cam IL MONDO DEL BAMBINO IDEA User manual


01
ISTRUZI NI PER L’US
INSTRUCTIONS FOR USE • NOTICE • GEBRAUCHSANWEISUNGEN • INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRU CE PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ • ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ • HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓ • INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ • UPUTE ZA MONTIRANJE I
UPORABU • NÁVOD NA POUŽITIE • NAVODILA ZA UPORABO • GEBRUI SAANWIJZING
• INSTRU CJA OBSŁUGI • INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
PIEDINI ANTISCIV L
ANTI S IP FEET • PIEDS • FUESSEN AUS GUMMI • PIES ANTIDES IZANTES • PROTISK UZOVÉ NOŽKY
• ПРОРЕЗИНЕННЫЕ НЕСКОЛЬЗЯЩИЕ НОЖКИ • CSÚSZÁSMENTES ÁBAK •
PÉS ANTI DERRAPANTES
•
ΑΝΤΙΟΛΙΣΘΗΤΙΚΑ ΠΟΔΑΡΑΚΙΑ • ANTI S IP ZA NOGE • PROTISK ZOVÉ NOŹIČKY • ANTIS IPVOETJES
• NEDRSNE NOGICE IZ GUME • STÓPKI ANTYPOŚ IZGOWE • PICIORUȘE DE SUPORT ANTI-A UNECARE
01
clack!
1
2
APERTURA
OPENING THE PRODUCT • OUVRIR E REHAUSSEUR • EROEFFNUNG • ABRIR A SI A • OTEVŘENÍ
VÝROBKU •
ABRIR O PRODUTO
• ИЗВЛЕЧЕНИЕ ПРОДУКЦИ • A TERMÉK KINYITÁSA
• ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
• OTVARANJE OVOG PROIZVODA • ROZ OŽENIE VÝROBKU
• HET PRODUCT OPENVOUWEN •
RAZTEGNITEV SEDEŽA • OTWARCIE • DESCHIDEREA PRODUSU UI
02

4
1
OK!OK!OK!
4
2
3
02
M NTAGGI DELLA CINGHIA INFERI RE
ASSEMB ING THE OWER STRAP • INSTA ER E HARNAIS DE ’ASSISE • BEFESTIGUNG DES UNTEREN GURTES
• MONTAJE DE CINTURON INFERIOR • PŘIPEVĚNĚNÍ SPODNÍHO PÁSU • УСТАНОВКА НИЖНЕГО РЕМЕШКА
• AZ A SÓ HEVEDER FE SZERE ÉSE • MONTAR A CINTA DE BAIXO • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΩΤΕΡΟΥ ΛΟΥ-
ΡΙΟΥ • SASTAV JANJE DONJE TRAKE • PRIPEVNENIE SPODNÉHO PÁSU • DE ONDERRIEM ASSEMB EREN
• MONTAŽA SPODNJEGA PASU • MONTAŻ PASA WEWNĘTRZNEGO • MONTAREA CURE EI INFERIOARE
03

03
OK!
M NTAGGI DELLA CINGHIA P STERI RE
ASSEMB ING THE REAR STRAP • INSTA ER E HARNAIS DU DOSSIER • BEFESTIGUNG DES HINTEREN GURTES
• MONTAJE DE CINTURON POSTERIOR • PŘIPEVĚNĚNÍ ZADNÍHO PÁSU • УСТАНОВКА ЗАДНЕГО РЕМЕШКА
• A HÁTSÓ HEVEDER FE SZERE ÉSE •MONTAR A CINTA DE TRÁS• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΙΣΩ ΛΟΥΡΙΟΥ
• SASTAV JANJE STRAŽNJE TRAKE • PRIPEVNENIE ZADNÉHO PÁSU • DE ACHTERRIEM ASSEMB EREN
• MONTAŽA ZADNJEGA PASU • MONTAŻ PASA TY NIEGO • MONTAREA CURE EI DIN SPATE
04
M NTAGGI DELLE CINGHIE A 3 PUNTI E DELL’IMB TTITURA
ASSEMB ING THE 3 POINT HARNESS AND THE SEAT PAD • MONTAGE DU HARNAIS A’ 3 POINTS DE ’ASSISE • BEFESTIGUNG
DER 3 PUNKT GURTE UND DER PO STERUNG • MONTAJE DE CINTURON DE 3 PUNTOS DE ACO CHADO • PŘIPEVNĚNÍ TŘÍ
BEZPEČNOSTÍCH PÁSŮ A PO STROVÁNÍ SEDÁKU • УСТАНОВКА 3-Х ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДУШКИ
СИДЕНИЯ СТУЛЬЧИКА • A 3 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV ÉS A HUZAT BESZERE ÉSE •
MONTAR O ARNÊS DE 3 PONTOS
(OPCIONA ) E A CAPA DO ASSENTO •
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
• SASTAV JANJE SIGURNOSNOG POJASA U TRI DIJE A I POD AŠKA ZA SJEDENJE • PRIPEVNNIE TROCH BEZPEČNOSTNÝCH
PÁSOV A PO STROVANIE SEDÁKU • HET ASSEMB EREN VAN DE 3-PUNTSHARNAS EN STOE KUSSEN • MONTAŽA 3-
TOČKOVNEGA VARNOSTNEGA PASU IN SEDEŽNE B AZINE •
MONTAZ PASÓW 3- PUNKTOWYCH I WKŁADKI
• MONTAREA HAMU UI CU PRINDERE ÎN 3 PUNCTE ȘI A CĂPTUȘE II TEXTI E A SCĂUNE U UI.
05a

