Brotech RH-9820 User manual

RH-9820
上糸つかみ装置
この説明書を読んでから、製品をご使用ください。
この説明書は、必要なときにすぐに取り出せる場所に、保管してください。
UPPER THREAD NIPPER DEVICE SET
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
面线夹线装置
在使用本装置之前请先阅读该装置的使用说明书。
请将本使用说明书放在便于查阅的地方保管。
PINZA DE HILO SUPERIOR
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL
使用说明书
MANUAL DE INSTRUCCIONES

目次
1. 仕様 ··························································· 1
2. 取り付け方 ················································ 2
2-1. バルブユニットの取り付け方 ···························3
2-2. 布ガイドの交換 ················································4
2-3. 上糸つかみ装置本体の取り付け方····················5
2-4. エアーチューブの配線······································6
2-5. エアーチューブの接続······································7
2-6. バルブハーネスの接続······································8
2-7. エアーチューブ、ハーネスの固定··················12
3. 上糸つかみ装置に関する設定·················· 13
4. 標準調整·················································· 15
4-1. 糸つかみの左右位置調整 ································15
4-2. 糸つかみの上下位置調整 ································17
4-3. 糸つかみの上下移動速度の調整 ·····················18
4-4. 上糸繰り出し量の調整····································19
5. パーツリスト··········································· 20
目 录
1. 规格 ··························································· 1
2. 安装方法···················································· 2
2-1. 阀门组的安装法 ················································3
2-2. 布料导向的交换 ················································4
2-3. 面线夹线装置本体的安装法·······························5
2-4. 空气接管的配线 ················································6
2-5. 空气接管的接续 ················································7
2-6. 阀门组电线的接续·············································8
2-7. 空气接管,电线的固定····································12
3. 有关面线夹线装置的设定························· 13
4. 标准调整·················································· 15
4-1. 线夹左右位置的调整 ·······································15
4-2. 线夹上下位置的调整 ·······································17
4-3. 线夹的上下移动速度的调整·····························18
4-4. 面线放出量的调整···········································19
5. 零部件清单 ·············································· 20
CONTENTS
1. Specifications ··········································1
2. Installation················································ 2
2-1. Installing the valve unit····································· 3
2-2. Replacing the cloth guides ······························· 4
2-3. Installing the upper thread nipper unit ·············· 5
2-4. Routing the air tubes ········································ 6
2-5. Connecting the air tubes ·································· 7
2-6. Connecting the valve harness·························· 8
2-7. Securing the air tubes and harnesses············ 12
3. Upper thread nipper settings ···············13
4. Standard adjustments··························· 15
4-1. Adjusting the sideways position of the thread
nipper ····························································· 15
4-2. Adjusting the vertical position of the thread
nipper ····························································· 17
4-3. Adjusting the vertical movement speed
of the thread nipper ········································ 18
4-4. Adjusting the upper thread feeding amount ··· 19
5. Parts list ················································· 20
CONTENIDO
1. Especificaciones ·····································1
2. Instalación················································2
2-1. Instalación del unidad de válvula ····················· 3
2-2. Volviendo a colocar las guías de tejido ············ 4
2-3. Instalación de la unidad de la pinza de hilo
superior ···························································· 5
2-4. Ruteando los tubos de aire ······························ 6
2-5. Conexión de los tubos de aire·························· 7
2-6. Conexión del mazo de conductores
de válvula························································· 8
2-7. Asegurando los tubos de aire y los mazos de
conductores ··················································· 12
3. Ajustes de pinza de hilo superior ········13
4. Ajustes estandares································ 15
4-1. Ajuste de la posición lateral de la pinza
de hilo ···························································· 15
4-2. Ajuste de la posición vertical de la pinza
de hilo ···························································· 17
4-3. Ajuste de la velocidad de movimiento vertical
de la pinza de hilo ·········································· 18
4-4. Ajuste de la alimentación de hilo superior······ 19
5. Lista de partes ······································· 20

RH-9820 UPPER THREAD NIPPER DEVICE SET 1
仕様/Specifications
规格/Especificaciones
縫い長さ
42mm を超える縫い長さにはご使用いただけません。
* 縫い長さが 22mm 以下の場合、上糸端がうまく縫い目の中に巻き込まれないことがあります。
この場合、縫製後にはみ出した上糸の端を切り取る必要があります。
上糸つかみ装置をミシンに取り付けたままで無効にするには
メモリースイッチモードにて、上糸つかみ装置の使用を“OFF”に設定してください。(「3.上糸つかみ装置に関する設定」参
照)
Sewing length
The upper thread nipper cannot be used if the sewing length exceeds 42 mm.
* If the sewing length is 22 mm or less, the end of the upper thread may not be wound properly into the stitches.
In such cases, it will be necessary to trim the ends of the upper thread that protrude after sewing is finished.
Deactivating the upper thread nipper while leaving it installed to the sewing machine
In memory switch mode, change the setting for using the upper thread nipper to “OFF”. (Refer to “3. Upper thread nipper
settings”.)
锁缝长度
超过 42mm 以上的长度不能使用。
* 锁缝长度在 22mm 以下时,面线的线头有可能不能很好的被卷入到锁缝中去。
出现该情况时,缝纫完了后,必须将面线的线头剪去。
只将面线夹线装置安装在缝纫机上是无效的
在存储开关模式中,请将面线夹线装置的使用设定为“OFF”。(参考「3. 有关面线夹线装置的设定」)
Largo de costura
La pinza de hilo superior no se puede usar si el largo de costura excede 42 mm.
* Si el largo de costura es 22 mm o menos, el extremo del hilo superior podría no enrollarse correctamente en las
puntadas.
En esos casos, será necesario cortar los extremos del hilo superior que sobresale después de terminar la costura.
Desactivando la pinza de hilo superior dejándola instalada en la máquina de coser
En el modo de interruptor de memoria, cambie el ajuste para usar la pinza de hilo superior en “OFF”. (Consulte la sección
“3. Ajustes de pinza de hilo superior”.)
1

