Campingaz LAGON SC 2320 User manual

Mod.: LAGON SC 2320
LAGON Z
FR Français
DK
NL
Dansk
Nederlands
PT Português
IT
FI
DE SE
Italiano Deutsch
NO GR
Norge
Suomi
Sverige
Ellada
ES Español
GB English
Application Des Gaz S. A.
Route de Brignais - B. P. 55
69563 Saint Genis Laval
Cédex - France
1312
Cod. AA2LG0002
®

RECHAUD A DOUBLE BRULEUR
mod.: DE - CH - AT mod.: GB - DK - NL - FR - NO - FI - GR
ES - PT - IT - SE - IS - BE - LU
Fig. 1 Fig. 1
Fig. 2 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 4
Injector Injector
Fig. 5 Fig. 5
Lagon - SC 2320 Lagon - SC 2320
Fig. 6 Fig. 6

FR
MODE D'EMPLOI
ATTENTION: Veuillez lire cette notice avant d'utili-
ser l'appareil, et la conserver pour pouvoir vous y
reporter au besoin.
Cet appareil est conforme à la Directive 90/396/CEE
en matière d'appareils à gaz.
Brancher l'appareil à une bouteille de gaz dotée d'un
détendeur fonctionnant à la pression requise par l'ap-
pareil (voir ci-après), au moyen d'un tuyau flexible ap-
proprié pour l'utilisation avec gaz butane/propane
(vendu à part).
•Pour le butane, utilisez un détendeur 28-30 millibars.
•Pour le propane, utilisez un détendeur 37 millibars.
Catégorie: I3+ (28-30/37 mbar)
Débit nominal (total): 4,4 kW (320 g/h Butane)
2,2 kW (160 g/h) par bruleur
Injecteur n° 70 pour tous les brûleurs
Quantité d'air requise pour la combustion: 2m3/kWh
L'installation de l'appareil nécessite un espace mini-
mum de 52 cm x 32,5 cm. L'appareil ne doit pas être
installé à moins de 2 cm d'une paroi.
L'appareil doit être utilisé à une distance appropriée
des parois de tente et autre materiaux inflammables.
Laissez un espace libre d'au moins 60 cm au-dessus
des brûleurs.
CONSIGNES DE SECURITE
•Cet appareil est destiné exclusivement à l'utilisation
en plein air.
•Cet appareil doit être utilisé à bonne distance de
Tout matériau inflammable.
•Le branchement et le débranchement de la bouteille
de gaz doivent se faire dans un endroit bien aéré (de
préférence en plein air), à bonne distance de toute
source potentielle d'incendie (veilleuse d'allumage,
radiateurs électriques, cigarettes, autres appareils à
gaz en fonction) et à bonne distance des personnes.
•Ne déplacez jamais l'appareil en fonctionnement.
•Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand
il est allumé.
•Prenez soin de l'appareil. Ne l'utilisez jamais pour
une fonction autre que celle pour la quelle il a éte
Conçu.
•Toute modification de l'appareil par l'utilisateur peut
être dangereuse et est interdite.
•Après utilisation, fermez le robinet de la bouteille,
puis les robinetes de commande de l'appareil.
•Si vous suspectez une fuite, fermez le robinet de la
bouteille de gaz, débranchez l'appareil de la bouteille
et faites vérifier l'appareil par un revendeur de gaz
butane.
•Pour localiser une fuite, servez-vous d'eau savon-
neuse, en aucun cas d'une flamme.
•Pour assurer une meilleure efficacité et une meilleu-
re stabilité, utilisez casseroles et similaires à base
plate, d'un diamètre compris entre 10 et 18 cm.
•Ne laissez pas les casseroles sur le feu sans eau.
•Ne procédez à aucune opération d'entretien autre
que celles qui sont indiquées dans cette notice.
Tous les autres inconvénients doivent être réglés par
un revendeur de gaz qualifié.
ASSEMBLAGE
Fermer le robinet du réchaud en tournant le volant
dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre.
S'assurer de la présence dés joints d'etanchéitè a
chaque extrémité du flexible et de leur bon état.
•joint noir sur le raccord chromé
•joint rouge sur le raccord noir
raccorder l'ecrou chromé du flexible (avec son joint
rouge) à la sortie filetée de l'appareil (fig.1).
Tenir l'embout du tuyau flexible d'una main, bien dans
l'axé, et commercier ò visser l'écrou à la main, sans
forcer, jusqu'au contact du joint en caoutchouc.
•serrer modérément à l'aide d'une clé en veillant ne
faire subir au tuyau flexible aucune torsion.
•de la même manière raccorder l'ecrou chromé sur le
detendeur (fig.2).
A la suite de ces opérations, vérifier à l'aide d'un pro-
duit moussant que les raccordements sont étanches.
Ne jamais rechercher une fuite à l'aide d'une flamme.
Toute odeur signifie fuite.
Si une fuite est deceiée: fermer le robinet de la bouteil-
le et faire appel au dépositaire.
Si una fuite s'anflamme ait prématurerement avant le
fermeture du robinet utiliser un chiffon mouiilé por fer-
mer le robinet.
FONCTIONNEMENT
Assurez vous que les robinets de commande de l'ap-
pareil sont en position "OFF" (tournés à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre), puis ouvrez le robinet
de commande de la bouteille de gaz, ou du détendeur.
ALLUMAGE
Pour allumer, craquez une allumette et amenez la flam-
me près du brûleur. Tournez légèrement le bouton de
réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
(vers le gauche).
Une fois l'appareil allumé, tournez le bouton de régla-
ge dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
régler la flamme de la façon voulue.
EXTINCTION
Tournez le bouton de réglage à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre (de gauche à doite), vers le sym-
bole off.
Remarque: Quand vous avez fini d'utiliser l'appareil
coupez l'arrivée du gaz sur la bouteille de gaz ou le
détendeur, et assurez-vous que la flamme des brûleurs
est éteinte avant de fermer les robinets de commande.
UTILISATION DES BRULEURS ACHAPEAU
•Assurez-vous que la grille est dans la position voulue.
•Placez la casserole sur le centre du brûleur.
•Ne gaspillez pas de gaz en laissant la flamme dépas-
ser la base de la casserole.
IMPORTANT
Si l'appareil est équipé d'un couvercle ou de parevents,
ceux-ci ne doivent jamais être fermés quand l'appareil
est en fonction.
NETTOYAGE
Nettoyez l'appareil aprés chaque utilisation. Pour ce fai-
re, n'utilisez que de leau chaude additionnée de savon
liquide. N'utilisez pas de produits abrasifs. L'appareil est
revêtu d'une couche de peinture polyester en poudre de
haute qualité. Pour le nettoyage, la grille peut facilment
être enlevée.
Vérifiez régulièrement l'état du détendeur et du tuyau
(le tuyau doit rester souple et ne pas présenter de fissu-
res).
Si vous n'êtes pas sûr de l'état du tuyau, remplacez-le.
ENTRETIEN
Si la pression de la flamme diminue ou se fait irrégulière
sur l'un des deux brûleurs, et que les brûleurs produi-
sent une flamme normale, cela signifie que le brûleur
ou l'injecteur/venturi est partiellement bouché.
Pour enlever les injecteurs/venturi pour le nettoyage,
retirez d'abord les brûleurs.
POUR ENLEVER LE CHAPEAU DU
BRÛLEUR/VENTURI:
1) Enlevez la grille:
2) Deserrez la vis du brûleur (a, fig. 4) et enlevez le
brûleur à travers le plateau. A présent, il est possible de
nettoyer le brûleur/venturi. Remettez le brûleur en place,
en effectuant les opérations décrites ci-dessus dans le
sens inverse. Avant de remettre en place la vis du
brûleur, vérifiez si le tube du brûleur est placé de la façon
voulue sur le robinet de commande.
DEMONTAGE DES INJECTEURS
Pour effectuer cette opération plus facilment, retournez
l'appareil sur une surface plane, aprés avoir enlevé les
brûleurs (fig.5). Pour enlever l'injecteur utilisez une clé
de 7 mm. Nettoyez l'injecteur en soufflant (au moyen
d'air comprimé, par exemple) à travers le petit orifice
se trouvant sur la partie avant. N'utilisez jamais de
pointes ou d'épingles, qui pourraient endommager
l'injecteur et compromettre la sécurité. Aprés avoir remis
en place l'injecteur, vissez-le à fond afin d'éviter des
fuites.
