manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Brother
  6. •
  7. Sewing Machine
  8. •
  9. Brother FA-V71A User manual

Brother FA-V71A User manual

INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HIGH SPEED ADJUSTABLE TOP AND BOTTOM FEED OVERLOCK SEWING MACHINE
HIGH SPEED ADJUSTABLE TOP AND BOTTOM FEED SAFETY STITCH SEWING
MACHINE
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
OVERLOCK-SCHNELLNÄHMASCHINE MIT EINSTELLBAREM OBER- UND
UNTERTRANSPORT
SICHERHEITSSTICH-SCHNELLNÄHMASCHINE MIT EINSTELLABAREM OBER- UND
UNTERTRANSPORT
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE A POINT DE SURJET ULTRA-RAPIDE A ENTRAINEMENTS SUPERIEUR
ET INFERRIEUR REGLABLES
MACHINE A POINT DE COUTURE ET SURJET SIMULTANES ULTRA-RAPIDE, A
ENTRAINEMENTS SUPERIEUR ET INFERIEUR REGLABLES
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA SOBREORILLADORA ULTRA RAPIDA CON ALIMENTACION SUPERIOR E
INFERIOR AJUSTABLE
MAQUINA PARA COSTURA DE SEGURIDAD ULTRA RAPIDA CON ALIMENTACION
SUPERIOR E INFERIOR AJUSTABLE
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
FA-V71A, V81A, V91A
FA-V72A, V82A, V92A
FA-V71A
1
1. MODELS
1. MODELLE
1. MODÈLES
1. MODELOS
BROTHER INDUSTRIES, LTD. NAGOYA JAPAN
FA-V71A-
Subclass
Spezifikation
Sous-classe
Subclase
Device
Nähvorrichtung
Dispositifs
Dispositivo
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine.
The instruction manuals for the FA-V71A, V72A, V81A, V82A, V91A and V92A are comprised of two manuals; this manual
and separate instruction manual for the FB-V41A, V51A and V61A. Please refer to the separate and respective instruc-
tion manual for details on items which are not explained in this manual.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben.
Für die Nähmaschinen FA-V71A, V72A, V81A, V82A, V91A und V92A sind zwei verschiedene Bedienungsanleitungen
vorhanden: die vorliegende Bedienungsanleitung und die separate Bedienungsanleitung für die FB-V41A, V51A und V61A.
Für Einzelheiten, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wird auf die entsprechende sepa-
rate Bedienungsanleitung verwiesen.
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER.
Les manuels d’instructions des modèles FA-V71A, V72A, V81A, V82A, V91A et V92A sont composés de deux manuels: le
présent manuel et un manuel d’instructions séparé pour les modèles FB-V41A, V51A et V61A. Pour plus de détails
concernant les points non expliqués dans le présent manuel, veuillez vous reporter au manuel d’instructions séparé
correspondant.
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER.
El manual de instrucciones para la FA-V71A, V72A, V81A, V82A, V91A y V92A está compuesto de dos manuales, este
manual y un manual de instrucciones separado para la FB-V41A, V51A y V61A. Consultar los manuales separados y
respectivos por detalles acerca de los puntos no tratados en este manual.
1. MODELS
1. MODELLE
1. MODÈLES
1. MODELOS
Model/Modell/Modèle/Modelo
V7M: High speed single needle adjustable top and bottom feed overlock sewing machine
Einzelnadel-Overlock-Schnellnähmaschine mit einstellbarem Ober- und Untertransport
Machine à point de surjet ultra-rapide à une aiguille, à entraînements supérieur et inferrieur réglables
Máquina sobreorilladora ultra rápida de una aguja con alimentación superior e inferior ajustable
V8M: High speed twin needle adjustable top and bottom feed overlock sewing machine
Doppelenadel-Overlock-Schnellnähmaschine mit einstellbarem Ober- und Untertransport
Machine à point de surjet ultra-rapide à aiguilles jumelées, à entraînements supérieur et inferieur réglables
Máquina sobreorilladora ultra rápida de dos agujas con alimentación superior e inferior ajustable
V9M: High speed adjustable top and bottom feed safety stitch sewing machine
Sicherheitsstich-Schnellnähmaschine mit einstellabarem Ober- und Untertransport
Machine à point de couture et surjet simultanés ultra-rapide, à entraînements supérieur et inferieur réglables
Máquina para costura de seguridad ultra rápida con alimentación superior e inferior ajustable
FA-V71A 2
Models FA-V71A FA-V81A FA-91A FA-V72A FA-V82A FA-V92A
Modelle
Modèles Back feed type Front feed type
Modelos Ausführung mit hinterem Transporteur Ausführung mit vorderem Transporteur
Type à alimentation arrière Type à alimentation avant
Tipo de alimentación por atrás Tipo de alimentación por adelante
Max. sewing speed (rpm)
Max. Nähgeschwin-digkeit (/min) 6,500 6,000
Vitesse max. de couture (tr/mn) 6.500 6.000
Máx. velocidad de costura (rpm)
Plain stitch Extra heavy Bulky Shirring Extra heavy
Gerade stiche materials Dicke Gewebe Kräuseln materials (special)
Point ordinaire Extraschwere Volumineux Fronçage Besonders schwere
Puntada sencilla Materialien Tejidos de puntos Fruncidos
Materialien (speziell)
Tissus très lourds voluminosos Tissus très lourds
Materiales extra (Spéciaux)
pesados Materiales extra
pesados (especial)
Max. stitch length
Max. Stichlänge 0.9 – 3.8 mm 0.9 – 3.8 mm 0.4 – 2.4 mm 0.9 – 3.8 mm 1.2 – 5.0 mm
Longueur max. de point 0,9 – 3,8 mm 0,9 – 3,8 mm 0,4 – 2,4 mm 0,9 – 3,8 mm 1,2 – 5,0 mm
Máx. long. de puntada
Differential feed ratio
Differentialtransportverhältnis 0.7 – 2.0 0.7 – 2.0 1.1 – 3.8 0.7 – 2.0 0.7 – 1.4
Rapport d’alimentation différentielle 0,7 – 2,0 0,7 – 2,0 1,1 – 3,8 0,7 – 2,0 0,7 – 1,4
Relación de alimentación diferencial
Max. upper feed amount
max. Obertransport 6 mm 6 mm 8 mm 8 mm 8 mm