04
1
2
2
05a
OK!OK!OK!
1
2
05b
OK!OK!OK!
1
2
05c

05
1
3
clack!clack!clack!
2
clack!
05d
M NTAGGI DELLE CINGHIE A 5 PUNTI ( PZI NALI) E DELL’IMB TTITURA
ASSEMB ING THE 5 POINT HARNESS (OPTIONA ) AND THE SEAT PAD • MONTAGE DU HARNAIS A’ 5 POINTS (EN OPTION)
ET DU COUSSIN DU REHAUSSEUR • BEFESTIGUNG DER 5 PUNKT GURTE (OPTIONE ) UND DER PO STERUNG • MONTAJE
DE CINTURON DE 5 PUNTOS (OPCIONA ) DE ACO CHADO • PŘIPEVNĚNÍ PĚTI BEZPEČNOSTÍCH PÁSŮ (VO ITE NÉ) A
PO STROVÁNÍ SEDÁKU • УСТАНОВКА 5-ТИ ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДУШКИ СИДЕНИЯ ТУЛЬЧИКА
(ДОП. ОПЦИЯ). • AZ 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV (OPCIONÁ IS) ÉS A HUZAT BESZERE ÉSE.
• MONTAR O ARNÊS DE 5 PONTOS (OPCIONA ) E A CAPA DO ASSENTO • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ (ΠΡΟ-
ΑΙΡΕΤΙΚΗ) ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ. • SASTAV JANJE SIGURNOSNOG POJASA OD 5 DIJE OVA (PO IZBORU) I POD OŠKA ZA
SJEDENJE. • PRIPEVNENIE PIATICH BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV /VO ITEĹNÉ/ A PO STROVANIE SEDÁKU • HET ASSEMB EREN
VAN DE 5-PUNTSHARNAS (OPTIONEE ) EN STOE KUSSEN • MONTAŽA 5-TOČKOVNEGA VARNOSTNEGA PASU (OPCIJA) IN
SEDEŽNE B AZINE. • MONTAZ PASÓW 5- PUNKTOWYCH (OPCJONA NIE) I WKŁADKI.
• MONTAREA HAMU UI CU PRINDERE ÎN 5 PUNCTE (OPȚIONA ) SI A CĂPTUȘE II TEXTI E A SCĂUNE U UI.
OPTIONAL
06a

06
1
2
2
06a
OK!OK!OK!
1
2
06b
OK!OK!OK!
1
2
06c

07
OK!OK!OK!
1
2
06d
1
2
clack!
3
clack!clack!clack!
06e
1
1
REG LAZI NE DELL’ALTEZZA
ADJUSTING THE BOOSTER SEAT HEIGHT • RE EVER E REHAUSSEUR EN HAUTEUR • VERSTE UNG DER HOEHE
• REGU AR A A TURA • NASTAVENÍ VÝŠKY SEDAČKY • УСТАНОВКА ДЕТСКОГО СТУЛЬЧИКА ПО ВЫСОТЕ
• AZ ETETŐSZÉK MAGASSÁGÁNAK BEÁ ÍTÁSA • AJUSTAR A A TURA DO ASSENTO E EVATÓRIO • ΡΥΘΜΙΣΗ
ΥΨΟΥΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ • PODEŠAVANJE VISINE DJEČJEG SJEDA A • NASTAVENIE
VÝŠKY SEDAD A • HOOGTE KINDERZITJE AFSTE EN • NASTAVITEV VIŠINE OTROŠKEGA SEDEŽA
•
REGU ACJA WYSOKOŚCI • REG AREA PE ÎNĂ ȚIME A SCĂUNE U UI
07a

08
12
3
45
push!
1
2
AGGANCI ALLA SEDIA
FITTING THE BOOSTER SEAT TO A CHAIR • INSTA ER ET B OQUER E REHAUSSEUR • KOPPE UNG AM STUH • ANC AJE
DE A SI A DE MESA • UPEVNĚNÍ SEDAČKY NA ŽID I • ПОДГОНКА БУСТЕРА К СИДЕНИЮ СТУЛЬЧИКА • AZ ETETŐSZÉK
NORMÁ SZÉKRE VA Ó FE SZERE ÉSE • MONTAR O ASSENTO E EVATÓRIO NUMA CADEIRA • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΚΑΡΕΚΛΑ • MONTIRANJE DJEČJEG SJEDA A NA STO AC • UPEVNENIE
SEDAČKY NA STO IČKU • HET KINDERZITJE OP EEN STOE VASTZETTEN • MONTAŽA POVIŠANEGA OTROŠKEGA SEDEŽA
NA STO • MOCOWANIE DO KRZESŁA • FIXAREA SCĂUNE U UI PE SCAUN
1
2
2clack!clack!clack! 3
4
08a
07a