STOCKAGE
Stockez toujours l'appareil dans un endroit frais, sec
et bien aéré, si possible dansson emballage ou dans un
sac en plastique. Ne stockez jamais l'appareil en le lais-
sant branché à une bouteille de gaz. Si le tuyau et le
détendeur sont stockés avec l'appareil, protégez le rac-
cord du détendeur (au moyen d'un sac en plastique, par
exemple). Avant d'utiliser l'appareil, après son stockage,
vérifiez toujours si les entrées d'air des tubes des brû-
leurs ne sont pas obstruées.
Tuyau de gaz
Suisse, Allemagne, Autriche : Cet appareil doit être
utilisé avec un tuyau DIN flexible de qualité adaptée à
l'utilisation du butane ou du propane.
Autres pays:
L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit être utilisé
avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisation du
butane ou du propane, conforme aux réglementations
nationales en vigueur (BS, UNI, UNE, etc....).
Tuyau entre le détendeur et l'appareil
•Vérifier périodiquement l'état du tuyau et le changer s'il
présente des signes de vieillissement ou des craquelures.
•Le tuyau doit être remplacé par un nouveau tuyau de
même longueur et de qualité équivalente.
•Le tuyau doit être remplacé suivant la périodicité
indiquée dessus selon les pays.

IT
ISTRUZIONI PER L'USO
IMPORTANTE : Prima di utilizzare l'apparecchio,
leggere sempre le istruzioni. Conservare queste
istruzioni come riferimento.
Questo apparecchio è conferme alla Direttiva
CEE 90/396 riguardante le apparecchiature a
gas.
Questo apparecchio deve essere collegato ad una
bombola GPL dotata di un regolatore 30 mbar,
utilizzando un tubo flessibile IMQ. Questo tubo non
viene fornito con il fornello, rivolgersi al proprio
fornitore.
• per butano usare un regolatore 28-30 mbar
• per propano usare un regolatore 37 mbar
Categoria: I3+
Portata nominale (totale): 4,4 kW 320 g/h (butano).
Bruciatori: 2,2 kW 160 g/h (butano)
Ugelli: n. 70 entrambi i bruciatori.
Quantità di aria richiesta per la combustione
2m3/kW/h.
Per posizionare l'apparecchio è necessario uno
spazio minimo di 52 cm x 32,5 cm. L'apparecchio
non deve essere sistemato a meno di 2 cm. da
qualsiasi altra superficie. Inoltre, è bene utilizzare
il fornello lontano da tende e da altri materiali
infiammabili. Si raccomanda di lasciare uno spazio
di 60 cm. sopra i bruciatori.
NORME DI SICUREZZA
• Questo apparecchio deve essere utilizzato
soltanto all'aperto.
• Questo apparecchio deve essere utilizzato
lontano da materiali infiammabili.
•Collegare e scollegare la bombola del gas in una
zona molto ventilata (preferibilmente all'aperto),
lontano da qualsiasi fonte possibile di accensione
(spie di accensione, apparecchi di riscaldamento
elettrici, sigarette, altri apparecchi a gas in
funzione) e ben lontano dalle persone.
•Non spostare mai l'apparecchio mentre è in
funzione.
•Non lasciare mai l'apparecchio incustodito mentre
è acceso.
•Aver cura dell'apparecchio e non utilizzarlo mai
per nessun altro scopo al di fuori di quelli previsti.
•E' vietato apportare qualsiasi modifica all' ap-
parecchio.
• Dopo aver utilizzato l'apparecchio, chiudere la
valvola della bombola chiudere i rubinetti di
sicurezza.
•Se si sospetta una fuga di gas, chiudere la
bombola, scollegare l'apparecchio e farlo
controllare da un fornitore di GPL.
• Per localizzare una eventuale perdita, utilizzare
soltanto dell'acqua insaponata. Non usare mai una
fiamma.
•Per ottenere una migliore efficienza e una migliore
stabilità, utilizzare pentole a base piatta aventi un
diametro compreso tra 10 e 18 cm.
•Non lasciare pentole vuote sul fuoco.
•Non eseguire alcuna operazione di manutenzione
sull'apparecchio oltre a quelle indicate in queste
istruzioni. Qualsiasi altro problema dovrà essere
risolto da un installatore autorizzato di apparecchi
GPL.
ASSEMBLAGGIO
Chiudere i rubinetti del fornello girando le manopole
di regolazione in senso orario. Inserire a fondo il
tubo flessibile butano/propano da un lato sul porta-
gomma del fornello (fig. 1) e dall'altro sul regolatore
di pressione (fig. 2). Fissare le due estremità del
tubo mediante fascette stringitubo omologate IMQ.
FUNZIONAMENTO
Assicurarsi che i rubinetti di sicurezza dell'
apparecchio siano in posizione "OFF" (ruotati
completamente in senso orario), quindi, aprire il
rubinetto di sicurezza della bombola, o del
regolatore.
ACCENSIONE
Per accendere l'apparecchio, accendere un fiam-
mifero e tenere la fiamma vicino al bruciatore.
Ruotare la manopola di controllo lentamente in
senso antiorario (a sinistra).
Quando l'apparecchio si è acceso, ruotare la
manopola di controllo in senso antiorario e regolare
la fiamma secondo l'intensità desiderata (fig. 3).
SPEGNIMENTO
Ruotare la manopola di controllo completamente in
senso orario (a destra) verso il simbolo " " o il
simbolo " - " .
NOTA: quando si è terminato di utilizzare l'apparec-
chio, interrompere il flusso di gas dalla bombola o
dal regolatore, e prima di chiudere i rubinetti di
sicurezza, assicurarsi che sui bruciatori la fiamma
sia spenta.
USO PIASTRE BRUCIATORI
• Assicurarsi che la griglia sia nella posizione
corretta.
• Posizionare la pentola al centro del bruciatore.
• Non sprecare gas lasciando che la fiamma
vada al di là della base della pentola.
IMPORTANTE:
Se l'apparecchio è dotato di un coperchio o di un
paravento, questi non devono mai essere chiusi
quando l'apparecchio viene utilizzato.
PULIZIA
Pulire il fornello dopo ogni utilizzo, usando solo
acqua calda con sapone liquido. Non usare deter-
genti liquidi abrasivi. Il fornello è verniciato con una
vernice epossidica di alta qualità. La griglia può es-
sere facilmente rimossa per la pulizia. Controllare
regolarmente le condizioni del regolatore e del tubo
(il tubo deve rimanere flessibile e senza segni di
invecchiamento o di rottura). Cambiare il tubo in
caso di dubbi sulle sue condizioni.
MANUTENZIONE
Se la pressione della fiamma si abbassa o diventa
irregolare su uno dei due bruciatori, ma i bruciatori
producono una fiamma normale, significa che il
bruciatore, il tubo venturi o gli iniettori sono parzial-
mente ostruiti. Per rimuovere gli iniettori o i tubi
venturi e pulirli, è necessario prima togliere i
bruciatori.
RIMOZIONE DEL BRUCIATORE / TUBO VENTURI
1) Togliere la griglia.
2) Svitare la vite (a.) che blocca il bruciatore (fig. 4)
e togliere il bruciatore attraverso il piano del fornello.
Ora possono essere puliti il bruciatore e/o il tubo
venturi. Ricollocare il bruciatore ripetendo in modo
inverso le operazioni precedenti; assicurarsi che il
tubo venturi sia posizionato correttamente sul
rubinetto prima di fissare la vite.
RIMOZIONE DEGLI INIETTORI
Questa operazione viene eseguita più facilmente se
il fornello viene appoggiato rovesciato su una
superficie piatta, dopo aver rimosso i bruciatori (fig. 5).
Utilizzare una chiave da 7 mm per rimuovere
l'iniettore e pulirlo soffiando (ad es. aria compressa)
attraverso il forellino sulla parte anteriore. Non usare
mai oggetti appuntiti come gli spilli, che possono
danneggiare l'iniettore e compromettere così la sicu-
rezza del fornello. Dopo aver riposizionato l'iniettore,
riavvitarlo a fondo per evitare perdite.
CONSERVAZIONE
Collocate sempre il fornello in un luogo fresco e ben
aereato, preferibilmente nel suo imballaggio originale
o in un sacchetto di plastica. Non lasciatelo mai
collegato a una bombola di gas. Se il tubo e il
regolatore vengono conservati con il fornello proteg-
gete l'ingresso del regolatore (ad es. con un sacchet-
to di plastica). Prima di usare di nuovo il fornello
verificare che la presa d'aria del tubo venturi sia libera.