Quantité maximale de l’entraînement supérieur
Cantidad de alimentación superior máxima
Upper feed vertical amount
vertikaler Obertransport 4 mm 5 mm 5 mm 4 mm 5 mm
Quantité verticale de l’entraînement supérieur
Cantidad vertical de alimentación superior
Needle gap 2.2 mm, 3 mm, 5 mm,
Nadelabstand 2.2 mm 3 mm, 5 mm 2.5 mm, 3×2.2 mm,
Ecartement d’aiguille 3 mm 5×2.2 mm,
Separación de aguja 5×3 mm
No. of needles (DC×27)
Anzahl Nadeln (DC×27) 1 2 1 2 2 (3)
Nombre d’aiguilles (DC×27)
No. de agujas (DC×27)
No. of threads
Anzahl Fäden 3 (2) 4 5 (4) 3 (2) 4 5 (4) (6)
Nombre de fils
No. de hilos
1. MODELS
1. MODELLE
1. MODÈLES
1. MODELOS
FA-V71A
3
2. CAUTIONS ON USE
2. VORSICHTSHINWEIS
2. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
2. PRECAUCIONES PARA EL USO
Upper feed vertical amount
vertikaler Obertransport
Quantité verticale de l’entraînement
supérieur
Cantidad vertical de alimentación
superior
2. CAUTIONS ON USE
2. VORSICHTSHINWEIS
2. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
2. PRECAUCIONES PARA EL USO
The maximum sewing speed of this machine varies according to the upper feed amount and the upper feed vertical
amount. Check the maximum sewing speed for your model by referring to the table below.
When using a new machine, operate for the first 100 hours (approx. 2 – 3 months) at a maximum speed of 1,000 rpm.
When the upper feed amount and the upper feed vertical amount are adjusted to be greater than the factory adjust-
ments, be sure to lower the sewing speed.
Die maximale Nähgeschwindigkeit dieser Nähmaschine hängt vom Obertransport und dem vertikalen Obertransport ab.
Die maximale Nähgeschwindigkeit für Ihr Nähmaschinenmodell kann aus der nachstehenden Tabelle entnommen werden.
Bei der Inbetriebnahme einer neuen Nähmaschine sollte während der ersten 100 Betriebsstunden (2 – 3 Monate) die
Nähgeschwindigkeit 1.000/min nicht überschreiten.
Falls der Obertransport oder der vertikale Obertransport auf einen höheren Wert als die Voreinstellung bei der Auslieferung
eingestellt werden, muß die Nähgeschwindigkeit entsprechend verringert werden.
La vitesse maximale de couture de cette machine varie selon la quantité de l’entraînement supérieur et la quantité verticale
de l’entraînement supérieur. Vérifier la vitesse maximale de couture de votre modèle en vous reportant au tableau suivant.
Au cas où la machine est neuve, ne pas la faire fonctionner à une vitesse supérieure à 1.000 tr/mn pendant les 100
premières heures d’utilisation (environ 2 – 3 mois).
Lorsque la quantité de l’entraînement supérieur et la quantité verticale de l’entraînement supérieur sont réglées à une
valeur supérieure aux réglages d’usine, veiller à bien diminuer la vitesse de couture.
La velocidad máxima de costura de esta máquina varía de acuerdo con la cantidad de alimentación superior y la cantidad
vertical de alimentación superior. Verificar la velocidad máxima de costura para su modelo consultando el cuadro a
continuación.
Al usar una máquina nueva, se debe hacerla funcionar durante las primeras 100 horas (aprox. 2 – 3 meses) a una velocidad
máxima de 1.000 rpm.
Cuando la cantidad de alimentación superior y la cantidad vertical de alimentación superior se ajustan para ser mayores
que el ajuste de fábrica, se debe asegurar de disminuir la velocidad de costura.
2350Q
Upper feed amount
Obertransport
Quantité de l’entraînement supérieur
Cantidad de alimentación superior
FA-V71A 4
Specifications Speed (rpm) Upper feed amount Upper feed vertical amount
Technische Daten Geschwindigkeit (/min) Obertransport vertikaler Obertransport
Caractéristiques Vitesse (tr/mn) Quantité de l’entraînement supérieur
Quantité verticale de l’entraînement supérieur
Especificaciones Velocidad (rpm) Cantidad de alimentación superior
Cantidad vertical de alimentación superior
Plain stitch
Gerade stiche 6,500 4 mm
Point ordinaire 6.500
Puntada sencilla 6 mm
Extra heavy materials
Extraschwere Materialien 5,500 5 mm
Tissus très lourds 5.500
Materiales extra pesados
2. CAUTIONS ON USE
2. VORSICHTSHINWEIS
2. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
2. PRECAUCIONES PARA EL USO
V71A, V81A, V91A
Specifications Speed (rpm) Upper feed amount Upper feed vertical amount
Technische Daten Geschwindigkeit (/min) Obertransport vertikaler Obertransport
Caractéristiques Vitesse (tr/mn) Quantité de l’entraînement supérieur
Quantité verticale de l’entraînement supérieur
Especificaciones Velocidad (rpm) Cantidad de alimentación superior
Cantidad vertical de alimentación superior
Plain stitch
Gerade stiche 6,000 4 mm
Point ordinaire 6.000
Puntada sencilla 6 mm
Extra heavy materials
Extraschwere Materialien 5,500 5 mm
Tissus très lourds 5.500
Materiales extra pesados
Shirring
Kräuseln
Fronçage
Fruncidos 4 mm
Shirring (with piping)
Kräuseln (mit Paspeln)
Bouillonné (avec liserage)
Fruncidos (con vivos o ribetes) 5,000
5.000 8 mm
Bulky
dicke Gewebe
Volumineux
Tejidos de puntos voluminosos 5 mm
Extra heavy materials (special)
Besonders schwere Materialien (speziell)
Tissus très lourds (Spéciaux)
Materiales extra pesados (especial)
V72A, V82A, V92A
Sewing speed (rpm) 50H 4000 4500 5000 5500 6000 6500
Nähgeschwindigkeit (/min)
Vitesse de couture (tr/mn)
Velocidad de costura (rpm) 60H 4000 4500 5000 5500 6000 6500
Pulley diameter (OD, mm)
Riemenscheibenaußendurchmesser (mm)
60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120
