cam IL MONDO DEL BAMBINO SMARTY S332 User manual












I: Dimensioni minime che deve avere la sedia per poter utilizzare il rialzo.
GB: Minimum chair’s dimensions for using the product. F: Dimensions
minimales de la chaise pour l’utilisation du rehausseur.
D: Mindestabmessungen der Stuhl, um die Sitzerhöhung zu
verwenden. E: Dimensiones mínimas que la silla debe tener para
poder utilizar el elevador. CZ: Minimální rozměry židle k použití výrobku.
RUS: Минимальные размеры стула для того, чтобы использовать
изделие. H: Termék használatához szüksége szék minimum méretei.
P: Dimensões minimas da cadeira para poder usar este produto.
GR: Ελάχιστες διαστάσεις καρέκλας για χρήση του προϊόντος.
HR: Minimalna dimenzija stolice za korištenje ovog proizvoda.
SK: Minimálne rozmery stoličky pre používanie tohto
výrobku. NL: Minimale afmetingen van de stoel om
de verhoogstoel te kunnen gebruiken. SLO: Namanjše
dimenzije stola, če želite na njem uporabljati izdelek.
BG: Минимални размери на стола за използване
на продукта. RO: Dimensiunile minime ale
scaunului pentru a putea utiliza acest produs.
CN: 使用该产品最小的便携式儿童餐椅尺寸
IMPORTANTE! TENERE PER FUTURE
CONSULTAZIONI AVVERTENZE IMPORTANTI
AVVERTENZE IMPORTANTI
1) ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incostudito.
2) ATTENZIONE! Utilizzare sempre il sistema di ritenuta e assicurarsi che
sia stato montato correttamente.
3) ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ssaggio sulla sedia e assi-
curarsi che sia montato correttamente prima dell’uso.
4) ATTENZIONE: Controllare sempre la sicurezza e la stabilità del rialzo da
sedia montato sulla sedia prima dell’uso.
5) Non utilizzare questo rialzo su sgabelli, panche o sedie pieghevoli.
6) AVVERTENZA: Questo prodotto è destinato a bambini in grado di stare
seduti autonomamente e no a 3 anni o un peso massimo di 15kg.
7) Non utilizzare il rialzo da sedia se qualche parte è rotta, strappata o man-
cante.
8) Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli approvati
dal produttore.
9) Utilizzare l’articolo solo su una sedia e con tutti i sistemi di ritenuta aggan-
ciati come descritto nelle istruzioni.
10) Il produttore Cam il mondo del bambino S.p.A. si riserva di apportare
modiche al prodotto per ragioni di natura tecnica o commerciale.
11) Vericare che il suolo o la seduta della sedia siano piani prima di usare
il rialzo.
12) Utilizzare sempre il prodotto come è stato fabbricato; in caso contrario
l’azienda si astiene da responsabilità.
13) ATTENZIONE: vericare che la sedia di supporto con il rialzo sia messa
in una posizione che non permetta al bambino di spingere con i piedi contro
il tavolo o contro qualsiasi altra struttura e che possa causare il ribaltamento.
CONFORME ALLE ESIGENZE DI SICUREZZA - EN 16120:2012
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Montare i 4 piedini come indicato in (g.1).
APRIRE L’ARTICOLO: sollevare lo schienale per tutta la sua corsa (g.2), evitando la posizione scor-
retta (g.2A) e raggiungendo invece la posizione esatta, contraddistinta da un chiaro “click” (g.2B).
Per aprire il cavalletto premere i due tasti “B” e contemporaneamente spingere il telaio verso il basso
(g.3). Grazie al suo sistema di bloccaggio il cavalletto è regolabile in diverse posizioni di altezza
(g.3A).
MONTAGGIO DEL DAVANTINO (opzionale): inserire le due alette “C” presenti sul
davantino nelle apposite asole superiori presenti sui braccioli (g.4). Ruotare il davantino in direzione
della freccia facendo incastrare i tasti “T” presenti ai lati dei braccioli nelle sedi “L” poste ai lati del
davantino (g.4A).
COME MONTARE LE CINTURE DI SICUREZZA
Osservare attentamente la gura 5 per distinguere ogni singola cintura.
Cintura “A”:
- Inserire i due anelli “D” della cintura addominale “A” nelle rispettive asole 1 e 2 poste nella parte
bassa dello schienale (g.6).
- Prima di inserire l’anello “D”, ruotarlo in modo da farlo entrare nell’asola (g.6A).

13
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE! TENERE PER FUTURE
CONSULTAZIONI AVVERTENZE IMPORTANTI
AVVERTENZE IMPORTANTI
1) ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incostudito.
2) ATTENZIONE! Utilizzare sempre il sistema di ritenuta e assicurarsi che
sia stato montato correttamente.
3) ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ssaggio sulla sedia e assi-
curarsi che sia montato correttamente prima dell’uso.
4) ATTENZIONE: Controllare sempre la sicurezza e la stabilità del rialzo da
sedia montato sulla sedia prima dell’uso.
5) Non utilizzare questo rialzo su sgabelli, panche o sedie pieghevoli.
6) AVVERTENZA: Questo prodotto è destinato a bambini in grado di stare
seduti autonomamente e no a 3 anni o un peso massimo di 15kg.
7) Non utilizzare il rialzo da sedia se qualche parte è rotta, strappata o man-
cante.
8) Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli approvati
dal produttore.
9) Utilizzare l’articolo solo su una sedia e con tutti i sistemi di ritenuta aggan-
ciati come descritto nelle istruzioni.
10) Il produttore Cam il mondo del bambino S.p.A. si riserva di apportare
modiche al prodotto per ragioni di natura tecnica o commerciale.