09
DAVANTIN ( PZI NALE)
TRAY (OPTIONA ) • TAB ETTE (EN OPTION) • UM DIE SITZERHOEHUNG NIEDRIGER ZU BEKOMMEN • BANDEJA (OPCIONA ) • UPEVNĚNÍ
TÁCKU (VO ITE NÉ • УСТАНОВКА ПОДДОНА (ДОП. ОПЦИЯ)• A TÁ CA FE SZERE ÉSE (OPCIONÁ IS) • MONTAR O TABU EIRO (OPCIONA )
• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΣ) • MONTIRANJE STO IĆA (PO IZBORU) • UPEVNENIE P TÍKA /VO ITEĽNÉ • NAMESTITEV
MIZICE (OPCIJA) • HET P ANKJE P AATSEN (OPTIONEE ) • STO ICZEK (OPCJONA NIE) – MONTAŻ • FIXAREA TAVIȚEI (OPŢIONA )
09a
clack!clack!clack!
clack!clack!clack!
OPTIONAL
08b
clack!clack!clack!
6
7
5
5OK!
08a

10
2
push!
1
09b
FUNZI NE SEGGI L NE
HIGHCHAIR MODE • UTI ISATION EN FONCTION «CHAISE HAUTE» • HOCHSTUH AUSFUHRUNG
• FUNCION DE TRONA • FUNKCE VYSKOKÉ ŽID E •USAR COMO CADEIRA A TA • РЕЖИМ
СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ • ETETŐSZÉK MÓD • ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ ΦΑΓΗΤΟΥ • VISOKI
STO AC • FUNKCIA VYSOKEJ STO IČKY • V FUNKCIJI VISOKEGA STO ČKA • HOGE STOE
• PRZEZNACZENIE FOTE IKA • SCAUN DE MASĂ
3
clack!clack!clack!
1
clack!clack!clack!
6
7
OPTIONAL
1
2
clack!clack!clack!
4
5
10a

11
7
7
1
clack!clack!clack!
1
2
6
3
clack!clack!clack!
4
5
FUNZI NE RIALZ
BOOSTER SEAT MODE • UTI ISATION EN FONCTION «REHAUSSEUR» • SITZERHOEHUNG AUSFUHRUNG • FUNCION SI A DE MESA • FUNKCE SEDAČKY
• РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ • Ü ÉSEME Ő MÓD • USAR COMO ASSENTO E EVATÓRIO • ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ • DJEČJE SJEDA O
• FUNKCIA SEDÁKA • V FUNKCIJI POVIŠANEGA OTROŠKEGA SEDEŽA • KINDERZITJE • PRZEZNACZENIE PODWYZSZENIA • ÎNĂ ȚĂTOR PENTRU SCAUN
10b
CHIUSURA
FO DING THE BOOSTER SEAT • P IER E REHAUSSEUR • ZUSAMMENK APPEN • P EGADO • S OŽENÍ SEDAČKY • СКЛАДЫВАНИЕ СИДЕНИЯ СТУЛЬЧИКА
• AZ ETETŐSZÉK ÖSSZECSUKÁSA • DOBRAR O ASSENTO E EVATÓRIO • ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ • SK APANJE DJEČJEG
STO CA • Z OŹENIE STO IČKY Z AGANJE POVIŠANEGA OTROŠKEGA SEDEŽA• HET KINDERZITJE OPVOUWEN • ZAMKNIĘCIE • P IEREA SCĂUNE U UI
push!
clack!
4
12
3
11a

12
OPTIONAL
1
11a
clack!clack!clack!
clack!clack!clack!
clack!clack!clack!
2
11b
1
1
4
4
clack!clack!clack!
2
3
11c

13
11c
push!push!push!
push!push!push!
30°
12 3 4
5
8
10
11
13
14
12
9
67
ISTRUZI NI PER IL LAVAGGI
WASHING INSTRUCTIONS • ENTRETIEN • ANWEISUNGEN • FUER DIE REINIGUNG • INSTRUCCIONES PARA E AVADO
• INSTRUKCE PRO PRANÍ • CUIDADOS E MANUTENÇÃO • ИСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ • TISZTÍTÁS • INSTRUÇÕES DE
AVAGEM • ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ • UPUTE ZA ODRŽAVANJE • INŚTRUKCIE PRE PRANIE • PESUOHJEET • ZORG EN
ONDERHOUD • NEGA IN VZDRŽEVANJE • CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • ÎNTREȚINERE
12

14
9
10
11
12
13 14
8
OPTIONAL
OPTIONAL
1
2
4
5
6
7
3
CINTURA A 5 PUNTI
5-POINT HARNESS
CINTURA A 3 PUNTI
3-POINT HARNESS
PARTI DI RICAMBI
SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEI E • PIEZAS DE RECAMBIO • NÁHRADNÍ DÍ Y
• ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • A KATRÉSZEK • PEÇAS SOBRESSE ENTES • ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΡΗ • REZERVNI
DIJE OVI • NÁHRADNÉ DIE Y • NADOMESTNI DE I • RESERVEONDERDE EN • CZĘŚCI WYMIENNE
• PIESE DE SCHIMB
13