Diamètre de poulie (OD, mm)
Diámetro de la polea (OD, mm)
Belt size (inches)
Riemengröße (Zoll)
Taille de courroie (puces)
Tamaño de la correa (pulgadas)
M34
,................/
M35
,................/
M36
,................/
M37
,............./
Motor pulley and V-belt selection
Motorriemenscheibe und Keilriemen
Choix de la poulie de moteur et de la courroie en M
Polea de motor y selección de la correa trapezoidal
FA-V71A
5
3. INSTALLING THE TRIMMING KNIFE
3. MONTAGE DES MESSERS
3. INSTALLATION DU COUTEAU RAFRAÎCHISSEUR
3. INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA DE RECORTE
V71A/V81A/V91A
q
wert
V72A/V82A/V92A
3. INSTALLING THE TRIMMING KNIFE
3. MONTAGE DES MESSERS
3. INSTALLATION DU COUTEAU RAFRAÎCHISSEUR
3. INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA DE RECORTE
2352Q
2351Q
<V71A/V81A/V91A>
1. Remove the screw (length 4 mm) q.
2. Install the trimming knife ewith the screw (length 5 mm) w.
1. Entfernen Sie die Schraube q(Länge 4 mm).
2. Bringen Sie das Messer emit der Schraube w(Länge 5 mm) an.
1. Retirer la vis (longueur 4 mm) q.
2. Installer le couteau rafraîchisseur eà l’aide de lavis (longueur 5 mm) w.
1. Quitar el tornillo (largo de 4 mm) q.
2. Instalar la cuchilla de recorte econ el tornillo (largode 5 mm) w.
<V72A/V82A/V92A>
Install the trimming knife twith the screw r.
Bringen Sie das Messer tmit der Schraube ran.
Installer le couteau rafraîchisseur tà l’aide de la vis r.
Instalar la cuchilla de recorte tcon el tornillo r.
FA-V71A 6
4. CORRECT OPERATION
4. NÄHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D’EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
q
w
q
23 mm
4. CORRECT OPERATION
4. NÄHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D’EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
4-1. Opening the presser foot
4-1. Öffnen des Stoffdrückerarms
4-1. Ouverture du pied presseur
4-1. Para abrir el pie del prensatelas
1. Turn the machine pulley to lift the needle bar to the high-
est position.
2. Move the presser bar lifter qin the direction of the ar-
row to open the presser foot w.
1. Die Nadelstange durch Drehen der Riemenscheibe
vollständig anheben.
2. Den Stoffdrückerheber qzum Öffnen des
Stoffdrückerfusses win Pfeilrichtung bewegen.
1. Tourner la poulie de machine de façon à élever la barre
à aiguille jusqu’à sa position la plus haute.
2. Déplacer le releveur de barre de presseur qdans le sens
de la flèche de façon à ouvrir le pied presseur w.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de
aguja a su posición superior.
2. Mover el levantador del prensatelas qen el sentido de
la flecha para abrir el pie del prensatelas w.
2353Q
4-2. Adjusting the upper feed dog pressure
4-2. Einstellen des oberen Transporteurdrucks
4-2. Réglage de la pression de la griffe d’entraînement supérieu
4-2. Ajuste de la presión del alimentador superior
The standard height for the adjusting screw qis 23 mm.
Do not use if the screw height is greater than 23 mm.
Die normale Höhe der Einstellschraube qbeträgt 23 mm.
Falls die Schraubenhöhe mehr als 23 mm beträgt, darf die
Maschine nicht verwendet werden.
La hauteur normale pour la vis de réglage qest de 23 mm.
Ne pas utiliser si la hauteur de la vis est supérieure à 23
mm.
La altura estándar para el tornillo de ajuste qes 23 mm.
No usarla si la altura del tornillo es mayor de 23 mm.
2354Q
FA-V71A
7
4. CORRECT OPERATION
4. NÄHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D’EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
r
q
w
e
Upper feed amount
Obertransport
Quantité de l’entraînement supérieur
Cantidad de alimentación superior
4-3. Adjusting the upper feed amount
4-3. Einstellen des Obertransports
4-3. Réglage de la quantité de l’entraînement supérieur
4-3. Ajuste de la cantidad de alimentación superior
1. Loosen the knob set screw qand adjust the reference line on the horizontal adjustment lever wto the appropriate
number on the differential feed length scale e. Use the microadjustment knob rto carry out fine adjustment.
* The numbers on the differential feed length scale ematch the actual feed length.
2. The upper feed mechanism is driven independently of the lower feed mechanism. The differential ratio between the
upper and lower feed can be adjusted to any position within the range. In addition, the upper feed length does not
change when the lower feed length is adjusted with the push button. Readjust the upper feed length.
Note:
Be sure to sew at less than 4,000 rpm if the upper feed amount exceeds 8 mm.
1. Die Schraube qlösen und die Referenzlinie des Horizontaleinstellhebels wauf die entsprechende Zahl der
Differentialtransportskala eeinstellen. Zur Feineinstellung die Mikroeinstellschraube rverwenden.
* Die Zahlen auf der Differentialtransportskala eentsprechen dem tatsächlichen Transport.
2. Der Obertransport ist unabhängig vom Untertransport. Das Differentialverhältnis zwischen Ober- und Untertransport
kann im Bereich beliebig eingestellt werden. Eine Änderung des Untertransports mit dem Knopf hat keinen Einfluß
auf den Obertransport. Danach den Obertransport nochmals einstellen.
Hinweis:
Wenn der Obertransport mehr als 8 mm beträgt, darf die Nähgeschwindigkeit 4.000/min nicht überschreiten.
1. Desserrer la vis d’arrêt du bouton qet régler en amenant la ligne de référence du levier de réglage horizontal wsur