11) Vericare che il suolo o la seduta della sedia siano piani prima di usare
il rialzo.
12) Utilizzare sempre il prodotto come è stato fabbricato; in caso contrario
l’azienda si astiene da responsabilità.
13) ATTENZIONE: vericare che la sedia di supporto con il rialzo sia messa
in una posizione che non permetta al bambino di spingere con i piedi contro
il tavolo o contro qualsiasi altra struttura e che possa causare il ribaltamento.
CONFORME ALLE ESIGENZE DI SICUREZZA - EN 16120:2012
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Montare i 4 piedini come indicato in (g.1).
APRIRE L’ARTICOLO: sollevare lo schienale per tutta la sua corsa (g.2), evitando la posizione scor-
retta (g.2A) e raggiungendo invece la posizione esatta, contraddistinta da un chiaro “click” (g.2B).
Per aprire il cavalletto premere i due tasti “B” e contemporaneamente spingere il telaio verso il basso
(g.3). Grazie al suo sistema di bloccaggio il cavalletto è regolabile in diverse posizioni di altezza
(g.3A).
MONTAGGIO DEL DAVANTINO (opzionale): inserire le due alette “C” presenti sul
davantino nelle apposite asole superiori presenti sui braccioli (g.4). Ruotare il davantino in direzione
della freccia facendo incastrare i tasti “T” presenti ai lati dei braccioli nelle sedi “L” poste ai lati del
davantino (g.4A).
COME MONTARE LE CINTURE DI SICUREZZA
Osservare attentamente la gura 5 per distinguere ogni singola cintura.
Cintura “A”:
- Inserire i due anelli “D” della cintura addominale “A” nelle rispettive asole 1 e 2 poste nella parte
bassa dello schienale (g.6).
- Prima di inserire l’anello “D”, ruotarlo in modo da farlo entrare nell’asola (g.6A).

14
- Inserire, uno alla volta, i due anelli “D” nelle rispettive fessure (g.6B).
- Evitare la posizione scorretta dell’anello in g.6C.
- Ruotare l’anello in senso orario di un quarto di giro (g.6D).
- Raggiungere la posizione di blocco (g.6E).
Cintura “B”: Eseguire la sequenza mostrata in gura (g. 7).
Come allacciare le cinture al bambino (g. 8).
Cintura di blocco seduta “F”:
- Dopo aver abbassato lo schienale (g.14), capovolgere il rialzo facendo attenzione al verso e alla
posizione corretta della cintura “F”, prima di inserirla nei rispettivi elementi di passaggio sinistro e
destro (g.9).
N.B. La cintura deve passare tra il cavalletto e il sedile come mostrato in gura 9.
- Far passare la cintura nell’elemento di passaggio sinistro e destro seguendo la sequenza dalla
gura 9A alla gura 9H.
POSIZIONARE E AGGANCIARE IL RIALZO
Regolate l’altezza dell’articolo e successivamente passate la cintura di blocco seduta “F” sotto la
sedia e agganciate la bbia a scatto (g.10).
- Tirare l’estremità della cintura per mandarla in tensione (g.11).
- Passate la cintura di blocco schienale dietro la sedia e agganciate la bbia a scatto (g.12).
- Tirare l’estremità della cintura per mandarla in tensione (g.13).
N.B. Prima dell’uso accertarsi che il rialzo sia ben ssato alla sedia per evitarne lo spostamento.
COME CHIUDERE L’ ARTICOLO
- Sganciare tutte le cinture di sicurezza. - Schiacciare contemporaneamente i due tasti “A” posti sotto
i braccioli e allo stesso tempo abbassare lo schienale (g.14).
- Schiacciare contemporaneamente i due tasti “B” del cavalletto e allo stesso tempo spingere il telaio
verso il basso (g.15).
- Una volta chiuso totalmente l’articolo agganciare la cintura di blocco seduta “F” per impedirne la
riapertura (g.16).
Il trasporto dell’articolo è facilitato da una comoda impugnatura (g.17).
COME FISSARE IL DAVANTINO (opzionale) IN POSIZIONE DI CHIUSURA
- Osservare l’immagine in g.18; incastrare l’elemento “N” (posto sotto il davantino), nell’apposita
sede “Q”. - Allo stesso modo incastrare i due elementi “R” negli appositi incastri “U”. - Utilizzare la
cintura di blocco seduta “F” agganciandola e bloccando così il prodotto chiuso (g.19). Il trasporto è
facilitato da una comoda impugnatura (g.20).
PULIZIA E MANUTENZIONE: L’esposizione prolungata al sole ed un lavaggio non conforme alle
indicazioni, possono causare cambiamenti di colore in molti materiali e tessuti. Limitarli se possibile.
Asciugare le parti in metallo per prevenire la ruggine. Non posizionare mai l’articolo vicino a amma
nuda o a qualsiasi altra fonte di calore intenso (riscaldamento elettrico a resistenza o riscaldamento a
gas etc.): pericolo di incendio. Per la pulitura dell’articolo usare acqua tiepida con detergenti atossici
(dosaggio minimo). Non usare solventi o derivati. L’imbottitura in tessuto è lavabile a mano in acqua
tiepida (max 30°C) con detersivo neutro (non candeggiare). Non utilizzare asciugatrici, non lavare a
secco, non stirare.
PEZZI DI RICAMBIO (g. 21)
N° CODICE DESCRIZIONE
1 S332/1 libretto di istruzioni
2 S332/2 davantino
3 S332/3 tasto chiusura schienale
4 S332/4 tasto davantino
5 S332/5 perno bracciolo
6 S332/6 tasto regolazione altezza
7 S332/7 Set 4 piedini antiscivolo
8 S332/8 cinghie 3 punti
9 S333/9 rivestimento seduta (opzionale)
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANT! KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT INFORMATION
1) WARNING: never leave your child unattended.