15
ISTRUZI NI PER L’US
AVVERTENZE IMPORTANTI
• Leggere attentamente le presenti
istruzioni prima dell’uso e conservarle
per successivo riferimento. • Il
produttore CAM IL MONDO DEL
BAMBINO S.P.A. si riserva di apportare
modifiche al prodotto per ragioni
di natura tecnica o commerciale.
• Utilizzare sempre il prodotto come è
stato fabbricato; in caso contrario
l’azienda si astiene da responsabilità.
In caso di parti rotte o mancanti si
raccomanda l’utilizzo esclusivo di
pezzi di ricambio originali forniti dal
produttore. • Utilizzare esclusivamente
su una seggiola le cui dimensioni di
seduta siano superiori a quelle del
rialzo. • Questo prodotto non è adatto
a bambini che non sono in grado di
stare seduti da soli. • Verificare che il
suolo e la seduta della seggiola siano
piani prima di usare il rialzo. • Una
volta installato, verificare la tenuta
e la stabilità del rialzo sulla sedia.
• Non utilizzare su uno sgabello, una
sedia instabile, una sedia pieghevole,
sedie imbottite o con sedute
particolarmente sagomate. • Non
lasciare mai il bambino senza
sorveglianza nel rialzo. • Utilizzare le
cinture di sicurezza. • Utilizzare
l’articolo solo su una sedia e con tutti
i sistemi di ritenuta agganciati, come
descritto nelle istruzioni.
ISTRUZIONI D’USO
1. PIEDINI ANTISCIVOLO: inserire con
forza i piedini
come mostrato in figura.
2. APERTURA: afferrare lo schienale e
nel frattempo spingere verso il basso la
seduta fino al “clack” di completa
apertura.
3. MONTAGGIO DELLA CINGHIA
INFERIORE: capovolgere il rialzo. Infilare
la cintura nei due passaggi laterali sulla
base del rialzo come illustrato.
4. MONTAGGIO DELLA CINGHIA
POSTERIORE: montare le cinture come
mostrato in figura.
5a-d. MONTAGGIO DELLE CINGHIE A 3
PUNTI E DELL’IMBOTTITURA.
6a-e. MONTAGGIO DELLE CINGHIE A
5 PUNTI (OPZIONALI) E
DELL’IMBOTTITURA.
7a. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA:
appoggiare una mano sulla base del
rialzo, contemporaneamente afferrare lo
schienale e tirarlo fino all’altezza
desiderata.
7b. PER ABBASSARE IL RIALZO: premere
il tasto presente sul fondo della seduta,
nello stesso momento tirare la leva e
abbassare il rialzo. ATTENZIONE! Non
abbassare il seggiolino con dentro il
bambino!
8. AGGANCIO ALLA SEDIA:
8a. Posizionare il rialzo al centro della
sedia (1) e verificare che la seduta di
quest’ultima, abbia dimensioni maggiori
di quelle del rialzo. Passare la cintura di
blocco seduta (2) sotto la sedia e
agganciare la fibbia a scatto (3). Mettere
in tensione la cintura (4). Passare la
cintura di blocco schienale dietro la
sedia (5) e agganciare la fibbia (6).
Mettere in tensione (7).
8b. Accomodare il bambino sul rialzo.
Agganciare le cinture e regolarne la
misura. Dopo aver regolato l’altezza
della seduta verificare la tensione della
cinghia posteriore.
NOTA BENE: CONTRO ARE CHE I
RIA ZO SIA BEN FISSATO A A SEDIA PER
EVITARNE O SPOSTAMENTO.
9a. DAVANTINO (OPZIONALE) -
METTERE: inserire le due alette del
davantino nelle asole dei braccioli del
rialzo, dopodichè incastrare i due tasti
laterali.
9b. DAVANTINO - TOGLIERE: premere
entrambi i bottoni laterali dei braccioli e
sganciare il davantino.
10a. FUNZIONE SEGGIOLONE: per i
bambini più piccoli.
10b. FUNZIONE RIALZO: per i bambini
più grandi.