le chiffre approprié de l’échelle ede longueur d’entraînement différentiel. Utiliser le bouton de microréglage rpour
effectuer un réglage fin.
* Les nombres marqués sur l’échelle de longueur d’entraînement différentiel ecorrespondent à la longueur réelle
de l’entraînement.
2. Le mécanisme de l’entraînement supérieur est actionné indépendamment du méchanisme de l’entraînement inférieur.
Le rapport du différentiel entre l’entraînement supérieur et l’entraînement inférieur peut être réglé sur l’une quelconque
des valeurs de la gamme. En outre, la longueur de l’entraînement supérieur n’est pas affectée lorsque la longueur de
l’entraînement inférieur est réglée au moyen du bouton-poussoir. Refaire le réglage de la longueur d’entraînement
supérieur.
Remarque:
Veiller à coudre à une vitesse de couture inférieure à 4.000 tr/mn lorsque la quantité de l’entraînement supérieur dépasse
8 mm.
1. Aflojar el tornillo de ajuste de perilla qy ajustar la linea de referencia en la palanca de ajuste horizontal wal número
apropiado en la escala de alimentación diferencial e. Usar la perilla de microajuste rpara realizar el ajuste fino.
* Los números en la escala de alimentación diferencial eestán de acuerdo con la alimentación actual.
2. La impulsión del mecanismo de alimentación superior es independiente del mecanismo de alimentación inferior. La
relación diferencial entre la alimentación superior e inferior se puede ajustar a cualquier posición dentro del rango.
Además, la alimentación superior no cambia cuando la alimentación se ajusta con el boitón. Volver a ajustar la
alimentación superior.
Nota:
Se debe asegurar de coser a menos de 4.000 rpm si la cantidad de alimentación superior excede los 8 mm.
Reference line
Referenzlinie
Ligne de référence
Línea de referencia
2355Q 2356Q
FA-V71A 8
4. CORRECT OPERATION
4. NÄHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D’EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
e
q
w
rUpper feed vertical amount
vertikaler Obertransport
Quantité verticale de l’entraînement
supérieur
Cantidad vertical de alimentación
superior
4-4. Upper feed vertical amount adjustment
4-4. Einstellen des vertikalen Obertransports
4-4. Ajustement de la quantité verticale de l’entraînement supérieur
4-4. Ajuste de cantidad vertical de alimentación superior
2357Q 2358Q
Loosen the knob set screw qand move the upper/lower adjustment lever wto adjust. Adjust the upper/lower scale
plate eto between 1 – 2 for models V72A, V82A and V92A, and to between 1 – 3 for models V71A, V81A and V91A.
Setting the lever to a higher number increases the upper feed vertical amount for the feed dog r. Use a lower setting
for light materials, and a higher setting for heavy materials.
Die Schraube qlösen und mit dem Einstellhebel weinstellen. Für die Modelle V72A, V82A und V92A zwischen 1 bis 2,
und für die Modelle V71A, V81A und V91A zwischen 1 und 3 auf del Skala eeinstellen. Durch Einstellen des Hebels auf
einen höheren Wert wird der vertikale Obertransport für den Transporteur rerhöht. Für dünne Materialien muß ein
kleinerer Wert als für dickere Materialien eingestellt werden.
Desserrer la vis d’arrêt du bouton qet régler en déplaçant le levier wde réglage inférieur/supérieur. Régler la plaque e
d’échelle inférieure/supérieure entre 1 – 2 pour les modèles V72A, V82A et V92A; entre 1 – 3 pour les modèles V71A,
V81A et V91A.
Le réglage du levier sur un numéro plus élevé augmente la quantité verticale de l’entraînement supérieur pour la griffe
d’entraînement r. Utiliser un réglage plus bas pour les tissus légers et un réglage plus élevé pour les tissus lourds.
Aflojar la perilla de ajuste qy mover la palanca de ajuste superior/inferior wpara ajustar. Ajustar la placa de escala
superior/inferior eentre 1 – 2 para los modelos V72A, V82A y V92A, y entre 1 – 3 para los modelos V71A, V81A y V91A.
Si se ajusta la palanca a un número mayor se aumentará la cantidad vertical de alimentación superior del alimentador
r. Usar un ajuste menor para materiales finos, y uno mayor para materiales gruesos.
FA-V71A
9
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. RÉGLAGES STANDARD
5. AJUSTES ESTANDARES
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. RÉGLAGES STANDARD
5. AJUSTES ESTANDARES
CAUTION/ACHTUNG
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen
qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion
des elektrischen Systems an Ihren Brother-Händler
oder an einen qualifizierten Elektriker.
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden
Fällen immer aus und ziehen Sie das Netzkabel
aus der Steckdose, weil sonst Verletzungsgefahr
besteht, wenn die Nähmaschine durch unbeab-
sichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt
wird.
•Für die Prüfung, Einstellung und Wartung
•Beim Ersetzen von Verbrauchsteilen, wie
Greifer und Messer
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach
dem Aus-schalten weiter. Warten Sie deshalb
bis der Motor zum vollständigen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen
eingeschaltet sein muß, müssen die Vorsichts-
maßnahmen besonders sorgfältig beachtet wer-
den.
Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother
vorgeschriebenen Austauschteile.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
müssen sie unbedingt wieder in den ursprüngli-
chen Positionen montiert werden. Kontrollieren
Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitsvorrich-