TUBO DEL GAS
• Controllare periodicamente le condizioni del
tubo del gas e sostituirlo se mostra segni di
invecchiamento o rotture;
•il tubo deve essere sostituito con uno nuovo di
uguale lunghezza e di qualità equivalente;
•lasostituzione del tubo deve avvenire secondo
la periodicità stabilita nelle rispettive nazioni.
Il fornello è dotato di un'estremità di raccordo ad
anello. Deve essere utilizzata con un tubo di
gomma adatto all'utilizzazione del butano o del
propano,e conforme alle normative nazionali in
vigore (BS, UNI, UNE, ecc.)

DK
OVN MED DOBBELT BRÆNDER
ANVENDELSESMÅDE
BEMÆRK: Denne instruktionsbog skal læses
omhyggeligt, inden apparatet tages i brug.
Instruktionsbogen skal opbevares, således at
den kan anvendes, når det atter er nødvendigt.
Dette apparat er udformet i overensstemmelse
med Eudirektivet 90/398, der omhandler gas-
drevne apparater.
Slut apparatet til en gasflaske, der er udstyret med
en dyse, der virker ved det tryk, der behøves af
apparatet (se nedenfor) ved hjælp af en slange,
der er egnet til butangas/propangas (sælges
særskilt).
•Til butangassen anvendes en dyse på 28-30
milibar.
•Til propangassen anvendes en dyse på 28-30
milibar.
Klasse: I3B/P (30 mbar)
Nominel effekt: (total): 4,4 kW g/mite Butangas
Brændere: 2,2 kW 160 g/time
Injektor nr. 70 til alle brænderne
Luftmængde påkrævet ved brænding: 2m3/kWh
Installationen af apparatet kræver min. 52 cm x
32,5 cm plads. Apparatet skal installeres min. 2 cm
fra andre overflader. Apparatet må kun anvendes i
en passende afstand fra vægge med draperier og
andet brændbart materiale.
Der skal være min. 60 cm frit rum over brænderen.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
•Dette apparat er konstrueret til udendørs brug.
•Dette apparat skal anvendes i sikkerhedsafstand
fra ethvert brændbart materiale.
•Tilslutning og frakobling af gasflasken skal ske på
et velventileret sted (om muligt udendørs) og i sik-
kerhedsafstand fra enhver mulig brandkilde (våge-
blus, varmeelementer, cigaretter, andre gasappa-
rater i drift) og i sikkerhedsafstand fra personer.
•Apparatet må aldrig flyttes, mens det er i drift.
•Apparatet skal altid holdes under opsyn, når det
er i drift.
Apparatet skal anvendes på behørig måde.
Anvende det aldrig til andre formål end de af
producenten tiltænkte.
•Ethvert indgreb i apparatet, der foretages af
brugeren, kan være farligt, og er derfor forbudt.
•Efter brug skal ventilen på gasflasken lukkes, og
derefter apparatets kontrolhaner.
•Hvis der er mistanke om lækage, skal ventilen på
gasflasken lukkes, og apparatet skal frakobles
gasflasken. Apparatet skal herefter bringes til en
butangasforhandler.
•For at finde frem til et lækagepunkt anvendes
sæbevand, og aldrig en flamme.
•For at sikre en bedre effektivitet og stabilitet, an-
vendes gryder og lignende med flad bund og en
diameter på 10-18 cm.
•Gryder unden indhold må ikke efterlades over
ilden.
•Foretag aldrig andre vedligeholdelsesindgreb end
de, der er omtalt i denne instruktionsbog.
Enhever anden uregelmæssighed skal løses af en
kvalificeret gasforhandler.
MONTERING
Apparatet er udstyret med en gevindskåret nippel
(fig. 1), der skal forbindes med enderne af en lav-
tryksslange.
Fastgøor en af enderne til apparatets nippel (fig.1).
Pres herefter niplen i bund ved hjælp af en nøgle.
Fastgør slangens anden ende til dysen på den
samme måde (fig. 2).
FUNKTION
Vær sikker på, at apparatets kontrolhaner er i
"OFF" positionen (drejet helt i bund med urets ret-
ning). Herefter åbnes gasflaskens eller dysens
kontrolhane.
TÆNDING
For at tænde apparatet holdes et tændt fyrtøj tæt
ved brænderen. Herefter drejes reguleringshåndta-
get let mod uret (mod venstre).
Når apparatet er tændt, drejes reguleringshåndtaget
mod uret for at justere flammen til ønsket størrelse.
AFBRYDELSE
Reguleringshåndtaget drejes med uret (fra venstre
mod højre) helt mod symbolet **.
BEMÆRK! Når brug af apparatet er afsluttet, afbry-
des gastilførslen på flasken eller dysen. Vær sikker
på, at brændernes flamme er slukket, inden kon-
trolhanerne lukkes.
BRUG AF BRÆNDERE MED HÆTTER
•Vær sikker på, at risten er i den ønskede position.
•Anbring gryden midt på brænderen.
•Spild ikke gas ved at flammen omkranser grydens
sider.
VIGTIGT
Hvis apparatet er udstyret med dæksel eller
skærmbræt, må disse aldrig være lukket, mens ap-
paratet er i brug.
RENGØRING
Apparatet skal rengøres hver gang efter brug. Ved
rengøring må kun anvendes varmt vand og sæbe.
Der må ikke anvendes slibemidler. Apparatet er
beklædt med et lag højkvalitets polyesterlak i pul-
verform. I forbindelse med rengøring kan risten let
fjernes.
Kontrollér regelmæssigt dysens og slangens
tilstand (slangen skal være blød, og der må ikke
være tegn på revner). Hvis der er usikkerhed omk-
ring slangens tilstand, udskiftes den.
VEDLIGEHOLDELSE
Hvis flamens tryk formindskes eller er uregelmæs-
sigt på en af de to brændere, og den anden bræn-
der frembringer en normal flamme, er dette tegn på,
at brænderen eller injektoren/venturi er delvis
tilstoppet. Fjern først brænderne og herefter
injektorerne/venturi, således at de kan rengøres.
FJERNELSE AF BRÆNDERENS / VENTURI
HÆTTE:
1) fjern risten;
2) sørg for at løsne brænderens skrue (a, fig. 4) og
fjern brænderen gennem hætten. På dette tidspunkt
er det muligt at rengøre brænderen/venturi.
Brænderen genmonteres ved at udføre ovennævnte
fremgangsmåde i modsat rækkefølge. Inden
fastspænding af brænderens skrue kontrolleres,
at brænderens diffusor er anbragt på den ønskede
måde på kontrolhanen.
DEMONTERING AF INJEKTORERNE
For lettere at kunne udføre dette indgreb, fjernes
brænderne og apparatet lægges på en plan over-
flade (fig. 5). Til fjernelse af injektorerne anvendes
en 7 mm nøgle. Injektoren rengøres ved hjælp af
luft (for eksempel med trykluft gennem de små
mundinger på forsiden). Brug aldrig bor eller nåle,
der kan skade injektoren eller forringe sikkerheden.
Efter genmontering af injektoren fastskrues den
fuldstændigt, således at gaslækage undgås.
OPBEVARING
Apparatet skal altid opbevares et køligt, tørt og
velventileret sted. Hvis det er muligt, skal apparatet
opbevares i den oprindelige emballage eller i en
plastiksæk. Apparatet må aldrig opbevares med
samtidig tilslutning til en gasflaske. Hvis slangen
eller dysen opbevares sammen med apparatet,
skal dysens nippel beskyttes (for eksempel med en
plastiksæk). Før anvendelse af apparatet efter
opbevaring skal det altid kontrolleres, at diffusorer-
nes luftindtag på brænderne ikke er beskadigede.
GASSLANGE
Øvrige lande:
Apparatet er forsynet med en ringformet samlemuf-
fe. Det skal anvendes med en slange af en kvalitet,
der er egnet til brug med butan eller propan, og
som overholder de gældende nationale bestem-
melser (BS, UNI, UNE, osv....).
Slangen mellem regulatoren og apparatet
•Kontroller jævnligt slangens tilstand og udskift den,
hvis den viser tegn på ældning eller revner.
•Slangen skal udskiftes med en ny slange af.
•Slangen skal udskiftes under overholdelse af den
periodicitet, der er angivet på den, afhængigt af
landet.

NL
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: De gebruik te nemen. Deze
gebruiksaanwijzing als oriënteringspunt
bewaren.
Dit toestel voldoet aan de EEG-norm 90/396
betreffende de gastoestellen.