11a. CHIUSURA: togliere eventuale
davantino e regolare all’altezza minima
la seduta. Sganciare tutte le cinture.
Premere il tasto presente sul fondo della
seduta, contemporaneamente tirare la
leva e ruotare la seduta verso lo
schienale fino al clack di avvenuto
aggancio.
11b. OPZIONALE: incastrare il davantino
sul rialzo come mostrato in figura.
11c. Agganciare le cinture di blocco
schienale e in seguito quelle di blocco
seduta al prodotto (come da figura), per
evitarne un’accidentale apertura. Con la
maniglia integrata è facilmente
trasportabile.
12. PULIZIA E MANUTENZIONE:
’esposizione prolungata al sole ed un
lavaggio non conforme alle indicazioni,
possono causare cambiamenti di colore
in molti materiali e tessuti. imitarli se
possibile. Asciugare le parti in metallo
per prevenire la ruggine. Non
posizionare mai l’articolo vicino a
fiamma nuda o a qualsiasi altra fonte di
calore intenso (riscaldamento elettrico a
resistenza o riscaldamento a gas etc.):
pericolo di incendio.
Per la pulizia dell’articolo usare acqua
tiepida con detergenti atossici (dosaggio
minimo). Non usare solventi o derivati.
’imbottitura in tessuto è lavabile a
mano in acqua tiepida (max 30°C) con
detersivo neutro (non candeggiare). Non
utilizzare asciugatrici, non lavare a
secco, non stirare. Per toglierla
sganciare i bottoni e sfilarla dal rialzo.
13. PARTI DI RICAMBIO:
CONFORME ALLE ESIGENZE
DI SICUREZZA SECONDO
LA NORMATIVA X PS 54-041
16
ISTRUZI NI PER L’US
01 S334/01 cinghia blocco schienale
o seduta
02 S334/02 blocco regolazione altezza
03 S334/03 perno seduta
04 S334/04 perno schienale
05 S334/05 pulsante bracciolo
06 S334/06 perno bracciolo
07 S334/07 tasto sicurezza
08 S334/08 piedini antiscivolo
09 S334/09 libretto istruzioni
10 S334/10 imbottitura
11 S334/11 cinghie a 3 punti
12 S334/12 mostrina davantino (opzionale)
13 S334/13 davantino (opzionale)
14 S334/14 cinghie a 5 punti (opzionale)
N° CODICE DESCRIZIONE

IMPORTANT INFORMATION
• Read carefully these instructions and retain
them for future reference. • Cam il mondo del
bambino reserves all the rights to amend the
product for technical or commercial reasons.
• Always use the product as it has been conceived;
on the contrary the producer will not be held
responsible for any misuse. Do not use if
components or fittings are worn, damaged or
missing. In this case, do not use replacement parts
other than those recommended or supplied by the
manufacturer. • Use this product only on a chair
with larger dimensions than those of the booster
seat itself. • This product isn’t recommended for
babies who can’t sit by themselves. • Make sure
that both the floor and the chair surface are flat
before using the product. • Once the booster seat
is on the chair, verify the stability of the product
on the chair. • Never use this product on a stool,
an unstable chair, a folding chair, padded chairs or
particularly shaped chairs. • Never leave your child
unattended in this product. • Use the safety
harness at all times. • Use this product only on a
chair and with all the restraining system and
safety harness locked as described in the
instruction leaflet.
INSTRUCTIONS FOR USE:
1. ANTI SLIP FEET: insert them firmly as shown in
the figure.
2. OPENING THE PRODUCT: grip the backrest and
push at the same time the seat unit downwards till
you hear a “click” and the chair is open.
3. ASSEMBLING THE LOWER STRAP: place the
chair booster seat upside down. Insert the strap in
the two side slots on the chair booster base, as
shown in the figure.
4. ASSEMBLING THE REAR STRAP: assemble the
straps as shown in the diagram.
5a-d. ASSEMBLING THE 3 POINT HARNESS AND
THE SEAT PAD.
6a-e. ASSEMBLING THE 5 POINT HARNESS
(OPTIONAL) AND THE SEAT PAD.
7a. ADJUSTING THE BOOSTER SEAT HEIGHT:
place a hand on the booster seat base, at the same
time lift the backrest upwards till it reaches the
required position.
7b. LOWERING THE BOOSTER SEAT: push the button
on the booster seat base, pull at the same time the
lever and lower the booster seat down.
WARNING! DO NOT OWER THE BOOSTER SEAT WITH
THE CHI D INSIDE!
8. FITTING THE BOOSTER SEAT TO A CHAIR:
8a. Place the booster seat centrally in the chair’s seat
(1) and make sure that the chair’s seat has a bigger
surface than the booster seat itself. Pass the base
attachment straps (2) under the chair’s seat and lock
the buckle (3). Tighten the belt (4). Fasten the rear
booster seat strap around the back of the chair (5)
and lock the buckle (6). Tighten the belt (7).
8b. Place your child on the booster seat. Fasten the
belts and adjust them. After adjusting the seat height,
please check the rear harness is correctly tightened.
WARNING: CHECK THAT THE BOOSTER SEAT IS
SECURE Y FITTED TO THE CHAIR’S SEAT TO AVOID
ANY MOVEMENT OF THE BOOSTER SEAT.
9a. FITTING THE TRAY (OPTIONAL): insert the 2
plastic tabs of the tray on the armrests slots, then fit
the 2 side buttons.
9b. REMOVING THE TRAY: push both the 2 side
buttons and remove the tray.
10a. HIGHCHAIR MODE: for younger children.
10b. BOOSTER SEAT MODE: for older children.
11a. FOLDING THE BOOSTER SEAT: remove the tray
and adjust to the lower position the seat. Unfasten all
harnesses. Push the button on the booster seat base,
at the same time pull the lever and push the seat unit
towards the backrest till it clicks in position.
11b. OPTIONAL: fit the booster seat tray as shown in
the figure.
11c. ock the rear attachment straps and then the
base attachment straps (as shown in the figure) to
avoid any unexpected opening of the product. Thanks
to the integrated carrying handle, it is very easy to
carry the product around.
12. CARE AND MAINTENANCE:
Prolonged exposure to the sun and inadequate
washing can cause the fabric and the plastic colours
to change. imit exposure if possible. Dry all metal
parts to prevent rust. Never leave the product near
any source of strong heat (electrical heating or gas
heating) to avoid fire danger.
Clean the product with a damp cloth or sponge and
mild detergent. Do not use abrasive.
The fabric cover is hand washable in warm water (max
30 °C) with mild detergent (do not bleach). Do not use
dryers, do not dry clean, do not iron. To remove it
release the buttons and take the fabric cover away
from the booster seat.
13. SPARE PARTS:
THIS PRODUCT COMPLIES WITH SAFETY
REQUIREMENTS FOLLOWING X PS 54-041
INSTRUCTI NS F R USE
01 S334/01 rear attachment strap
02 S334/02 block-system for
adjustable height
03 S334/03 seat plastic pin
04 S334/04 backrest plastic pin
05 S334/05 armrest button
06 S334/06 armrest plastic pin
07 S334/07 safety button
08 S334/08 anti slip feet
09 S334/09 instruction manual
10 S334/10 seat cover
11 S334/11 3 point harness
12 S334/12 tray logo (optional)
13 S334/13 tray (optional)
14 S334/14 5 point harness (optional)
N. CODE DESCRIPTION
17

