirlpool
Whirlpool 5019 318 33278 Installation and user

Greenwood Air Management
Greenwood Air Management SR100R installation instructions

Asko
Asko CCT1252W Instructions for use