tungen auf richtige Funktion.
Störungen der Nähmaschine, die auf unerlaubte
Modifikationen der Nähmaschine zurückgeführt
werden können, werden nicht durch die Garantie
gedeckt.
Maintenance and inspection of the sewing ma-
chine should only be carried out by a qualified
technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician
to carry out any maintenance and inspection of
the electrical system.
Turn off the power switch and disconnect the
power cord from the wall outlet at the following
times, otherwise the machine may operate if the
treadle is depressed by mistake, which could re-
sult in injury.
•When carrying out inspection, adjustment and
maintenance
•When replacing consumable parts such as the
loopers and knife
* When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as
a result of the motor’s inertia. Wait until the
motor stops fully before starting work.
If the power switch needs to be left on when car-
rying out some adjustment, be extremely careful
to observe all safety precautions.
Use only the proper replacement parts as speci-
fied by Brother.
If any safety devices have been removed, be ab-
solutely sure to re-install them to their original
positions and check that they operate correctly
before using the machine.
Any problems in machine operation which result
from unauthorized modifications to the machine
will not be covered by the warranty.
FA-V71A 10
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. RÉGLAGES STANDARD
5. AJUSTES ESTANDARES
ATTENTION/ATENCIÓN
El mantenimiento y la inspección de la máquina
debe ser realizado sólo por un técnico calificado.
Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier trabajo de
mantenimiento e inspección eléctrica que se
debiera realizar.
Desconectar el interruptor principal y desenchufar
el cable de alimentación del tomacorriente en la
pared en los siguientes casos, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
•Al inspeccionar, ajustar o realizar el manteni-
miento
•Al cambiar piezas como el formador del ojo-
guía y la cuchilla
* Al usar un motor con embrague, como resul-
tado de la inercia el motor continuará girando
después de desconectar el interruptor principal.
Se debe esperar hasta que el motor se haya
detenido completamente antes de comenzar a
trabajar.
Si el interruptor principal debiera estar conectado
al realizar un ajuste, se debe tener mucho cuidado
de tener en cuenta las siguientes precauciones.
Usar sólo las piezas de repuesto especificadas por
Brother.
Si se hubieran desmontado alguno de los
dispositivos de seguridad, asegurarse de volver a
instalarlos a su posición original y verificar que
funcionan correctamente antes de usar la
máquina.
Los problemas que resultaran de modificaciones
no autorizadas en la máquina no serán cubiertos
por la garantía.
L’entretien et la vérification de la machine à
coudre doivent être confiés exclusivement à un
technicien qualifié.
S’adresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer des travaux
d’entretien ou de vérification du système
électrique.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
d’arrêt et débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale aux moments suivants, sinon la
machine risquerait de se mettre en marche si on
enfonce accidentellement la pédale, et donc de
causer des blessures.
•Lorsqu’on effectue des vérifications, des
réglages ou des opérations d’entretien
•Lors du remplacement des accessoires tels que
les boucleurs et le couteau
* Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après
qu’on ait coupé l’alimentation électrique en
raison de l’inertie du moteur. Attendre que le
moteur se soit complètement arrêté avant de
commencer le travail.
S’il faut laisser l’interrupteur d’alimentation sur la
position de marche lorsqu’on effectue des
réglages, veiller absolument à respecter toutes les
précautions de sécurité.
Utiliser seulement les pièces de rechange
recommandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
initiale et vérifier qu’ils fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la machine
résultant de transformations non autorisées de la
machine ne sera pas couverte par la garantie.
FA-V71A
11
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. RÉGLAGES STANDARD
5. AJUSTES ESTANDARES
V71A·V72A·V81A·V82A
0.3 mm – 0.5 mm
0,3 mm – 0,5 mm
V91A·V92A
0.1 mm – 0.2 mm
0,1 mm – 0,2 mm
q
e
y
w
q
r
t
e
5-1. Lower feed dog height adjustment
5-1. Einstellung der Untertransporteurhöhe
5-1. Réglage de l’élévation de la griffe d’entraînement inférieur
5-1. Ajuste de la elevación del alimentador inferior
1. Turn the machine pulley to raise the differential feed dog qto the highest position.
2. Loosen the set screw w, and then adjust the feed dog so that the first tooth from the front of the main feed dog eis
1.0 mm above the needle plate for high-lift feed, and 1.2 mm for extra-high lift and ultra high lift feed.
3. Loosen the screw rand adjust the height of the differential feed dog qto the same height as the main feed dog e.
4. Loosen the set screw yto adjust the auxiliary feed dog tto a height 0.3 – 0.5 mm below the main feed dog efor
V71A, V72A, V81A and V82A models, and to between 0.1 – 0.2 mm for V91A and V92A models.
1. Den Differentialtransporteur qdurch Drehen der Maschinenriemenscheibe ganz anheben.
2. Lösen Sie die Schraube wund stellen Sie den Transporteur so ein, daß der erste Zahn des Haupttransporteurs evon