AVERTISSEMENT
• IMPORTANT! Lire attentivement cette notice
avant l’utilisation et la conserver pour toute autre
consultation. • Cam il mondo del bambino se
réserve la possibilité d’apporter des modifications
au produit pour raisons techniques ou
commerciales. • Veuillez utiliser ce produit dans
sa fonction de réhausseur de chaise uniquement.
Dans le cas contraire, aucune responsabilité n’est
à reconduire au fabricant. Utiliser seulement des
pièces de rechange fournies par le fabricant.
• Veuillez utiliser ce réhausseur uniquement sur
des chaises dont les dimensions d’assise sont
supérieures à celles du réhausseur. • Ne convient
pas à un enfant de moins de 18 mois. • Avant
toute utilisation, assurez-vous que l'assise de la
chaise et que le sol sur lequel elle est posée sont
parfaitement stables et plats. • Une fois installé,
vérifier la tenue du rehausseur sur la chaise • Ne
jamais utiliser ce réhausseur sur un tabouret, une
chaise instable ou une chaise pliante. • Ne jamais
laisser l’enfant seul sans surveillance dans le
réhausseur. • Utiliser systématiquement le
système de retenue du réhausseur. • Utiliser ce
réhausseur sur une seule chaise et uniquement si
le système de retenue est correctement installé,
d’après la notice.
NOTICE D’EMPLOI
1. PIEDS: monter les pieds selon figure. es insérer
dans les fentes prévues à cet effet avec force.
2. OUVRIR LE REHAUSSEUR: saisir le dossier et
écarter simultanément l’assise jusqu’à entendre un
«clack» de blocage.
3. INSTALLER LE HARNAIS DE L’ASSISE: tourner le
réhausseur. Enfiler le harnais dans les deux fentes de
l’assise selon figure.
4. INSTALLER LE HARNAIS DU DOSSIER: monter le
harnais selon figure.
5a-d. MONTAGE DU HARNAIS A’ 3 POINTS DE L’ASSISE.
6a-e. MONTAGE DU HARNAIS A’ 5 POINTS (EN
OPTION) ET DU COUSSIN DU REHAUSSEUR
7a. RELEVER LE REHAUSSEUR EN HAUTEUR: une
main sur la base du réhausseur, saisir
simultanément avec l’autre le dossier et le tirer
jusqu’à la hauteur souhaitée.
7b. BAISSER LE REHAUSSEUR: appuyer sur le bouton
qui se trouve sous l’assise, tirer simultanément le
levier et baisser. AVERTISSEMENT! Ne jamais régler la
hauteur si l’enfant est installé sur le réhausseur.
8. INSTALLER ET BLOQUER LE REHAUSSEUR:
8a. placer le réhausseur au milieu de la chaise (1) et
vérifier que l’assise de la chaise ait des dimensions
supérieures à celles du réhausseur. Faire passer la
ceinture de blocage de l’assise (2) sous la chaise et
boucler (3) la ceinture sous l’assise. Tirer le harnais
(4). Boucler (6) la ceinture de blocage de l’assise
autour de la chaise (5). Tirer le harnais (7).
8b. Installer l’enfant sur le réhausseur. Boucler le
harnais et le régler. Après avoir réglé la hauteur de
l’assise, vérifier la tension de l’harnais arrière.
ATTENTION: VÉRIFIER E B OCAGE DU RÉHAUSSEUR
AVANT TOUTE UTI ISATION. I NE DOIT PAS
BOUGER SUR A CHAISE.
TABLETTE (EN OPTION):
9a. INSTALLER LA TABLETTE: insérer les deux
languettes situées sur la tablette dans les fentes
prévues à cet effet sur les accoudoirs et bloquer.
9b. OTER LA TABLETTE: appuyer sur les boutons
situées de chaque coté de la tablette et soulever.
10a. UTILISATION EN FONCTION «CHAISE HAUTE»:
conseillée pour les petits enfants.
10b. UTILISATION EN FONCTION «REHAUSSEUR»:
conseillée pour les enfants plus grands.
11a. PLIER LE REHAUSSEUR: sortir la tablette, si
installée et descendre le réhausseur dans la position
la plus basse. Déverrouiller tous les harnais. Appuyer
sur le bouton situé sous l’assise, tirer simultanément
sur le levier et tourner l’assise vers le dossier jusqu’à
entendre un «clack» de blocage.
11b. OPTION: accrocher la tablette au réhausseur
selon figure.
11c. Boucler la ceinture du dossier et ensuite de
l’assise (selon figure) afin que le réhausseur ne se
réouvre pas. e réhausseur peut être transporté grâce
à sa poignée.
12. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Une exposition prolongée au soleil et un lavage non
conforme aux indications pourraient entrainer un
changement des coloris des tissus et parties
plastiques. Sécher les parties métalliques pour éviter
la formation de rouille. Ne jamais placer l’article près
d’une source de chaleur (danger d’incendie). Il faut
être conscient des risques qui peuvent entraîner une
flamme nue et tout autre source de chaleur intense,
comme les chauffages électriques à résistance, les
chauffages à gaz etc… lorsqu’ils sont à proximité du
réhausseur. Nettoyer à l’eau tiède avec un détergent
doux. N’utilisez pas des solvants ou dérivés.
a housse est déhoussable et lavable à l’eau tiède
(max 30°) et avec un détergent neutre. Ne jamais
essorer, ni repasser ni utiliser de solvants. Pour ôter
la housse, défaire les boutons et sortir la housse.
13. PIECES DETACHEES:
CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE SELON
LA NORMATIVE XP S 54-041
18
01 S334/01 Ceinture de blocage du
dossier ou de l’assise
02 S334/02 Bloc de réglage de l’hauteur
03 S334/03 Bouchon de l’assise
04 S334/04 Bouchon du dossier
05 S334/05 Bouton de l’accoudoir
06 S334/06 Bouchon de l’accoudoir
07 S334/07 Bouton de sécurité
08 S334/08 Pieds en caoutchouc
09 S334/09 Notice d’emploi
10 S334/10 Housse de réhausseur
11 S334/11 Ceinture à 3 points
12 S334/12 Autocollant de tablette
(optionnel)
13 S334/13 Tablette (en option)
14 S334/14 Harnais à 5 points (en option)
N. CODE DESCRIPTION
N TICE D’EMPL I