Dit toestel moet op een gasfles met vloeibaar gas
aangesloten worden. Deze gasfles moet uitgerust
zijn met: een regelaar die met de van het toestel
vereiste druk (zie beneden) functioneert en een
slang die voor de utilisatie met vloibaar gas geschikt
is (niet meegeleverd.).
•Voor butaangas een regelaar 28 - 30 millibar
gebruiken.
•Voor propaangas een regelaar 28-30 millibar
gebruiken.
Categorie: I3B/P (30 mbar)
(Totaal) nominaal vermogen: 4,4 kW 320 g/h
(Butaan).
Branders: 2,2 kW 160 g/h.
Sproeirs: nr. 70 voor alle branders.
Vereiste hoeveelheid van lucht voor de
verbranding: 2m3/kW/h.
Om het teostel te posteren is een minimale ruimte
van 5 cm x 32,5 cm nodig. Het toestel moet
tenminste 2 cm van isdere andere oppervlakte
verwijderd zijn. Bovendien is het raadzaam, het
kooktoestel ver van gordijnen en andere ontvlam-
bare materialen te gebruiken. Het is verder
raadzaam, een ruimte van 60 cm boven de
branders vrij te laten.
VEILIGHEIDSNORMEN
•Dit toestel moet uitsluitend in de open lucht
gebruikt worden.
•Dit toestel moet ver van ontvlambare materialen
gebruik worden.
•De gasfles in een goed geventileerde plaats (bij
voorkeur in de open lucht) ver van iedere mogelijke
ontvlambare bron (ontstekingscontrolelampjes,
elektrische verwarmingstoestels, sigaretten, andere
gastoestels in functie) en ver van de personen
aansluiten en loskoppelen.
•Het toestel nooit tijdens zijn functionering verpla-
atsen.
•Het toestel nooit onbewaakt laten terwijl het
functioneert.
• Het toestel zorgvuldig behandelen en het nooit
voor andere doeleinden als die voorzien gebruiken.
•Ledere verandering van het toestel is verboden.
•Na het gebruik van het toestel, de klep van de
gasfles sluiten, vervolgens de veiligheidskranen
sluiten.
•Wanneer men het vermoeden heeft, dat een
gaslekkage bestaat, de gasfles sluiten, het toestel
loskoppelen en door een leverancier van vloeibaar
gas laten controleren.
•Om eventuele lekkages te lokaliseren, uitsluitend
zeepwater gebruiken. Geen vlam gebruiken.
•Om een betere efficiëntie en een betere stabiliteit
te bereiken, pannen met vlakke basis met een
diameter tussen 10 e 18 cm gebruiken.
•Geen lege pannen op het vuur laten.
•Geen onderhoudshandeling op het toestel
uitvoeren, die in deze gebruiksaanwijzing niet
aangewezen is leder ander probleem moet door
een bevoegde installeur van met vloeibaar gas
verzorgde toestel opgelost worden.
MONTAGE
Het toestel is voorzien van een aansluitmondstuk
voor een 8 mm slang waarvan de aanbevolen
lengte 1 meter bedraagt.
Een uiteinde van de slang in het mondstuk op de
voorzijde van het kooktoestel (afb. 1) en het andere
uiteinde met passende klemmen aandraaien.
Opmerking: Het sproeien van wasmiddel op de
mondstukken van de aansluiting voor het installeren
vergemakkelijkt het inbrengen van de slang.
FUNCTIONERING
Zich verzekeren, dat de veiligheidskranene op het
toestel in stelling
FUNCTIONERING
Zich verzekeren, dat de veiligheidskranen op het
toestel in stelling "OFF" zijn (volledig in de richting
van de wijzeres van de klok gedraaid), vervolgens
de veiligheidskraan van de gasfles of van de
regelaar openen.
AANSTEKEN
Om het toestel in te schakelen een lucifer
aansteken en de vlam dichtbij de brander houden.
De controleknop langzaam tegen de richting van de
wijzers van de klok draaien en de vlam naar de
gewenste intensiteit instellen (afb. 3).
UITDOEN
De controleknop volledig in de richting van de
wijzers van de klok (rechts) naar het symbool * off
het symbool - draaien.
OPMERKING: Wanneer het toestel niet meer
gebruikt wordt, de gasstroom van de gasfles of van
de regelaar onderbreken en voor het sluiten van de
veiligheidskranen zich verzekeren dat de vlam op
de branders uitgedaan is.
GEBRUIK VAN DE PLATEN VAN DE BRANDERS
•Zich verzekeren dat het rooster in de correcte
positie is.
•De pan in het middelpunt van de brander plaatsen.
•Om geen gas te verkwisten moet de vlam niet
buiten de basis van de pan uitgaan.
BELANGRIJK:
Wanneer het toestel van een deksel of een winds-
cherm voorzien is, moeten deze nooit gesloten
worden wanneer het toestel gebruikt wordt.
REINIGING
Het toestel na ieder gebruik reinigen. Uitsluitend
warmwater met vloeibare zeep gebruiken. Geen
vloibaar schuurmiddel gebruiken. Het toestel is met
een bekledingslaag van polyesterpoeser van zeer
goede kwaliteit bedekt. De roosters van de pannen
kunnen gemakkelijk voor de reniging vewijderd
worden.
Regelmatig de toestand van de regelaar en van de
slang controleren (de slang moet altijd flexibel
blijven en moet nooit hebben). Wanneer men het
vermoeden heeft dat de slang beschadigd is, moet
de slang vervangen worden.
ONDERHOUD
Wanneer de druk van de vlam afneemt ao
onregelmatig op een van de branders wordt, maar
de branders nog een normale vlam produceren, dat
betekent dat de branders of de sproeier/venturi
gedeeltelijk verstopt zijn.
Om de sproeiers/venturi voor de reiniging te
verwijderen, ishet nodig vooraf de branders weg te
nemen.
OM DE BRANDER TE VERWIJDEREN/VENTURI:
1) Het rooster wegnemen.
2) De schroef van de brander (afb. 4) losschroeven
en de brander door de plaat wegnemen. De
brander/venturi wassen. De brander in dezelfde
wijze opnieuw monteren. Voor de schroef van de
brander vast te schroeven, zich verzekeren dat de
diffusor van de brander correct op de
veiligheidskraan geplaatst is.
OM DE SPROEIERS VERWIJDEREN:
Deze handeling wordt gemakkelijker wanneer het
toestel op een vlak omgekeerd wordt, nadat men
de branders verwijderd heeft (afb. 5).
Om de sproeier te verwij deren moet men een 7
mm sleutel gebruiken, de sproeier reinigen met, bij
voorbeeld, samengeperste lucht door de kleine
opening op de voorzijde. Nooit spitsen of spelden
gebruiken. Ze kunnen de sproeier beschadigen en
de veiligheid benadelen. Nadat de sproeiers
opnieuw gemonteerd zijn, de schroef goed
vastschroeven om gaslekkages te vermijden.
BEWAREN
Het toestel altijd in een koele, droge en goed
geventileerde plaats bewaren, bij voorkeur in zijn
verpakking of in een plastic verpakking of in een
plastic verpakking. Het kooktoestel nooit verpakken
met de aansluiting op de gasfles. Wanneer het
toestel samen met de slang en de regelaar verpakt
wordt, de aansluiting van de regelaar beschermen
(bij voorbeeld met een plastic omhulsel). Voordat
het toestel opniuw gebruikt wordt, altijd controleren
dat de luchtingangen van de diffusors van de
brander niet verstopt zijn.
GASSLANG
Overige landen:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel.
Het moet gebruikt worden met een slang waarvan
de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan,
overeenkomstig de in het land van gebruik geldende
voorschriften (BS, UNI, UNE, etc....).
SLANG TUSSEN DE DRUKREGELAAR EN HET
TOESTEL
•Controleer de slang regelmatig en vervang hem
zodra hij tekenen van veroudering of scheurtjes
vertoont.
•De slang moet vervangen worden door een
nieuwe slang, van dezelfde lengte en gelijkwaardi-
ge kwaliteit.
•De slang moet uiterlijk vervangen worden op de
datum die erop vermeld is, afhankelijk van het land.

PT
INSTRUÇÕES UTILIZAGÃO
IMPORTANTE: Antes de utilizar o aparelho, leia
sempre as instruções. Guarde estas i nstruções
como referência.
Este aperelho está em conformidade com a
Directriz CEE 90/396 relativa dos aparelhos a
gás.
Este aparelho deve ser ligado a uma botija de GPL
equipada com um regulador que funcione com a
pressão requerida pelo aparelho (vèr abaixo) e a
um tubo flexível apropriado para ser utilizado com
GPL (que não vem fornecido).