2) WARNING: always use the restraining system and ensure the harness is
correctly tted.
3) WARNING: always use the tting mechanism onto the chair and ensure it
is correctly assembled prior to use.
4) WARNING: Once the booster chair is tted, always check it is stable and
safe before using.
5) Do not use the product on stools, benches and folding chairs.
6) WARNING: this product is recommended for babies who can sit unaided,
up to 3 years of age or weighing not more than 15 kg.
7) Do not use the booster chair if any parts are broken, torn or missing.
8) Use replacement parts supplied by the manufacturer only.
9) Use this product on a chair only and with all restraining systems tted as
shown in the manual.
10) Cam Il Mondo del Bambino SPA reserves the right to amend the product
for technical or commercial reasons.
11) Make sure that both the oor and the chair surface are at before using
the product.
12) Always use the product as it has been conceived; on the contrary the
producer will not be held responsible for any misuse.
13) WARNING: ensure that the adult chair whit the chair mounted seat is
placed in a position where the child is not able to use its feet to push against
the table or any other structure as this can cause the tip over.
THIS PRODUCTS CONFORMS TO THE REQUIRED SAFETY STAN-
DARDS. - EN 16120:2012
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
- Assemble the 4 feet as described in g. 1.
OPENING THE PRODUCT: Lift completely the backrest (g. 2). Avoid putting the backrest in the
incorrect position (g. 2A). When reaching the correct position of the backrest, you will hear a “click”
(g. 2B). To open the booster seat frame, push the 2 buttons “B”, while pushing down the frame at the
same time (g. 3). Thanks to its locking mechanism, the booster seat frame is adjustable in different
heights (g. 3A).
ASSEMBLING THE TRAY (optional)
- Insert the 2 plastic parts “C” of the tray on the armrests’ slots (g. 4).
- Turn the tray towards the direction of the arrow and insert the buttons “T” on the housings “L”, placed
on the sides of both armrests (g. 4A).
ASSEMBLING THE SAFETY HARNESS
Carefully examine picture 5 to establish the difference between each kind of harness / strap.
Strap “A”: - Insert the 2 D rings of the waist strap “A” into the relevant slots 1 and 2 placed on the
lower part of the backrest (g. 6).
- Before inserting the D ring, turn it as to make it pass through the slot (Fig. 6A).
- Insert the D rings one after the other into the slots (g. 6B).

15
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
IMPORTANT! KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT INFORMATION
1) WARNING: never leave your child unattended.
2) WARNING: always use the restraining system and ensure the harness is
correctly tted.
3) WARNING: always use the tting mechanism onto the chair and ensure it
is correctly assembled prior to use.
4) WARNING: Once the booster chair is tted, always check it is stable and
safe before using.
5) Do not use the product on stools, benches and folding chairs.
6) WARNING: this product is recommended for babies who can sit unaided,
up to 3 years of age or weighing not more than 15 kg.
7) Do not use the booster chair if any parts are broken, torn or missing.
8) Use replacement parts supplied by the manufacturer only.
9) Use this product on a chair only and with all restraining systems tted as
shown in the manual.
10) Cam Il Mondo del Bambino SPA reserves the right to amend the product
for technical or commercial reasons.
11) Make sure that both the oor and the chair surface are at before using
the product.
12) Always use the product as it has been conceived; on the contrary the
producer will not be held responsible for any misuse.
13) WARNING: ensure that the adult chair whit the chair mounted seat is
placed in a position where the child is not able to use its feet to push against
the table or any other structure as this can cause the tip over.
THIS PRODUCTS CONFORMS TO THE REQUIRED SAFETY STAN-
DARDS. - EN 16120:2012
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
- Assemble the 4 feet as described in g. 1.
OPENING THE PRODUCT: Lift completely the backrest (g. 2). Avoid putting the backrest in the
incorrect position (g. 2A). When reaching the correct position of the backrest, you will hear a “click”
(g. 2B). To open the booster seat frame, push the 2 buttons “B”, while pushing down the frame at the
same time (g. 3). Thanks to its locking mechanism, the booster seat frame is adjustable in different
heights (g. 3A).
ASSEMBLING THE TRAY (optional)
- Insert the 2 plastic parts “C” of the tray on the armrests’ slots (g. 4).
- Turn the tray towards the direction of the arrow and insert the buttons “T” on the housings “L”, placed
on the sides of both armrests (g. 4A).
ASSEMBLING THE SAFETY HARNESS
Carefully examine picture 5 to establish the difference between each kind of harness / strap.
Strap “A”: - Insert the 2 D rings of the waist strap “A” into the relevant slots 1 and 2 placed on the
lower part of the backrest (g. 6).
- Before inserting the D ring, turn it as to make it pass through the slot (Fig. 6A).
- Insert the D rings one after the other into the slots (g. 6B).

16
- Avoid leaving the D ring in the incorrect position (g. 6C).
- Slightly turn the D ring clockwise (g. 6D).
- Reach the locking position of the D ring (g. 6E).
Strap “B”: Do it as shown in the picture (g. 7).
Fastening the harness (g. 8). Seat unit locking harness “F”:
After lowering the backrest (g. 14), turn the booster seat upside down, making sure that the harness
“F” is in the correct position before inserting it into the right and left elements (g. 9).
WARNING: the harness must pass between the frame and the seat unit as shown in g. 9. Make pass
the harness into the right and left elements following the sequence from g. 9A to g. 9H.
POSITIONING AND FITTING THE BOOSTER SEAT
- Adjust the height of the booster seat and then make pass the locking harness “F” under the chair
and lock the buckle (g. 10).
- Pull the end of the harness to tighten it (g. 11).
- Make pass the seat unit backrest locking harness at the back of the chair and lock the buckle (g.