WICHTIGE ANWEISUNGEN:
• Lesen Sie bitte diese Anleitungen aufmerksam
durch, bevor Sie das Produkt benutzen, und
bewahren Sie sie zum weiteren Nachschlag auf.
• Der Hersteller CAM IL MONDO DEL BAMBINO hat
das Recht, Änderungen am Produkt aus
technischen oder Handelsgründen vorzunehmen.
• Benutzen Sie bitte dieses Produkt für den Zweck,
wofür es hergestellt wurde. Falls Teile fehlen oder
brechen, fragen Sie immer den Hersteller nach
originalen Ersatzteilen. • Benutzen Sie diese
Sitzerhöhung auf Stühlen, deren Sitze größer als
der des Produktes sind. • Die verwendung dieses
artikels ist für kinder nicht zugelassen, die allein
nicht sitzen können. • Vor dem Gebrauch des
Produktes vergewissern Sie sich, dass der Boden
und der Sitz des Stuhls ganz flach sind. • Nachdem
Sie die Sitzerhöhung befestigt haben, überprüfen
Sie immer Ihre Stabilität auf dem Stuhl. • Benutzen
Sie das Produkt nicht auf Hokkern , instabilen oder
zusammenklappbaren Stühlen, gepolsterten oder
auf modellierten Stühlen. • Lassen Sie NIE das ind
in der Sitzerhöhung unbeaufsichtigt. • Verwenden
Sie immer die Sicherheitsgurte. • Benutzen Sie das
Produkt nur auf einem Stuhl und nachdem Sie alle
Sicherheitsgurte zugeschnallt haben. Befolgen Sie
immer diese Anleitungen.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN:
1. FUESSEN AUS GUMMI: stecken Sie die Füssen mit
Kraft wie in der Abbildung.
2. EROEFFNUNG: greifen Sie die Rücklehne und
gleichzeitig drücken Sie den Sitz nach unten, bis wann
Sie ein Click hören.
3. BEFESTIGUNG DES UNTEREN GURTES: kehren Sie
die Sitzerhöhung um. Stecken Sie den Gurt in den
zwei seitlichen Gehäusen auf dem Basis der
Sitzerhöhung wie in der Abbildung.
4. BEFESTIGUNG DES HINTEREN GURTES: montieren
Sie die Gürtel wie in der Abbildung
5a-d. BEFESTIGUNG DER 3 PUN T GURTE UND DER
POLSTERUNG.
6a-e. BEFESTIGUNG DER 5 PUN T GURTE
(OPTIONELL) UND DER POLSTERUNG.
7a. VERSTELLUNG DER HOEHE: stellen Sie eine Hand
auf dem Basis der Sitzerhöhung und gleichzeitig
greifen Sie die Rücklehne und ziehen Sie sie, bis wann
Sie die gewünschte Höhe erreichen.
7b. UM DIE SITZERHOEHUNG NIEDRIGER ZU
BE OMMEN: drücken Sie den Knopf auf dem Boden
des Produktes, gleichzeitig ziehen Sie den Hebel und
machen Sie die Sitzerhöhung niedriger.
ACHTUNG: machen Sie die Sitzerhöhung niedriger
nicht, wenn das Kind darin ist!!
8. OPPELUNG AM STUHL:
8a. Stellen Sie die Sitzerhöhung in der Mitte des
Stuhles (1) und versichern Sie sich, dass der Sitz des
Stuhles großer als der des Produktes ist. assen Sie
den Gurt unter der Stuhl durchpassen (2) und
schnallen Sie ihn zu (3). Ziehen Sie das Ende des
Gurtes, bis er gut gespannt ist (4). egen Sie den
Sicherheitsgurt der Rücklehne hinter dem Stuhl (5)
und schnallen Sie Ihn zu (6). Ziehen Sie das Ende des
Gurtes, bis er gut gespannt ist (7).
8b. assen Sie das Kind auf der Sitzerhöhung setzen.
Befestigen Sie die Gurte und regulieren Sie sie.
Versichern Sie die Spannung des hinteren Gurtes
nachdem Sie die Höhe des Sitzes verstellt haben.
WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH VERGEWISSERN SIE
SICH, DASS DIE SITZERHOEHUNG AM STUH GUT
BEFESTIGT IST.
9a. BRETTCHEN (OPTIONAL) - EINSTEC EN:
stecken Sie die zwei Plastikteile des Brettchens in die
bestimmten Gehäuse auf den Armlehnen, und dann
lassen Sie die seitliche Knöpfe verbinden.
9b. BRETTCHEN – WEGNEHMEN: drücken Sie die
beide seitliche Knöpfe der Armlehnen und lösen Sie
das Brettchen.
10a. HOCHSTUHL AUSFUHRUNG: für kleinere Kinder.
10b. SITZERHOEHUNG AUSFUHRUNG: für grossere Kinder.
11a: ZUSAMMEN LAPPEN: nehmen Sie das
eventuelle Brettchen weg und senken Sie den Sitz
nach unten (erste Position). Schnallen Sie alle
Sicherheitsgurte auf. Drücken Sie den Knopf auf dem
Boden des Sitzes, ziehen Sie gleichzeitig den Hebel
und drehen Sie den Sitz gegen der Rücklehne, bis
wann Sie ein Click hören.
11b. OPTIONAL: haken Sie das Brettchen mit der
Sitzerhöhung wie in der Abbildung.
11c. befestigen Sie den Sicherheitsgurt der Rücklehne
und dann den Sicherheitsgurt des Sitzes am Produkt
(wie in der Abbildung), um eine zufällige Eröffnung
zu vermeiden. Dank einem praktischen Griff kann die
Sitzerhöhung einfach transportiert werden.
12. REINIGUNG UND WARTUNG:
Zu starke Sonnenbestrahlung oder unsachgemässe
Reinigung können Änderungen an den Farben der Stoffen
und der Material verursachen. Trocknen Sie die Teile aus
Metall, um Rosten zu vermeiden. assen Sie nie die
Sitzerhöhung in der Nähe einer direkten Flamme oder
anderer Wärmequelle (elektrische oder Gasleitung, usw):
Brandgefahr. Zur Reinigung benutzen Sie etwas lauwarmes
Wasser und mildes Waschmittel (verwenden sie die
niedrigste Menge). Benutzen Sie keine ösungsmittel
oder Derivaten. Der Bezug auf Stoffe ist handwaschbar
(max 30°C) mit mildem Waschmittel (nicht bleichen).
Benutzen Sie kein Wäschetrockner, keine chemische
Reinigung, nicht bügeln. Um den Bezug wegzunehmen,
lösen Sie die Knöpfe und fädeln Sie ihn aus.
13. ERSATZTEILE:
DIESER ARTI EL ENTSPRICHT DER
SICHERHEITSNORM X PS 54-041
19
GEBRAUCHSANWEISUN
01 S334/01 Sicherheitsgurt der Rücklehne
oder des Sitzes
02 S334/02 Regulierung der Höhe Stockung
03 S334/03 Bolzen des Sitzes
04 S334/04 Bolzen der Rücklehne
05 S334/05 Knopf der Armlehne
06 S334/06 Bolzen der Armlehne
07 S334/07 Sicherheitsknopf
08 S334/08 Füßen aus Gummi
09 S334/09 Gebrauchsanweisungen
10 S334/10 Bezug
11 S334/11 3 Punkt Gurt
12 S334/12 Plakette des Brettchens (optional)
13 S334/13 Brettchen (optional)
14 S334/14 5 Punkt Gurt (optional)
NR. CODE BESCHREIBUNG
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other cam IL MONDO DEL BAMBINO Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Regalo
Regalo my high chair 3612 instructions

SAUTHON passion
SAUTHON passion LIT LITTLE BIG BED ASTRAL AN111B Technical manual

Evenflo
Evenflo Embrace 35 owner's manual

mothercare
mothercare west cliff user guide

Hoppekids
Hoppekids 37-0023-32-000 Assembly instruction

Delta Childrens Products
Delta Childrens Products BB87116CR Assembly instructions