•Para gás butano, utilize um regulador de 28 - 30
mbares.
•Para gás propano, utilize um regulador de 37
mbares.
Categoria: I3+ (28- 30/27 mbar)
Capacidade nominal (total): 4,4 kW 320 g/h
(Butano).
Queimadores: 2,2 kW 160 g/h.
Injectores: n° 70 para todos os queimadores.
Quantidade de ar requerida por combustão:
2m3/kW/h.
Para posicionar o aparelho é necessário um espago
mínimo de 5 cm x 32,5 cm. O aparelho deve ser
posicionado a menos de 2 cm de distância de
qualquer outra superficie. Além disso, é
aconselhável utilizar o fogareiro distante de cortinas
e de outros materiais inflamáveis. É recomendável
deixar um espaço de 60 cm cima dos queimadores.
NORMAS DE SEGURANÇA
•Este aparelho deve ser utilizado somente ao ar
livre.
•Este aparelho deve ser utilizado distante de
materiais inflamáveis.
•Ligue e desligue a botija de gás numa área
muito arejada (de preferência ao ar livre), distante
de qualquer possivel fonte de acendimento (luzes
de acendimento, aparelhos aquecedores eléctricos,
cigarro, outros aparelho a gás em função) e bem
distante de pessoas.
•Não desloque o aparelho enquanto estiver a
funcionar.
•Nunca deixe o aparelho sem vigia enquanto
estiver aceso.
•Cuide do aparelho e nunca o utilize com outra
finalidade que não seja aquela prevista.
•Está proibido efectuar qualquer modificação ao
aparelho.
•Depois de ter utilizado o aparelho, feche a válvula
da botija e as torneiras de segurança.
•Se houver suspeita de fuga de gás, feche a botija
desligue o aparelho e faça-o controlar por um
ferneceidor de GPL.
•Para localizar uma eventual fuga, utilize somente
água ensaboada. Nunca utilize uma chama.
•Para obter uma melhor eficiência e uma melhor
estabilidade, utilize tachos com base plana e
diâmetro 10 a 18 cm.
•Não deixe tachos vazios no fogo.
•Não efectue nenhuma operação no aparelho
além daquelas indicadas nesta instruções.
Qualquer outro problema deverá ser resolvido por
um instalador autorizado de aparelhos GPL.
MONTAGEM
O aparelho possui um bico de união para um tubo
flexível de 8 mm cujo comprimento aconselhado é
de 1 metro.
Empurre uma extremidade do tubo flexível no bico
posto na parte dianteira do fogareiro (fig. 1) e a
outra extremidade no bico do regulador (fig. 2),
apertando ambas as extremidades com apropriados
bloqueios.
FUNCIONAMENTO
Verifique se as torneiras de segurança do aparelho
estam em posição "OFF" (giradas totalmente para
o sentido dos ponteirsos do relógio), depois abra a
torneira da botija ou do regulador.
ACENDIMENTO
Para acender o aparelho, acenda um fósforo e
mantenha a chama próxima ao queimador. Gire o
manípulo de controlo lentamente para o sentido
contrário ao dos relógio (para a esquerda).
Quando o aparelho estivar aceso, gire o manípulo
de controlo para o sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e regule a chama conforme a intensidade
desejada (fig. 3).
APAGAR
Gire o manípulo de controlo totalmente para o
sentido dos ponteiros do relógio (para a direita) em
direcção do símbolo * ou do símbolo.
Nota: ao terminar de a utilizagão do aparelho,
interrompa o fluxo de gás da botija ou do regulador
e, antes de fechar as torneiras de segurança,
verifique se a chama dos queimadores está
apagada.
USO DE CHAPAS QUEIMADORES
•Verifique se a grelha está em posição correcta.
•Posicione o tacho no centro do queimador.
Não desperdice gás dexando que a chama
supere a base do tacho.
IMPORTANTE:
Se o aparelho tiver uma tampa ou um anteparo, os
mesmos nunca devem estar fechados quando o
aparelho estiver a funcionar.
LIMPIEZA
Limpe o aparelho todas as vezes depoius do uso.
Use só água quente com sabão líquido. Não utilize
substâncias líquidas abrasivas. O aparelho está
revestido com uma camada à base de poliéster em
pó de alta qualidade. As grelhas dos tachos podem
ser facilmente removidas para a limpieza.
Controle regularmente o estado do regulador e do
tubo flexível (o tubo deve sempre permanecer
flexível e não deve absolutamente sofrer
rachas). En caso de dúvida sobre o estado do tubo,
providencie a sua substituição.
MANUTENÇÃO
Se a pressão da chama diminuir ou for irregular
num dos queimadores, mas os queimadores
continuarem a produzir uma charma normal, isto
significa que o queimador ou o injector/venturi estão
parcialmente obstruídos.
Para extrair os injectores/venturi a fim de efectuar a
limpieza, é necessário tirar antes os queimadores.
PARA EXTRAIR O QUEIMADOR/VENTURI:
1)Tire a grelha
2) Desenrosque os parafusos do queimador (fig. 4)
e tire o queimador através da chapa. Lave o
queimador/venturi. Posicione novamente o
queimador da mesma maneira. Antes de apertar
o parafuso do queimador, verifique se o difusor do
quiemador está posicionado de modo correcto na
torneira de segurança.
PARA EXTRAIR OS INJECTORES:
Esta operação torna-se mais fácil se o aparelho for
virado sobre uma superfície plana depois de terem
sido extraídos os queimadores (fig. 5). Para extrair
os injectores, utilize uma chave de 7 mm, limpe o
injector utilizando, por exemplo, ar comprimido,
através do pequeno furo que se encontra na parte
dianteira. Nunca utilize objectos pontiagudos, pois,
poderiam causar danos ao injector e comprometer
a segurança. Depois de ter posicionado novamente
os injectores, aperte bem o parafuso a fim de evitar
fugas de gás.
ARMAZENAGEM
Guarde sempre o aparelho num local fresco, seco e
bem arejado, de preferência na sua embalegem ou
numa embalagem de plástico. Nunca guarde o
aparelho com a botija ligada. Se o aparelho for
guardado junto com o tubo flexível e o regulador,
proteja a união do regulador (com um invólucro de
plástico, por exemplo). Antes de tornar a utilizar o
aparelho, verifique sempre se as entradas de ar
dos difusores do queimador não estem osbtruídas.
TUBO DE GÁS
Outros países:
O aparelho está equipado com uma ponta anelada.
Deve ser utilizado com um tubo flexível de qualidade
adequada à utilização do gás butano ou propano,
de acordo com as regulamentações nacionais em
vigor (BS, UNI, UNE, etc.).
Tubo entre o regulador de pressão e o aparelho
•Verifique periodicamente o estado do tubo e
substitua-o sea presentar sinais de desgaste ou
fendas.
•O tubo deve ser substituído por um novo tubo do
mesmo comprimento e de qualidade equivalente.
•O tubo deve ser substituído segundo a periodici-
dade indicada no mesmo, em conforme os países.

ES
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: Antes de utilizar el aparato, leer
cuidadosamente las instrucciones y guardarlas
como referencia.
El presente aparato cumple con la Directiva
CEE 90/396 sobre los aparatos de gas.
Este aparato tiene que ser conectado a bombonas
de GPL dotadas de un regulador que trabaje a la
presión exigida por el aparato mismo (véase más
abajo) y a una manguera flexible apropriada para
utilizarse con GPL (no suministrada).
•Para gas butano, utilizar un regulador de 28-
30 mbar.
•Para gas propano,utilizar un regulador de 37 mbar.
Categoría: I3+ (28-30/37 mbar)
Capacidad nomínal (total): 4,4 kW 320 g/h
(Butano).
Quemadores: 2,2 kW 160 g/h
Inyectores: n. 70 para todos los quemadores
Cantidad de aire exigida para la combustión:
2m3/kW/h.
Para colocar el aparato hace falta un espacio
mínimo de 5 cm x 32,5 cm. El aparato ha de situarse
al menos a 2 cm. de cualquier otra superficie.
Además, se aconseja utilizar el aparato lejos de
cortinas y todo material inflamable. Se recomienda
dejar un espacio de 60 cm. por encima de los
quemadores.
NORMAS DE SEGURIDAD
•Este aparato tiene que ser utilizado sólo al
aire libre
•Este aparato hay que utilizarlo lejos de material
Inflamable.