12).
- Pull the end of the harness to tighten it (g. 13). WARNING: before using the product, make sure the
booster seat is correctly xed on the chair to prevent it from moving.
FOLDING THE PRODUCT
- Unlock all the safety harnesses.
- Push simultaneously the 2 buttons “A” placed under the armrests and lower the backrest at the
same time (g. 14).
- Push simultaneously the 2 buttons “B” placed on the booster seat frame and push downwards the
frame at the same time (g. 15).
- Once the product is completely folded, engage the seat unit locking harness “F” to prevent the
booster seat from opening again (g. 16).
Transporting the product is very easy thanks to the practical carrying handle (g. 17).
FOLDING THE TRAY (optional)
- Please refer to the image shown in g. 18; insert part “N” (placed under the tray) into the relevant
housing “Q”.
- Insert parts “R” into the relevant housings “U”.
- Use the seat unit locking harness “F” to lock the tray to the product (g. 19).
Transporting the product is very easy thanks to the practical carrying handle (g. 20).
CARE AND MAINTENANCE
Prolonged exposure to the sun and inadequate washing can cause the colours to change. Limit
exposure if possible. Dry all metal parts should they get wet or damp. Never leave the product near
any source of strong heat (electrical heating or gas heating) to avoid re danger. Clean the product
with a damp cloth or sponge and mild detergent. Do not use abrasive or bleach. The fabric cover is
hand washable in warm water (max 30 °C) with mild detergent (do not bleach). Do not use dryers, do
not dry clean, do not iron.
SPARE PARTS (g. 21)
N° CODE DESCRITPTION
1 S332/1 instruction manual
2 S332/2 tray
3 S332/3 backrest folding button
4 S332/4 removable tray button
5 S332/5 amrest screw
6 S332/6 height adjuster button
7 S332/7 anti slip feet (x4)
8 S332/8 3 point harness
9 S333/9 Fabric seat unit (optional)
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE

NOTICE D’EMPLOI
IMPORTANT! CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTERIEURE
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
1) AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’enfant seul sans surveillance dans
le rehausseur.
2) AVERTISSEMENT: Utiliser systématiquement le système de retenue du
rehausseur et vérier qu’il est correctement installé.
3) AVERTISSEMENT: Utiliser systématiquement le système de retenue sur
la chaise et vérier qu’il est correctement monté avant utilisation.
4) AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, assurez-vous que le rehaus-
seur est bien stable.
5) Ne jamais utiliser ce rehausseur sur un tabouret, unechaise instable ou
une chaise pliante.
6) AVERTISSEMENT: Ce rehausseur est conçu pour des enfants qui peu-
vent rester assis tout seul et jusqu’à 15 kg de poids ou âgées de 3 ans.
7) Avant toute utilisation, veuillez vous assurer qu’il n’y ait aucune déchirure
ou pièce cassée, tordue ou perdue.
8) Utiliser seulement des pièces de rechange ou accessoires fournies / ap-
prouvés par le fabricant.
9) Utiliser ce rehausseur sur une seule chaise et uniquement si le système
de retenue est correctement installé, d’après la notice.
10) Cam il mondo del bambino se réserve la possibilité d’apporter des mo-
dications au produit pour raisons techniques ou commerciales.
11) Avant toute utilisation, assurez - vous que l’assise de la chaise et que le
sol sur lequel elle est posée sont parfaitement plats.
12) Veuillez utiliser ce produit dans sa fonction de réhausseur de chaise
uniquement.
13) ATTENTION: assurez-vous que votre bébé, une fois assis sur le rehaus-
seur, ne soit pas à mesure de pousser avec ses pieds contre la table ou
contre n’importe quelle structure car ça pourrait causer un véritable danger
de chute de bébé.
“CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE’” - EN 16120:2012
NOTICE
Monter les 4 pieds selon gure 1.
OUVRIR LE REHAUSSEUR:
Ouvrir le dossier (g. 2) jusqu’au blocage (g. 2/A). Vous entendrez un «click». Ne pas arrêter le
blocage dans la mauvaise position (g. 2/B). Appuyer simultanément sur les boutons « B» et baisser
le chassis (g. 3) jusqu’au blocage. Ce chassis est réglable en 3 hauteurs (g.3A).
INSTALLER LA TABLETTE (optionnelle)
- Insérer les deux languettes «C» si sur la tablette dans les fentes prévues à cet effet sur les accou-
doirs (g. 4).
- Tourner la tablette dans le ses des èches de manière à ce que les boutons «T» des accoudoirs
bloqunt dans le fentes «L» de la tablette (g. 4/A).
MONTER LE HARNAIS
Contrôler soigneusement la gure 5 pour distinguer les différents types de ceinture.
17

18
Harnais «A»: - Insérer les anneaux «D» de la ceinture abdominale «A» dans les fentes 1 et 2 situées
dans le dossier (g. 6).
- Tourner l’anneau «D» d’une façon qu’il passe à travers la fente (g. 6A).
- Insérer dans la fente corréspondante un anneau «D» à la fois (g. 6B).
- L’anneau «D» ne doit jamais être inseré selon gure 6C.
- Tourner l’anneau en sens des aiguilles d’une montre de 90° (g. 6D).
- Bloquer en position (g. 6E).
Harnais «B»: Suivre les étapes montrée dans la gure (g. 7).
Installation de l’enfant (g. 8).
Harnais de blocage de l’assise «F»:
- Plier le dossier (g.14), tourner le réhausseur et surveiller que la ceinture “F” soit positionnée comme
sur la gure 9 avant de l’insérer dans les fentes gauche et droite (g.9). ATTENTION: cet harnais doit
passer entre le châssis et l’assise selon gure 9.