RH-9820 UPPER THREAD NIPPER DEVICE SET
2
取り付け方/Installation
安装方法/Instalación
危険/DANGER/危险/PELIGRO
コントロールボックスのカバーを開ける時は必ず電源スイッチを切り、電源プラグを抜いて、その後
5 分間待ってからカバーを開けてください。高電圧部分にふれると、大けがをすることがあります。
Wait at least 5 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the cover of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severe injury.
在关闭电源开关并将电源插头从插座上拔下后,至少等待 5 分钟,再打开控制箱盖。
触摸带有高电压的区域将会造成人员伤亡。
Después de desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente en la pared esperar al menos 5 minutos antes de abrir la cubierta de la caja de controles.
El tocar las áreas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
注意/CAUTION/注意/ATENCION
作業の前に電源スイッチを切り、電源プラグを抜いてください。
誤ってスタートスイッチを押すと、ミシンが作動してけがの原因となります。
エアー供給源のエアーコックを閉じ、ドレインコックよりエアーを抜き、圧力計の指針を「0」にして
ください。
Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out this operation. If this is not
done, the sewing machine may operate if the start switch is pressed by mistake, which could result in
serious injury.
Close the air cock of the air supply source, and then open the drain cock to bleed the air until the needle
of the pressure gauge points to “0”.
作业前请先关闭电源开关,并将电源插头从插座上拔下。
当误按启动开关时,缝纫机动作会导致人员受伤。
请先关闭气源开关,然后从排放栓中将余气排放出,并等压力表指针下降到 「0」为止。
Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de comenzar esta
operación. De lo contrario, la máquina de coser podría comenzar a funcionar si por descuido se
accionara el interruptor de arranque, lo que podría resultar en heridas graves.
Cierre el grifo de aire de la alimentación de aire, y luego abra el grifo de drenaje para purgar el aire
hasta que la aguja del indicador de presión apunte a “0”.
2

RH-9820 UPPER THREAD NIPPER DEVICE SET 3
2-1. バルブユニットの取り付け方
2-1. Installing the valve unit
2-1. 阀门组的安装法
2-1. Instalación del unidad de válvula
1. バルブユニット(1)のNo.34 とNo.35 の穴に、レジューサ(2)[2
本]を差し込みます。
2. バルブユニット(1)をエアーユニット(3)の横に、木ねじ(4) [2
本]で取り付けます。
* 他の部品のじゃまにならない位置に取り付けてください。
1. Insert the two reducers (2) into holes No.34 and No.35 in
the valve unit (1).
2. Install the valve unit (1) to the side of the air unit (3) with the
two screws (4).
* Install the valve unit in a position where it will not obstruct
any other parts.
1. 在阀门组(1)的No.34 和No.35 的孔处,插入变径销(2)[2 个]。
2. 在空压装置(3)的旁边用木螺钉(4)[2 个]将阀门组(1)固定。
* 请安装在不妨碍别的零部件的位置。
1. Inserte las dos tapas (2) en los agujeros No.34 y No.35 en
la unidad de válvula (1).
2. Instale la unidad de válvula (1) a un costado de la unidad
neumática (3) con los dos tornillos (4).
* Instale la unidad de válvula en una posición donde no
obstruya ninguna otra parte.
バルブユニット(1)の[A]へ
To [A] of valve unit (1)
连接到阀门组(1)的[A]上
[A] de la unidad de válvula (1)
3. エアーユニット(3)からエアーチューブ(5)を取り外します。
4. 継ぎ手(6)を使用し、エアーチューブ(5)、(7)、(8)を図のように接続します。
3. Disconnect the air tube (5) from the air unit (3).
4. Use the joint (6) to connect the air tubes (5), (7) and (8) as shown in the illustration.
3. 将空压装置(3)从空气接管(5)处取下。
4. 使用管接头(6),如图所示,连接空气接管(5),(7),(8)。
3. Desconecte el tubo de aire (5) de la unidad neumática (3).
4. Use la unión (6) para conectar los tubos de aire (5), (7) y (8) tal como se indica en la figura.
0572B
0945B
Table of contents