•Conectar y desconectar la bombona de gas en un
sitio muy ventilado (preferentemente al aire libre
lejos de toda posible fuente de encendido) (luces
testigos de encendido, aparatos de calefacción
eléctricos, cigarrillos, cualquier aparato a gas en
funcionamiento) y lejos de personas.
•No desplazar el aparato mientras trabaje.
•No dejar el aparato sin vigilar mientras esté
Encendido.
•Cuidar el aparato y no utilizarlo para un uso
diferente al previsto.
•Está prohibido intervenir en el aparato modificándolo.
•Tras utilizar el aparato, cerrar la válvula de la
bombona luego cerrar los grifos de seguridad.
•En el caso de sospechar que existe un escape de
gas, cerrar la bombona, desenroscar el aparato y
someterio a la revisión de un suministrador de GPL.
Para buscar pérdidas, utilizar tan sólo agua
enjabonada. No utilizar nunca una llama.
•Para conseguir una mayor eficacia y estabilidad,
utilizar cazuelas de base llana y con un diámetro
comprendido entre 10 y 18 cm.
•No dejar nunca cazuelas vacías en el fuego.
•Seguir las instrucciones de mantenimiento atenta-
mente.
Todo tipo de problema tiene que ser solucionado
por un técnico instalador de aparatos GPL.
ENSAMBLAJE
El aparato está dotado de un inyector de unión para
una manguera flexible de 8 mm cuyo largo
aconsejado es de 1 metro. Introducir un cabo de la
manguera flexible en el inyector situado en la parte
delantera del aparato (fig. 1) y el otro en el inyector
de regulador (fig. 2) sujetando los dos cabos con
abrazaderas apropiadas.
Nota: vierta un chorro de liquido detergente
sobre los inyectores de la unión antes de introducir,
hará más fácil la introducción de la manguera.
FUNCIONAMIENTO
Comprobar que los grifos de seguridad del aparato
estén en posición de "OFF" (girados en el sentido
de las agujas del reloj), luego abrir el grifo de
seguridad de la bombona o del regulador.
ENCENDIDO
Para encender el aparato, encender un fósforo y
mantener la llama cerca del quemador. Girar el
bóton de control muy despacio y hacia la izquierda.
Cuando el aparato esté encendido, girar el bóton de
control en sentido contrario a las agujas del reloj y
ajustar la llama según la intensidad deseada (fig. 3).
APAGADO
Girar el botón de control en el sentido de las agujas
de reloj (hacia la derecha hacia el símbolo + o el
símbolo -.
NOTA: Cuando se decida dejar de utilizar el aparato,
interrumpir el flujo de gas en la bombona o en el
regulador y antes de cerrar los grifos de seguridad,
comprobar que la llame de los quemadores esté
apagada.
USO DE LAS REJILLAS DE LOS QUEMADORES
•Comprobar que la rejilla se encuentre en la
posición correcta.
•Situar el cazo sobre quemador.
•No desperdiciar gas dejando que la llama se
extienda más allá de la base del cazo.
IMPORTANTE:
Si el aparato está dotado de una tapa o de un
Paraviento, está prohibido mantenerlos cerrados
cuando se utilice el aparato.
LIMPIEZA
Limpiar el aparato tras haberio utilizado. Utilizar tan
sólo agua enjabonada. No utilizar sustancias liquidas
abrasivas. El aparato está revestido de una capa a
base de poliéster de gran calidad.
Las rejillas de los quemadores pueden ser extraidos
sin dificultad alguna.
Controlar regularmente el estado del regulador y de
la manguera flexible (la manguera tiene que
mantener su flexibilidad y no llevar hediduras ).
En caso de sospechar daños en la manguera,
procurar sustituirla.
MANTENIMIENTO
Si la presión de la llama disminuye o se vuelve
irregular en uno de los quemadores, pero éstos
siguen produciéndo una llama normal, significa que
El quemador o el inyector o el venturi están
parcialmente obstruidos. Para quitar los inyectores o
el quemador para limpiar, hace falta quitar primero
Los quemadores.
PARA QUITAR EL QUEMADOR / VENTURI:
1) Quitar la rejilla.
2) Aflojar el tomillo del quemador (fig. 4) y extraer el
quemador a través de la rejilla. Limpiar el quemador/
venturi y volver a colocarlo de la misma manera.
Antes de apretar el tornillo del quemador, comprobar
que el difusor del mismo esté colocado de manera
correcta en el grifo de seguridad.
PARA EXTRAER LOS INYECTORES:
Esta operación resulta más fácil si se vuelca el
aparato en una superficie llana, tras haber quitado
los quemadores (fig. 5). Para extraer el inyector,
utilizar una llave de 7 mm, limpiar el inyector
utilizando por ejemplo aire comprimido, a través del
pequeño orificio que está alojado en la parte
delantera. No utilizar nunca puntas o agujas. Éstas
podrian producir daños en el inyector y perjudicar la
seguridad. Tras haber colocado nuevamente los
inyectores, sujetar el tornillo para evitar escapes de
Gas.
MANTENIMIENTO
Guardar el aparato un lugar fresco, seco y ventilado,
preferentemente en su caja o en un plástico. No
olvidar desconectar el aparato de la bombona. Si el
aparato se almacena junto con la manguera flexible
y el regulador, proteger la unión del regulador
(envolviéndola en plástico p. ej). Antes de utilizar el
aparato comprobar que las bocas del aire de los
difusores del quemador estén libres de obstrucciones.
TUBO DE GAS
Comprobar frecuentemente el estado del tubo y
cambiarlo si presenta signos de envejecimiento o
resquebrajaduras.
El tubo tiene que ser substituido por uno nuevo de
igual longitud y calidad equivalente.
El tubo tiene que ser substituido cuando lo exijan las
Condiciones nacionales.
El aparato está equipado de un extremo anillado.
Tiene que ser utilizado con un tubo flexible da
calidad adaptada a la utilización del butano o del
propano, en conformidad con las reglamentaciones
Nacionales vigentes (BS, UNI, UNE, etc.).

GB
IMPORTANT: Always read the instructions before
using the appliance. Retain these instructions for
Future reference. This appliance is designed to
comply with the Gas appliance Directive 90/396/
EEC.
This appliance must be connected to a gas bottle
fitted with a regulator operating at the pressure
required by the appliance (see below) and con-
nected by an approved flexible hose suitable for use
with LPG, (Sold separately)
• For butane, use a 28-30 mbar regulator
• For propane, use a 37 mbar regulator.
Category:I3+ (28-30/37 mbar)
Nominal Flow Rate (Total): 4,4 kW 320 g/h (Butane).
Boiling burners: 2,2 kW 160 g/h.
Injector No. 70 for all burners.
3
Quantity of air required for combustion: 2m /kW/h.
A minimum space of 52 cm x 32.5 cm is required for
the siting of the appliance. The appliance must not
be sited closer than 2 cm to any adjacent surface.
The appliance must be operated well away from tent
walls and any other flammable materials. A clear
space of 60 cm above the burners is recommended.
SAFETY ADVICE
•This appliance is designed exclusively for use
outdoors.
•This appliance must be used well away from flam-
mable materials.
•Connect and disconnect the gas container in a
well ventilated area (preferably outdoors), well away
from all sources of ignition (pilot lights, electric fires,
cigarettes, other gas appliances in operation) and
far away from other people.
•Never move the appliance whilst it is operating.
•Never leave the appliance unattended when lit.
•Take care of the appliance and never use it for
Anything that it has not been designed for.
•Any modification of the appliance by the user can
be dangererous and is forbidden.
•After using the appliance, close the valve at the
gas container the appliance control taps.
•If you suspect a leak, close the gas container
valve, disconnect the appliance from the gas
container and have the appliance checked by a
reputable L.P. Gas dealer.
•It you wish to search for leaks, use soapy water
only, never use flame.
•For efficienty and stability, use cookware with fist
bases, a diameter of 10 cm to 18 cm is recom-
mended.
•Do not allow pans to boil dry.
•Do not attemp any maintenance other than that
set out in this leaflet. Any other faults should be
rectified by a qualifled L.P. gas fitter.
ASSEMBLY
The appliance is fitted with a connector nozzle for
8 mm bore flexible hose with a recommended length
of 1m.
Push one end of the hose onto the inlet nozzle at
the front of the appliance (fig. 1) and the other onto
the regulator nozzel (fig. 2) and secure both ends
with suitable clips.
Note: A light smear of washing up liquid applied to
the connector nozzles before fitting the hose will aid
the fitting.
OPERATION
Ensure that appliance taps are in the "OFF" position
(turned fully clockwise). then open the control tap of
the gas container, or regulator.