- Faire passer la ceinture à travers la fente gauche et droite dans la séquence donnée de la gure
9A à la 9H.
INSTALLER ET BLOQUER LE REHAUSSEUR
- Régler la hauteur du réhausseur. Boucler la ceinture de blocage de l’assise “F” sous l’assise (g.10).
- Tirer le harnais (g.11).
-Boucler la ceinture de blocage du dossier autour de la chaise (g.12).
- Tirer le harnais (g.13). ATTENTION: vérier le blocage du réhausseur avant toute utilisation. Il ne
doit pas bouger sur la chaise.
PLIER LE REHAUSSEUR: - Déverrouiller tous les harnais. - Appuyer en même temps sur les deux
boutons “A” situés sous les accoudoirs et baisser le dossier (g.14). - Appuyer en même temps sur
les deux boutons “B” du chassis et baisser (g.15). - Une fois plié, boucler la ceinture de l’assise “F”
an que le réhausseur ne se reouvre pas (g.16).
Le réhausseur peut être transporté grâce à sa poignée (g.17).
BLOQUER LA TABLETTE (optionnelle) EN POSITION PLIEE
- Observer la gure 18: enclencher la languette “N” (située sous la tablette) dans la fente “Q”.
- Pareillement enclencher les pièces “R” dans les crochets “U”.
- Boucler la ceinture de l’assise “F” an que le réhausseur ne s’ouvre pas (g. 19).
Le réhausseur peut être transporté grâce à sa poignée (g. 20).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE: Une exposition prolongée au soleil pourrait entrainer un changement
des coloris des tissus et parties plastiques. Sècher les parties métalliques pour éviter la formation
de rouille. Ne jamais placer l’article près d’une source de chaleur (danger d’incendie). Il faut être
conscient des risques qui peuvent entraîner une amme nue et tout autre source de chaleur intense,
comme les chauffages électriques à résistance, les chauffages à gaz etc… lorsqu’ils sont à proximité
du réhausseur. Nettoyer à l’eau tiède avec un détérgent doux. N’utilisez pas des solvants ou dérivés.
Pour l’hygiène de votre bébé, veillez à ce qu’après chaque utilisation, l’article soit toujours propre.
La housse est déhoussable et lavable à l’eau tiède (max 30°) et avec un détergent neutre. Ne jamais
essorer, ni repasser ni utiliser de solvants.
SPARE PARTS (g. 21)
N° CODE DESCRITPTION
1 S332/1 Notice d’emploi
2 S332/2 Tablette
3 S332/3 Boutons de pliage du dossier
4 S332/4 Boutons de la tablette
5 S332/5 Clips plastiques
6 S332/6 Boutons de réglage de la hauteur
7 S332/7 Gommes anti dérapage
8 S332/8 Harnais à 3 points
9 S333/9 Hamac (en option)
NOTICE D’EMPLOI
1) ACHTUNG: Lassen Sie NIE Ihr Kind unbeaufsichtigt.
2) ACHTUNG: verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte und versichern Sie
sich, das Produkt korrekt aufgebaut ist.
3) ACHTUNG: Verwenden Sie immer die Befestigungsvorrichtungen auf dem
Stuhl und versichern Sie sich, dass das Produkt korrekt aufgebaut ist, bevor es
zu benutzen.
4) ACHTUNG: versichern Sie sich immer, dass das Produkt sicher ist und die
Stabilität der Sitzerhöhung, wenn es auf dem Stuhl aufgebaut ist, bevor es zu
benutzen.
5) Verwenden Sie die Sitzerhöhung NIE auf Hockern, Sitzbank oder Klappstühlen.
6) ACHTUNG: benutzen Sie dieses Produkt nur mit Kindern, die allein gesessen
können und bis 3 Jahre Alt oder 15 kg Gewicht .
7) Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn einige Teile gebrochen, gerissen oder
verloren ist.
8) Falls Teile fehlen oder brechen, fragen Sie immer der Hersteller nach originalen
Ersatzteilen.
9) Benutzen Sie das Produkt nur auf einem Stuhl und mit allen befestigten, wie in
den Gebrauchanweisungen beschrieben, Vorrichtungen.
10) Der Hersteller Cam il Mondo del Bambino Spa has das Recht, Änderungen
am Produkt aus technischen oder Handelsgründen vorzunehmen.
11) Vor dem Gebrauch des Produkts versichern Sie sich, dass der Boden und der
Sitz des Stuhls ganz ach sind.
12) ACHTUNG: Verwenden Sie immer die Befestigungsvorrichtungen auf dem
Stuhl und versichern Sie sich, dass das Produkt korrekt aufgebaut ist, bevor es
zu benutzen.
13) VORSICHT: vor der Benutzung kontrollieren Sie daß der Hauptstuh, worauf
der Stuhlsitz gelegt wird, in einer Lage bleibt, die dem Kind nicht erlaubt, durch
seine Füße gegen dem Tisch oder gegen anderen Gegenständen
zurückzuschieben.
Diese Bewegung konnte ein Stuhlkippen erzeugen.
DIESER ARTIKEL ENTSPRICHT DER SICHERHEITSNORM EN 16120:2012
AUFBAUANLEITUNGEN
Stecken Sie die vier Füße in die dazu bestimmten Gehäuse ein, wie es in der Abb. 1 gezeigt wird.
ÖFFNUNG DES ARTIKELS: Stellen Sie die Rückenlehne in die senkrechte Position (Abb.2), bis Sie
einen klaren “Klick” hören (Abb. 2B). Die in der Abb. 2A gezeigte Position ist falsch! Zur Öffnung des
Gestells drücken Sie die zwei Knöpfe “B” und schieben Sie es gleichzeitig nach unten (Abb. 3). Das
Gestell kann in verschiedenen Stellungen befestigt werden (3A).