vorne 1,0 mm (für den Transport mit hohem Hub), bzw. 1,2 mm (für den Transport mit extra hohem Hub und den
Besonders großer Hub) über der Stichplatte steht.
3. Die Schraube rlösen und den Höhe des Differentialtransporteurs qauf die gleiche Höhe wie des Haupttransporteurs
eeinstellen.
4. Die Schraube ylösen und die Höhe des Hilfstransporteurs t0,3 – 0,5 mm (Modelle V71A, V72A, V81A und V82A),
bzw. 0,1 – 0,2 mm (Modelle V91A und V92A) tiefer die des Haupttransporteurs eeinstellen.
1. Tourner la poulie de machine de façon à élever la griffe d’entraînement du différentiel qjusqu’à sa position la plus
haute.
2. Desserrer la vis de réglage w, puis réger la griffe d’entraînement de manière que la première dent à partir de l’avant
de la griffe d’entraînement principal esoit située à 1,0 mm au-dessus de la plaque à aiguille dans le cas d’un
entraînement à relèvement haut, et à 1,2 mm dans le cas d’un entraînement à relèvement très haut et à relevage
ultra-haut.
3. Desserrer la vis ret régler la hauteur de la griffe d’entraînement différentiel qà la même hauteur que la griffe
d’entraînement principal e.
4. Desserrer la vis d’arrêt yafin de régler la griffe d’entraînement auxiliaire tà une hauteur de 0,3 – 0,5 mm au-dessous
de la griffe d’entraînement principal epour les modèles V71A, V72A, V81A et V82A, et à une hauteur comprise entre
0,1 – 0,2 mm pour les modèles V91A et V92A.
1. Girar la polea de la máquina para levantar el alimentador diferencial qa su posición superior.
2. Aflojar el tornillo de fijación w, y luego ajustar el alimentador de manera que el primer diente desde la parte delantera
del alimentador principal ese encuentre 1,0 mm encima de la placa de aguja para la alimentación alta, y 1,2 mm
para la alimentación extra alta y la elevación ultra alta.
3. Aflojar el tornillo ry ajustar la altura del alimentador diferencial qa la misma altura que el alimentador principal e.
4. Aflojar el tornillo de ajuste ypara ajustar el alimentador auxiliar ta una altura entre 0,3 – 0,5 mm debajo del
alimentador principal epara los modelos V71A, V72A, V81A y V82A, y entre 0,1 – 0,2 mm para los modelos V91A y
V92A.
2349Q 0719Q0717Q
High lift 1.0 mm
Extra high lift /
Ultra high lift 1.2 mm
Hoher Hub 1,0 mm
Extra hoher Hub /
Besonders großer Hub 1,2 mm
Relèvement haut 1,0 mm
Relèvement extra-haut /
Relevage ultra-haut 1,2 mm
Alimentación alta 1,0 mm
Alimentación super alta /
Elevación ultra alta 1,2 mm Needle plate
Stichplatte
Plaque à aiguille
Placa de aguja
Align on identical lines
Auf die gleiche Linie ausrichten
Aligner sur les mêmes lignes
Alinear en paralelo
q
e
r
w
FA-V71A 12
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. RÉGLAGES STANDARD
5. AJUSTES ESTANDARES
0.2 mm
0,2 mm
q
w
e
5-2. Gap between upper and lower feed dogs
5-2. Abstand zwischen Ober- und Untertransporteur
5-2. Distance entre les griffes d’entraînement supérieur et inférieur
5-2. Separación entre el alimentador superiore e inferior
<For all non-shirring specifications>
1. Turn the machine pulley to lower the upper feed dog qso that the gap between the upper feed dog qand lower
feed dog wat this time is 0.2 mm.
2. To adjust, loosen the set screw eand raise or lower the upper feed dog qas required. Adjust the upper feed amount
to 6 mm.
<Shirring specifications>
1. After the above adjustment, turn the machine pulley to raise the upper feed dog qto the highest position.
2. Loosen the set screw eand adjust the distance from the upper feed dog qto the needle plate top to 1 mm less than
dimension A.
<Für alle Anwendungen außer Kräuseln>
1. Den Obertransporteur qdurch Drehen der Riemenscheibe soweit nach unten stellen, daß der Abstand zwischen dem
Obertransporteur qund dem Untertransporteur w0,2 mm beträgt.
2. Zum Einstellen die Schraube elösen und den Obertransporteur qentsprechend verschieben. Den Obertransport auf
6 mm einstellen.
<Kräusel-Anwendungen>
1. Nach den obenstehenden Einstellungen den Obertransporteur qdurch Drehen der Riemenscheibe in die höchste
Position stellen.
2. Die Schraube elösen und den Abstand zwischen dem Obertransporteur qund der Oberseite der Stichplatte auf den
Wert A minus 1 mm einstellen.
<Pour tous les dispositifs sans caractéristiques de bouillonné>
1. Tourner la poulie de machine afin d’abaisser la griffe d’entraînement supérieur qde façon que la distance entre la
griffe d’entraînement supérieur qet la griffe d’entraînement inférieur wsoit de 0,2 mm.
2. Pour régler, desserrer la vis d’arrêt eet élever ou abaisser la griffe d’entraînement supérieur qselon les besoins.
Régler la quantité de l’entraînement supérieur à 6 mm.
<Pour les dispositifs avec caractéristiques de bouillonné>
1. Après avoir effectué le réglage décrit ci-dessus, tourner la poulie de machine de façon à élever la griffe d’entraînement
supérieur qjusqu’à sa position la plus haute.
2. Desserrer la vis d’arrêt eet régler la distance entre la griffe d’entraînement supérieur qet le sommet de la plaque à
aiguille à 1 mm de moins que la dimension A.
<Para máquinas de especificaciones sin fruncidos>
1. Girar la polea de la máquina para bajar el alimentador superior qy que la separación entre el alimentador superior
qy el alimentador inferior wdebe ser 0,2 mm.
2. Para ajustar, aflojar el tornillo de ajuste ey si fuera necesario, levantar o bajar el alimentador superior q. Ajustar la
cantidad de alimentación superior a 6 mm.