LIGHTING
To light, first strike a match and hold the flame close
to the burner. Turn the control knob slightly anti-
clockwise (left).
When lit, turn the control knob anti-clockwise to the
desired flame setting (fig. 3)
EXTINGUISHING
Turn the control knob fully clockwise (right) towards
the or symbol.
NOTE: When use of the appliance is finished, turn
off the gas supply at the gas container or regulator,
and ensure that the flame is extinguished at the
burners before turning off the appliance control taps.
USING HOTPLATE BURNERS
•Make sure that the pan support grid is firmly in
position
•Place the cooking vessel over the centre of the
burner.
•Do not waste gas by allowing the flame to spread
beyond the base of the cooking vessel.
IMPORTANT
If the appliance is fitted with a lid or windshields,
they should never be closed when the appliance is
in use.
CLEANING
Clean the appliance after each use, using only hot
water with the addition of liquid soap. Do not use
abrasive cleaning liquids.The appliance is finished in
a high quality epoxidic powder paint.
The grid can be easily removed for cleaning.
Regularly check the condition of the regulator and
hose. (The hose should remain flexible and without
signs of cracking). Change the hose if you are
unsure of its condition.
MAINTENANCE
If the flame pressure becomes low or uneven on
one of the burners, but the burners are producing a
normal flame. either the burner/venturi has become
partially blocked through spillage, or the injectors
have become partlally blocked.
To remove the injectors or the venturi for cleaning,
the burners will first have to be removed.
TO REMOVE THE HOTPLATE BURNER/VENTURI
1) Remove the grid.
2) Unscrew the burner retaining screw (a. fig. 4) and
remove the burner through the hotplate. The burner/
venturi can then be cleaned. Refit the
burner in the reverse manner ensuring that the
burner venturi is correctly positioned onto the control
tap before refitting the burner retaining screw.
TO REMOVE THE INJECTORS
This operation is more easily performed if the
appliance is turned upside down on a flat surface,
after removing the burners (fig. 5). Use a 7
mm A/F spanner to remove the injector, clean the
injector by blowing (using compressed air for
example) through the small hole at the front.
Never use objects like pins, which could cause
damage to the injector and jeopardise the safety.
After refitting, screw tightly to guard against leaks.
STORAGE
Always store the appliance in a cool dry and well
airy place, preferably in its own packaging or in a
plastic bag. Never store the appliance connected to
a gas container. If the hose and regulator are stored
with the appliance, protect the inlet connection of the
regulator (with a plastic bag, for example). Before
using the appliance after storage, always check that
the air intake of the burner venturi are free of any
obstructions.
GAS HOSE
Periodically check hose for condition and replace
it if it displays ageing signs or cracks;
the hose must be replaced by a new one of same
length and equivalent quality;
the hose must be replaced in compliance with the
periodicity stated by the respective countries.
(only for CH, DE & AT)
This appliance must be used with a flexible DIN
hose, which quality shall comply with the use of
butane or propane gas.
The appliances is fitted with a ringed end-piece. It
must be used with a hose which quality shall comply
with the use of butane or propane gas and with the
national regulations in force (BS, UNI, UNE, etc.)
•
•
•

D
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG: Lesen Sie stets die Gebrauchsanleitung,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie diese Gebrauchanleitung zum
späteren Nachschlagen auf.
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für
Gasverbrauchseinrichtungen 90/396/EWG.
Dieses Gerät muss an eine Gasflasche mit Regler, der
mit dem für das Gerät vorgesehenen Druck arbeitet
(siehe unten), sowie einen für den Gebrauch von
flüssigem Propangas zugelassenen Schlauch
angeschlossen werden, der getrennt verkauft wird.
• Für Butan verwenden Sie einen Regler für 50 mbar
• Für Propan verwenden Sie einen Regler für 50 mbar.
Kategorie: I3B/P(50)
Nenndurchflussgeschwindigkeit (insgesamt):
4,4 kW 320 g/h (Butan)
Kronenbrenner: 2,2 kW 160 g/h
Düse Nr. 70 für alle Brenner
Zur Verbrennung erforderliche Luftmenge:
100 m3/ Raum/h
Am Aufstellungsort des Gerätes müssen mindestens
52 cm x 32,5 cm Platz für das Gerät vorhanden sein.
Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 2 cm zu
jeglicher benachbarten Oberfläche aufweisen. Das
Gerät darf nur in ausreichender Entfernung zu den
Wänden eines Zeltes oder anderen brennbaren
Materialien betrieben werden. Über den Brennern muss
mindestens 60 cm freier Raum vorhandensein.
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch
im Freien bestimmt.
• Das Gerät muss sich stets in ausreichender
Entfernung zu brennbarem Material befinden.
• Schließen Sie die Gasflasche immer in einem gut
belüfteten Bereich (vorzugsweise im Freien) an das
Gerät an. Achten Sie dabei darauf, dass Sie sich in
ausreichender Entfernung zu Zündquellen (Zündflam-
men, Heizsonnen, Zigaretten, anderen, in Betrieb
befindlichen Gasgeräten) und auch zu anderen
Personen befinden. Das Gleiche gilt beim Abklemmen
der Gasflasche vom Gerät.
• Versetzen Sie das Gerät keinesfalls während des
Betriebs.
• Lassen Sie das Gerät keinesfalls unbeaufsichtigt
brennen.
• Pflegen Sie das Gerät und verwenden Sie es
ausschließlich entsprechend seinem bestimmungs-
gemäßen Gebrauch.
• Jegliche Fremdeinwirkung am Gerät durch den Nutzer
kann gefährlich sein und ist daher verboten.
• Nach dem Gebrauch des Geräts schließen Sie das
Ventil an der Gasflasche und die Kontrollhähne am
Gerät.
• Sollte Verdacht auf eine undichte Stelle bestehen,
schließen Sie das Ventil an der Gasflasche, klemmen
Sie das Gerät von der Gasflasche ab und lassen Sie
das Gerät von einem qualifizierten Flüssiggas- Händler
überprüfen.
•Wenn Sie undichte Stellen feststellen möchten,
verwenden Sie ausschließlich Seifenwasser und
keinesfalls offene Flammen.
•Um einwandfreien Betrieb und Stabilität zu gewährlei-
sten, verwenden Sie Töpfe und Pfannen mit flachem
Boden mit empfohlenem Durchmesser von 10 cm bis
18 cm.
•Lassen Sie keine leeren Töpfe und Pfannen auf dem
Feuer.
•Bei der Pflege des Geräts halten Sie sich genau an die
Angaben in dieser Broschüre. Eventuelle Störungen
sollten von einem qualifizierten Flüssiggasinstallateur
überprüft werden.
BETRIEB
Stellen Sie sicher, dass die Hähne am Gerät sich in der
Stellung "OFF" (ganz in Uhrzeigerrichtung) befinden.
Dann öffnen Sie das Steuerventil an der Gasflasche
oder den Regler.
Das Gerät ist mit einem Schraubanschluss ausgestattet,
mit dem es an den 1/4"- Niederdruckschlauch mit
linksgängigem Gewinde angeschlossen wird. Schrauben
Sie das eine Ende des Schlauchs mit Hilfe eines
Schraubschlüssels an den Schraubenanschluss des
Ofens an (Abb. 1). Um eine Sicherheitsverbindung mit
dem Schlauch herzustellen, verwenden Sie einen
zweiten Schraubschlüssel. Das andere Ende des
Schlauchs muss fest an den Regler angeschraubt
werden (Abb. 2).
ANZÜNDEN - (LAGON)
Zum Anzünden des Geräts zünden Sie ein Streichholz
an und halten dessen Flamme in der Nähe des
Brenners. Drehen Sie den Steuerknauf etwas entgegen
der Uhrzeigerrichtung (nach links).
Sobald die Flamme angezündet ist, drehen Sie den
Steuerknauf entgegen der Uhrzeigerrichtung in die
gewünschte Flammenstellung (Abb. 3).
(LAGON Z)
Zünden Sie ein Streichholz an und halten Sie den
Brenner auf großer Flamme.
Drehen Sie den Steuerknauf entgegen der Uhrzeiger-
richtung herunter bis auf das kleine Flammensymbol
und drücken Sie dann leicht. Halten Sie den Knauf etwa
30 Sekunden lang gedrückt, nachdem der Brenner
angezündet wurde. Sobald die Flamme angezündet ist,
drehen Sie den Steuerknauf entgegen der Uhrzeiger-
richtung in die gewünschte Flammenstellung (Abb. 3).