AUFBAU DES BRETTCHENS (optional)
Stecken Sie die zwei Plastikteile “C” in die dazu bestimmten oberen Gehäuse auf den Armlehnen
(Abb. 4) ein. Drehen Sie das Brettchen nach unten und lassen Sie die Knöpfe “T” auf den Seiten der
Armlehnen in die dazu bestimmten Gehäuse “L” auf den Seiten des Brettchens einrasten (Abb. 4A).
AUFBAU DER SICHERHEITSGURTE:
Betrachten Sie aufmerksam die Abb. 5, so dass Sie jeden Gurt unterscheiden können.
Bauchgurt “A”: - Stecken Sie die zwei Ringe “D” an den zwei Enden des Bauchgurtes “A” in die dazu
bestimmten Gehäuse 1 und 2 in den unteren Teil der Rückenlehne ein (Abb. 6).
- Bevor Sie den Ring “D” einstecken, drehen Sie ihn derart, dass er in sein Gehäuse eingesteckt
werden kann (Abb. 6A).

19
Harnais «A»: - Insérer les anneaux «D» de la ceinture abdominale «A» dans les fentes 1 et 2 situées
dans le dossier (g. 6).
- Tourner l’anneau «D» d’une façon qu’il passe à travers la fente (g. 6A).
- Insérer dans la fente corréspondante un anneau «D» à la fois (g. 6B).
- L’anneau «D» ne doit jamais être inseré selon gure 6C.
- Tourner l’anneau en sens des aiguilles d’une montre de 90° (g. 6D).
- Bloquer en position (g. 6E).
Harnais «B»: Suivre les étapes montrée dans la gure (g. 7).
Installation de l’enfant (g. 8).
Harnais de blocage de l’assise «F»:
- Plier le dossier (g.14), tourner le réhausseur et surveiller que la ceinture “F” soit positionnée comme
sur la gure 9 avant de l’insérer dans les fentes gauche et droite (g.9). ATTENTION: cet harnais doit
passer entre le châssis et l’assise selon gure 9.
- Faire passer la ceinture à travers la fente gauche et droite dans la séquence donnée de la gure
9A à la 9H.
INSTALLER ET BLOQUER LE REHAUSSEUR
- Régler la hauteur du réhausseur. Boucler la ceinture de blocage de l’assise “F” sous l’assise (g.10).
- Tirer le harnais (g.11).
-Boucler la ceinture de blocage du dossier autour de la chaise (g.12).
- Tirer le harnais (g.13). ATTENTION: vérier le blocage du réhausseur avant toute utilisation. Il ne
doit pas bouger sur la chaise.
PLIER LE REHAUSSEUR: - Déverrouiller tous les harnais. - Appuyer en même temps sur les deux
boutons “A” situés sous les accoudoirs et baisser le dossier (g.14). - Appuyer en même temps sur
les deux boutons “B” du chassis et baisser (g.15). - Une fois plié, boucler la ceinture de l’assise “F”
an que le réhausseur ne se reouvre pas (g.16).
Le réhausseur peut être transporté grâce à sa poignée (g.17).
BLOQUER LA TABLETTE (optionnelle) EN POSITION PLIEE
- Observer la gure 18: enclencher la languette “N” (située sous la tablette) dans la fente “Q”.
- Pareillement enclencher les pièces “R” dans les crochets “U”.
- Boucler la ceinture de l’assise “F” an que le réhausseur ne s’ouvre pas (g. 19).
Le réhausseur peut être transporté grâce à sa poignée (g. 20).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE: Une exposition prolongée au soleil pourrait entrainer un changement
des coloris des tissus et parties plastiques. Sècher les parties métalliques pour éviter la formation
de rouille. Ne jamais placer l’article près d’une source de chaleur (danger d’incendie). Il faut être
conscient des risques qui peuvent entraîner une amme nue et tout autre source de chaleur intense,
comme les chauffages électriques à résistance, les chauffages à gaz etc… lorsqu’ils sont à proximité
du réhausseur. Nettoyer à l’eau tiède avec un détérgent doux. N’utilisez pas des solvants ou dérivés.
Pour l’hygiène de votre bébé, veillez à ce qu’après chaque utilisation, l’article soit toujours propre.
La housse est déhoussable et lavable à l’eau tiède (max 30°) et avec un détergent neutre. Ne jamais
essorer, ni repasser ni utiliser de solvants.
SPARE PARTS (g. 21)
N° CODE DESCRITPTION
1 S332/1 Notice d’emploi
2 S332/2 Tablette
3 S332/3 Boutons de pliage du dossier
4 S332/4 Boutons de la tablette
5 S332/5 Clips plastiques
6 S332/6 Boutons de réglage de la hauteur
7 S332/7 Gommes anti dérapage
8 S332/8 Harnais à 3 points
9 S333/9 Hamac (en option)
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
ACHTUNG: BEWAHREN SIE SIE
ZUM WEITEREN NACHSCHLAGEN AUF.
1) ACHTUNG: Lassen Sie NIE Ihr Kind unbeaufsichtigt.
2) ACHTUNG: verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte und versichern Sie
sich, das Produkt korrekt aufgebaut ist.
3) ACHTUNG: Verwenden Sie immer die Befestigungsvorrichtungen auf dem
Stuhl und versichern Sie sich, dass das Produkt korrekt aufgebaut ist, bevor es
zu benutzen.
4) ACHTUNG: versichern Sie sich immer, dass das Produkt sicher ist und die
Stabilität der Sitzerhöhung, wenn es auf dem Stuhl aufgebaut ist, bevor es zu
benutzen.
5) Verwenden Sie die Sitzerhöhung NIE auf Hockern, Sitzbank oder Klappstühlen.