<Para máquinas de especificaciones con fruncidos>
1. Luego de realizar el ajuste anterior, girar la polea de la máquina para levantar el alimentador superior qa su posición
superior.
2. Aflojar el tornillo de ajuste ey ajustar la distancia del alimentador superior qa la parte de arriba de la placa de
aguja a 1 mm menos de la distancia A.
2359Q 2360Q
AAmm
–1 mm
FA-V71A
13
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. RÉGLAGES STANDARD
5. AJUSTES ESTANDARES
q
w
2361Q
2362Q
5-3. Fine tuning the gap between upper and lower feed dogs
5-3. Feineinstellung des Abstands zwischen dem Ober- und Untertransporteur
5-3. Réglage fin de la distance entre les griffes d’entraînement supérieur et inférieur
5-3. Ajuste fino de la separación entre los alimentadores superior e inferior
1. Loosen the set screw q.
2. Insert the provided tool into the adjustment hole in the
presser arm shaft bushing wand turn it clockwise to
lower the upper feed dog, and counter-clockwise to raise
the upper feed dog.
1. Die Schraube qlösen.
2. Das mitgelieferte Einstellwerkzeug in das Loch der
Stoffdrückerarmbuchse weinsetzen und zum
Tieferstellen des Transporteurs nach rechts, bzw. zum
Höherstellen des Transporteurs nach links drehen.
1. Desserrer la vis d’arrêt q.
2. Insérer l’outil fourni dans l’orifice de réglage de la douille
wde l’arbre du bras de presseur et le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre pour abaisser la griffe
d’entraînement supérieur, et dans le sens contraire pour
élever la griffe d’entraînement supérieur.
1. Aflojar el tornillo de ajuste q.
2. Introducir la herramienta provista en el orificio de ajuste
del buje del eje de brazo prensor wy girarlo hacia la
derecha para bajar el alimentador superior, y hacia a la
izquierda para levantar el alimentador superior.
FA-V71A 14
5. STANDARD ADJUSTMENTS
5. STANDARDEINSTELLUNGEN
5. RÉGLAGES STANDARD
5. AJUSTES ESTANDARES
w
e
e
Feed start
Transportbeginn
Début d’alimentation
Comienzo de alimentación
For back feed specifications, adjust the gap between the presser foot eand the upper
feed dog wat the feed start to 1.2 mm.
Für die Anwendung mit hinterem Transport muß der Abstand zwischen dem
Stoffdrückerfuß eund dem Obertransporteur wbeim Transportbeginn auf 1,2 mm
eingestellt werden.
Pour les caractéristiques d’alimentation arrière, régler la distance entre le pied presseur
eet la griffe d’entraînement supérieur wà 1,2 mm en début d’alimentation.
Para alimentación por atrás, ajustar a 1,2 mm la separación entre el prensatelas ey el
alimentador superior wal comienzo de la alimentación.
1 mm
1.2 mm
1,2 mm
q
Feed end
Transportende
Fin d’alimentation
Fin de alimentación
2363Q
5-4. Changing between back feed and front feed specifications
5-4. Umstellen zwischen vorderem und hinterem transport
5-4. Passage des caractéristiques d’alimentation arrière aux caractéristiques d’alimentation
avant
5-4. Cambio entre alimentación por atrás y alimentación por adelante
For front feed specifications, adjust the gap between the presser foot eand the upper
feed dog wat the feed start to 1 mm.
Für die Anwendung mit vorderem Transport muß der Abstand zwischen dem
Stoffdrückerfuß eund dem Obertransporteur wbeim Transportbeginn auf 1 mm
eingestellt werden.
Pour les caractéristiques d’alimentation avant, régler la distance entre le pied presseur
eet la griffe d’entraînement supérieur wà 1 mm en début d’alimentation.
Para alimentación por adelante, ajustar a 1 mm la separación entre el prensatelas ey el
alimentador superior wal comienzo de la alimentación.
1. Replace the gauge.
2. Set the upper feed amount to the maximum setting.
3. Remove the top cover.
4. Loosen the bolt q, and move the upper feed dog wforward or backward to adjust.
5. Adjust the lower feed dog height, upper feed dog height, the gap between upper and lower feed dogs, and the lower
feed dog differential ratio.
1. Die Lehre austauschen.
2. Den Obertransport auf den maximalen Wert einstellen.
3. Die obere Abdeckung entfernen.
4. Die Schraube qlösen und den Obertransporteur wzum Einstellen nach vorne oder hinten verschieben.
5. Die Höhe des Untertransporteurs, die Höhe des Obertransporteurs, den Abstand zwischen dem Unter- und
Obertransporteur und des Differentialverhältnis des Untertransporteurs einstellen.
1. Remplacer la jauge.
2. Mettre la quantité d’entraînement supérieur sur le réglage maximum.
3. Enlever le couvercle supérieur.
4. Desserrer le boulon qpuis régler en déplaçant la griffe d’entraînement supérieur wvers l’avant ou l’arrière.
5. Régler la hauteur de la griffe d’entraînement inférieur, la hauteur de la griffe d’entraînement supérieur, la distance
entre les griffes d’entraînement supérieur et inférieur, et le rapport de différentiel de la griffe d’entraînement inférieur.
1. Cambiar la pieza calibrada.
2. Ajustar la cantidad de alimentación superior al máximo.
3. Retirar la cubierta superior.
4. Aflojar el perno q, y mover el alimentador superior whacia adelante o hacia atrás para ajustar.
5. Ajustar la altura del alimentador inferior, la altura del alimentador superior, la separación entre los alimentadores
superior e inferior y la relación diferencial del alimentador inferior.
w
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
878-V7A, V8A, V9A
V7B, V8B, V9B
S92V7A-102
2002.03. B (1)
15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177
BROTHER INDUSTRIES, LTD.