6) ACHTUNG: benutzen Sie dieses Produkt nur mit Kindern, die allein gesessen
können und bis 3 Jahre Alt oder 15 kg Gewicht .
7) Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn einige Teile gebrochen, gerissen oder
verloren ist.
8) Falls Teile fehlen oder brechen, fragen Sie immer der Hersteller nach originalen
Ersatzteilen.
9) Benutzen Sie das Produkt nur auf einem Stuhl und mit allen befestigten, wie in
den Gebrauchanweisungen beschrieben, Vorrichtungen.
10) Der Hersteller Cam il Mondo del Bambino Spa has das Recht, Änderungen
am Produkt aus technischen oder Handelsgründen vorzunehmen.
11) Vor dem Gebrauch des Produkts versichern Sie sich, dass der Boden und der
Sitz des Stuhls ganz ach sind.
12) ACHTUNG: Verwenden Sie immer die Befestigungsvorrichtungen auf dem
Stuhl und versichern Sie sich, dass das Produkt korrekt aufgebaut ist, bevor es
zu benutzen.
13) VORSICHT: vor der Benutzung kontrollieren Sie daß der Hauptstuh, worauf
der Stuhlsitz gelegt wird, in einer Lage bleibt, die dem Kind nicht erlaubt, durch
seine Füße gegen dem Tisch oder gegen anderen Gegenständen
zurückzuschieben.
Diese Bewegung konnte ein Stuhlkippen erzeugen.
DIESER ARTIKEL ENTSPRICHT DER SICHERHEITSNORM EN 16120:2012
AUFBAUANLEITUNGEN
Stecken Sie die vier Füße in die dazu bestimmten Gehäuse ein, wie es in der Abb. 1 gezeigt wird.
ÖFFNUNG DES ARTIKELS: Stellen Sie die Rückenlehne in die senkrechte Position (Abb.2), bis Sie
einen klaren “Klick” hören (Abb. 2B). Die in der Abb. 2A gezeigte Position ist falsch! Zur Öffnung des
Gestells drücken Sie die zwei Knöpfe “B” und schieben Sie es gleichzeitig nach unten (Abb. 3). Das
Gestell kann in verschiedenen Stellungen befestigt werden (3A).
AUFBAU DES BRETTCHENS (optional)
Stecken Sie die zwei Plastikteile “C” in die dazu bestimmten oberen Gehäuse auf den Armlehnen
(Abb. 4) ein. Drehen Sie das Brettchen nach unten und lassen Sie die Knöpfe “T” auf den Seiten der
Armlehnen in die dazu bestimmten Gehäuse “L” auf den Seiten des Brettchens einrasten (Abb. 4A).
AUFBAU DER SICHERHEITSGURTE:
Betrachten Sie aufmerksam die Abb. 5, so dass Sie jeden Gurt unterscheiden können.
Bauchgurt “A”: - Stecken Sie die zwei Ringe “D” an den zwei Enden des Bauchgurtes “A” in die dazu
bestimmten Gehäuse 1 und 2 in den unteren Teil der Rückenlehne ein (Abb. 6).
- Bevor Sie den Ring “D” einstecken, drehen Sie ihn derart, dass er in sein Gehäuse eingesteckt
werden kann (Abb. 6A).

20
- Stecken Sie die zwei Ringe “D”, einen nach dem anderen, in die dazu bestimmten Gehäuse (Abb. 6B).
- Die Position des Ringes wie in der (6C) ist falsch.
- Drehen Sie den Ring im Uhrzeigersinn für einen rechten Winkel wie in der Abbildung 6D, bis Sie die
Position 6E erreichen.
Bauchgurt “B”: Machen Sie bitte wie in der Abbildung (Abb. 7).
So wird das baby angeschnallt (Abb. 8).
Sicherheitsgurt des sitzes “F”:
- Senken Sie die Rückenlehne nach vorne (Abb. 14) und kehren Sie die Sitzerhöhung um. Bevor Sie
den Sicherheitsgurt “F” in die dazu bestimmten Gehäuse auf links und rechts einstecken, passen Sie
gut auf, dass der Gurt “F” wie in der Abb. 9 liegt. N.B. Der Gurt muss zwischen dem Gestell und dem
Sitz wie in der Abb. 9 durchgesteckt werden.
- Stecken Sie den Sicherheitsgurt in seine linken und rechten Gehäuse ein, wie es in den Abb. von
9A bis 9H gezeigt wird.
BEFESTIGUNG DER SITZERHÖHUNG:
- Verstellen Sie die Höhe des Gestells. Legen Sie den Sicherheitsgurt des Sitzes “F” unter den Sitz des
Stuhles und schnallen Sie ihn zu (Abb. 10).
- Ziehen Sie das Ende des Gurtes, bis er gut gespannt ist (Abb. 11).
- Legen Sie den Sicherheitsgurt der Rücklehne “F” hinter die Rückenlehne des Stuhls und schnallen
Sie ihn zu. (Abb. 12).
- Ziehen Sie das Ende des Gurtes, bis er gut gespannt ist (Abb. 13).
N.B. Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich, dass die Sitzerhöhung am Stuhl gut befestigt ist.
ZUSAMMENKLAPPEN DES ARTIKELS:
- Schnallen Sie alle Sicherheitsgurte auf.
- Drücken Sie gleichzeitig die zwei Knöpfe “A” unter den Armlehnen und senken Sie gleichzeitig die
Rückenlehne nach vorne (Abb. 14).
- Drücken Sie gleichzeitig die zwei Knöpfe “B” auf den Seiten des Gestells und senken Sie gleichzeitig
das Gestell nach unten (Abb. 15).
- Nachdem Sie die Sitzerhöhung ganz geklappt haben, schnallen Sie den Sicherheitsgurt “F” zu, so
dass die Sitzerhöhung nicht wieder öffnet (16). Dank eines praktischen Griffes kann die Sitzerhöhung
einfach mitgenommen werden (17).
BEFESTIGUNG DES BRETTCHENS BEI ZUSAMMENGEKLAPPTER SITZERHÖHUNG:
- Betrachten Sie aufmerksam die (18) Haken Sie den Teil “N” (unter dem Brettchen) an den Teil “Q”.
- Haken Sie die zwei Elemente “R” an die dazu bestimmten Gehäuse “U”.
- Schnallen Sie den Sicherheitsgurt des Sitzes “F” zu, so dass Sie die zusammengeklappte Sit-
zerhöhung befestigen (Abb. 19). Dank eines praktischen Griffes kann die Sitzerhöhung einfach tran-
sportiert werden (Abb. 20).
REINIGUNG UND WARTUNG: Zu starke Sonnenbestrahlung oder unsachgemäße Reinigung können
Änderungen an den Farben der Stoffen und der Materialien verursachen. Trocknen Sie die Teile aus
Metall, um ihr Rosten zu verhindern. Lassen Sie nie die Sitzerhöhung in der Nähe einer direkten
Flamme oder anderer Wärmequelle (elektrische oder Gasleitung, usw.): Brandgefahr! Zur Reinigung
der Sitzerhöhung benutzen Sie etwas lauwarmes Wasser und mildes Waschmittel (verwenden Sie die
niedrigste Menge). Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder Derivaten. Der Bezug auf Stoffe ist han-
dwaschbar (max 30°C) mit mildem Waschmittel (nicht bleichen). Benutzen Sie kein Wäschetrockner,
keine chemische Reinigung, nicht bügeln.
ERSATZTEILE (g. 21)
Nr CODE BESCHREIBUNG
1 S332/1 Gebrauchsanweisungen
2 S332/2 Tische
3 S332/3 Rücklehne Knopfe Zusammenklappung
4 S332/4 Tische Knopfe
5 S332/5 Armlehne Stütze
6 S332/6 Höhenverstellbare Knopfe
7 S332/7 4 Fuße aus Gummi
8 S332/8 3 Punkte Gurt
9 S333/9 Sitzbezug (EXTRA)
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
IMPORTANTE! TENER PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ATENCIÓN
1) ATENCIÓN: No dejar nunca el niño sin vigilancia.
2) ATENCIÓN: Utilizar siempre el sistema del cinturón de seguridad y ase-
gurarse que esté montado correctamente.
3) ATENCIÓN: Utilizar siempre el sistema de anclaje en la silla y asegurarse
que esté montado correctamente antes de su utilización.
4) ATENCIÓN: controlar siempre la seguridad y la estabilidad del elevador
de silla montado en la silla antes de su utilización.
5) No utilizar este elevador de silla en banquetas, bancos o silla plegables.
6) ADVERTENCIA: Este producto está diseñado para bebés que puedan
estar sentados solos y hasta los 3 años o hasta un peso de 15 Kg.
7) No utilizar el elevador de silla si hay algunas partes rotas o faltantes.
8) No utilizar accesorios o piezas de recambio diferentes de los aprobados
para el fabricante.
9) Utilizar el articulo solamente en una silla y con todos los sistemas de an-
claje enganchados según la descripción de las instrucciones.
10) El fabricante Cam Il mondo del bambino S.p.a. se reserva el derecho
a modicar el producto para razones técnicas o comerciales. 11) Vericar
que el suelo o el asiento de la silla estén planos antes de utilizar el elevador.
12) Utilizar siempre el producto como ha sido diseñado por el fabricante; en
caso contrario la empresa elude todo tipo de responsabilidad. En el caso
de presentar algún desperfecto ó falta de algún componente sustituir por
piezas de recambio originales suministradas por el fabricante.
13) ATENCIÓN: vericar que la silla donde se coloque la trona de silla este
colocada en una posición que no permita al niño empujarse con los pies
contra la mesa. O contra cualquier otra estructura que pudiera causar la
caída de la silla.
CONFORME A LAS EXIGENCIAS DE SEGURIDAD - EN 16120:2012
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO
- Montar los 4 pies como indica la FIG.1
ABRIR EL ARTICULO: Levantar el respaldo hasta el nal del recorrido (g.2) evitando la posición no
correcta (g.2 A) y conseguir la posición exacta, al oír un claro “click” (g.2 B).
Para abrir el caballete presionar los dos pulsadores “B” y al mismo tiempo empujar el caballete hacia
abajo. (g. 3).
Gracias a su sistema de bloqueo el caballete es regulable en varias posiciones de altura (g.3 A).
MONTAJE DE LA BANDEJA (OPCIONAL)
- Insertar las dos extremidades “C” presentes en la bandeja en los compartimentos superiores pre-
sentes en los brazos (g.4).
- Deslizar la bandeja en el sentido indicado por la echa hasta que se introduzca la pieza de bloqueo
“T” presente en los laterales de los brazos , en su lugar de anclaje “L” localizado en los laterales de
la bandeja (g.4 A).
COMO COLOCAR LOS CINTURONES DE SEGURIDAD: Observar atentamente la gura 5 para
distinguir cada uno de los cinturones.
Cinturón “A”:
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other cam IL MONDO DEL BAMBINO Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Regalo
Regalo my high chair 3612 instructions

SAUTHON passion
SAUTHON passion LIT LITTLE BIG BED ASTRAL AN111B Technical manual

Evenflo
Evenflo Embrace 35 owner's manual

mothercare
mothercare west cliff user guide

Hoppekids
Hoppekids 37-0023-32-000 Assembly instruction

Delta Childrens Products
Delta Childrens Products BB87116CR Assembly instructions