This manual suits for next models

5

Other Brother Sewing Machine manuals

Brother BA-15 User manual

Brother

Brother BA-15 User manual

Brother PC-6500 User manual

Brother

Brother PC-6500 User manual

Brother NV870SE User manual

Brother

Brother NV870SE User manual

Brother FD4-B276 User manual

Brother

Brother FD4-B276 User manual

Brother Innov-is 950D Guide

Brother

Brother Innov-is 950D Guide

Brother NS-50 User manual

Brother

Brother NS-50 User manual

Brother Innov-is 4000D User manual

Brother

Brother Innov-is 4000D User manual

Brother CP-6500 User manual

Brother

Brother CP-6500 User manual

Brother 882-D10 User manual

Brother

Brother 882-D10 User manual

Brother PC-6000 User manual

Brother

Brother PC-6000 User manual

Brother PC-6000 User manual

Brother

Brother PC-6000 User manual

Brother FS130QC User manual

Brother

Brother FS130QC User manual

Brother HE-800A User manual

Brother

Brother HE-800A User manual

Brother LT2-B878 User manual

Brother

Brother LT2-B878 User manual

Brother Innov-is 4000D User manual

Brother

Brother Innov-is 4000D User manual

Brother KG-88 User manual

Brother

Brother KG-88 User manual

Brother 884-T20 User manual

Brother

Brother 884-T20 User manual

Brother LT2-B845 MKII User manual

Brother

Brother LT2-B845 MKII User manual

Brother 888-E35 User manual

Brother

Brother 888-E35 User manual

Brother EF4-B641 User manual

Brother

Brother EF4-B641 User manual

Brother LS-1217 Specification sheet

Brother

Brother LS-1217 Specification sheet

Brother PR-620C User manual

Brother

Brother PR-620C User manual

Brother LH4-B814-4 User manual

Brother

Brother LH4-B814-4 User manual

Brother PQ-1500S User manual

Brother

Brother PQ-1500S User manual

Popular Sewing Machine manuals by other brands

JUKI LK-1900AN Engineer's manual

JUKI

JUKI LK-1900AN Engineer's manual

Bernina Artista 165 user manual

Bernina

Bernina Artista 165 user manual

Singer 114W103 Instructions for using

Singer

Singer 114W103 Instructions for using

Viking ER10 user guide

Viking

Viking ER10 user guide

HIGHLEAD GA2688-1 Instruction manual parts catalog

HIGHLEAD

HIGHLEAD GA2688-1 Instruction manual parts catalog

VERITAS 9000A5 operating instructions

VERITAS

VERITAS 9000A5 operating instructions

Singer 1412 instruction manual

Singer

Singer 1412 instruction manual

Kenmore SWA/RS 10101 owner's manual

Kenmore

Kenmore SWA/RS 10101 owner's manual

NLI DKN-3BP instruction manual

NLI

NLI DKN-3BP instruction manual

JANE Baby Lock A-LINE Series Instruction and reference guide

JANE

JANE Baby Lock A-LINE Series Instruction and reference guide

Singer 212A141AA Illustrated parts list

Singer

Singer 212A141AA Illustrated parts list

Duerkopp Adler 527-105 Spare parts

Duerkopp Adler

Duerkopp Adler 527-105 Spare parts

Singer 111W104 Instructions for using and adjusting

Singer

Singer 111W104 Instructions for using and adjusting

Alfa Network A1920 instruction manual

Alfa Network

Alfa Network A1920 instruction manual

Bernina TLC instruction manual

Bernina

Bernina TLC instruction manual

Singer 6-1 to 6-8 parts manual

Singer

Singer 6-1 to 6-8 parts manual

Duerkopp Adler 4180i-1 Instructions for service

Duerkopp Adler

Duerkopp Adler 4180i-1 Instructions for service

Kenmore 19501 owner's manual

Kenmore

Kenmore 19501 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.