LÖSCHEN DER FLAMME
Drehen Sie den Steuerknauf ganz in Uhrzeigerrichtung
(nach rechts) in Richtung des Minuszeichens oder des
Symbols.
HINWEIS: Wenn Sie das Gerät nach dem Gebrauch
nicht mehr benutzen, stellen Sie die Gaszufuhr an der
Gasflasche oder am Regler ab und stellen Sie sicher,
dass die Flamme an den Brenner aus ist, bevor Sie die
Steuerhähne am Gerät zudrehen.
VERWENDUNG VON KOCHPLATTENBRENNERN
•Stellen Sie sicher, dass sich der Rost für die Pfanne
fest in Stellung befindet.
•Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte des Brenners.
•Verschwenden Sie kein Gas, indem Sie die Flamme
über den Boden des Kochgeschirrs hinausgehen lassen.
WICHTIG
Das Gerät ist mit einem Deckel oder Windschutz
ausgestattet. Sie dürfen keinesfalls geschlossen
werden, wenn das Gerät in Gebrauch ist.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und
verwenden Sie dazu nur heißes Wasser mit dem Zusatz
von Flüssigseife. Verwenden Sie keine scheuernden
Flüssigreiniger. Das Gerät ist mit einer hochwertigen
Schutzbeschichtung aus Polyesterpulver versehen. Der
Rost für die Pfanne kann zum Reinigen ganz einfach
entfernt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand von Regler und
Schlauch. (Der Schlauch sollte stets flexibel sein und
keinerlei Anzeichen von Rissen aufweisen). Ersetzen
Sie den Schlauch, wenn Sie sich seines einwandfreien
Zustands nicht sicher sind.
PFLEGE
Falls der Flammendruck an einem der Brenner schwach
oder ungleichmäßig wird, die Brenner jedoch eine
normale Flamme erzeugen, dann sind entweder der
Brenner oder die Düsen/venturi teilweise durch Schmutz
verstopft. Um die Düsen/venturi zum Reinigen ausbauen
zu können, müssen erst die Brenner entfernt werden.
AUSBAU VON KOCHPLATTENBRENNERN/VENTURI
1) Entfernen Sie den Aufsatz für die Pfanne.
2) Lösen sie die Arretierschraube am Brenner (a. Abb.4)
und entfernen Sie den Brenner durch die Kochplatte
hindurch. Der Brenner/venturi kann dann gereinigt werden.
Setzen Sie den Brenner auf umgekehrte Weise wieder
ein und stellen Sie dabei sicher, dass die Brennerregel-
klappe korrekt am Steuerhahn platziert ist, bevor die
Arretierschraube des Brenners wieder festgeschraubt
wird.
AUSBAU DER DÜSEN
Der Vorgang geht einfacher vonstatten, wenn das Gerät
kopfüber auf eine ebene Fläche gestellt wird, nachdem
die Brenner ausgebaut wurden (Abb. 5). Verwenden Sie
einen Schraubschlüssel mit 7 mm Schlüsselweite zum
Ausbau der Düse. Reinigen Sie die Düse durch
Ausblasen (beispielsweise mit Druckluft) durch das
schmale Loch an der Vorderseite. Verwenden Sie
keinesfalls Gegenstände wie Stifte, die die Düse
beschädigen und damit die Sicherheit beeinträchtigen
könnten. Nach der Reinigung ziehen Sie die Schrauben
gut fest, damit keine undichten Stellen auftreten.
LAGERUNG IN GESAMTLÄNGE
Lagern Sie das Gerät stets an einem kühlen und gut
belüfteten Ort, vorzugsweise in seiner Verpackung oder
in einer Plastiktüte. Bewahren Sie das Gerät keinesfalls
angeschlossen an eine Gasflasche auf. Falls Schlauch
und Regler zusammen mit dem Gerät aufbewahrt
werden, muss der Einlassanschluss des Reglers
beispielsweise mit Hilfe einer Plastiktüte gegen
Eindringen von Schmutz geschützt werden. Bevor Sie
das Gerät nach der Lagerung wieder in Betrieb nehmen,
überprüfen Sie stets, ob der Lufteinlass an der Brenner-
regelklappe frei von Verstopfungen ist.
GASSCHLAUCH
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan
geeigneten flexiblen DIN-Gasschlauch erfolgen.
ANDERE LÄNDER:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen, an
den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (BS,
UNI, UNE usw.) Für Butan und Propan geeigneter
flexiblen Gasschlauch angeschlossen wird.
Schlauch zwischen Druckminderer und Heizkörper
• Den Gasschlauch regelmäßig auf einwandfreien
Zustand prüfen und auswechseln, wenn er
Alterserscheinungen (Risse) zeigt.
• Der Ersatzschlauch muss dieselbe Länge und gleiche
Qualität aufweisen wie der ursprüngliche Schlauch.
• Die angegebene max. Benutzungsdauer des Schlauchs
(je nach Land) beachten.

NO
BRUKSANVISNING
VIKTIG: Les alltid bruksanvisningen før bruk.
Oppbevar denne bruksanvisningen til senere
behov.
Dette apparatet er i samsvar med direktiv
90/396/EØF vedrørende gassapparater.
Dette apparatet må koples til en LPG-flaske utstyrt
med en regulator på 30 mbar, med en IMQ-merket
slange. Denne slangen følger ikke med gassap-
paratet. Ta kontakt med din forhandler.
•For butangass må du bruke en regulator på 28-30
mbar.
•For propangass må du bruke en regulator på
28-30 mbar.
Klasse: I3B/P (30 mbar)
Nominell gjennomstrømning (total): 4,4 kW
320 g/t (butan).
Brennere: 2,2 kW 160 g/t (butan).
Brennerspisser: str. 70, begge brennerne.
Luftmengde krevd til forbrenningen: 2 m3 pr.
kW/t.
Apparatet har behov for en plass på min. 52 cm x
32,5 cm. Det må være en avstand på minst 2 cm
mellom gassapparatet og andre overflater.
Gassapparatet bør brukes på god avstand fra
gardiner og annet lettantennelig materiale. Det må
være minst 60 cm fritt rom over brennerne.
SIKKERHETSREGLER
•Dette apparatet må bare brukes utendørs.
•Dette apparatet må brukes langt vekke fra
lettantennelig materiale.
•Gassflasken må tilkoples og frakoples på et godt
ventilert sted (helst utendørs), langt vekke fra
hvilken som helst tennkilder (lightere, elektriske
ovner, sigaretter, andre gassapparater som er i
bruk) og langt vekke fra personer.
•Ikke flytt på apparatet når det er i bruk.
•Ikke la apparatet være ubevoktet når det er i bruk.
•Ta vare på apparatet. Aldri bruk apparatet til
annen bruk enn det apparatet er tenkt til.
•Det er forbudt å utføre endringer på apparatet.
•Etter at du har brukt apparatet må du stenge
ventilen på gassflasken og stenge sik-
kerhetskranene.
•Har du mistanke om at gassflasken lekker må du
stenge gassflasken, frakople apparatet og la en
LPG-forhandler kontrollere apparatet.
•For å finne eventuelle lekkasjer må du bare bruke
såpevann. Aldri bruk en flamme.
•For bedre effektivitet og stabilitet må du bruke
panner med flat bunn med en diameter mellom 10
og 18 cm.
•Ikke la tomme panner stå over flammen.
•Ikke utfør annet vedlikeholdsarbeid på apparatet
enn det som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvilket som helst annet problem må løses av en
autorisert installatør for LPG-apparater.
MONTERING
Steng gassapparatets kraner ved å dreie
justeringsbryterne med klokken. Før den ene enden
av butan/propangass slangen helt inn på gassap-
paratets gummiholder (fig. 1) og den andre enden
på trykkregulatoren (fig. 2). Fest slangens ender
med IMQ-merkete slangeklemmer.
FUNKSJON
Kontroller at apparatets sikkerhetskraner er i
posisjon "AV" (dreid helt med klokken). Deretter
må du åpne sikkerhetskranen på gassflasken eller
på regulatoren.
TENNING
For å tenne apparatet må du tenne på en fyrstikk
og holde den nær brenneren.
Drei justeringsbryteren sakte mot klokken (til
venstre).
Når apparatet er tent må du dreie justeringsbryteren
mot klokken og justere flammen til ønsket styrke
(fig. 3).
SLUKKING
Drei kontrollbryteren helt med klokken (til høyre)
mot symbolet " o " eller symbolet " - ".
MERK: Når du ikke bruker apparatet lenger må du
avbryte gassens gjennomstrømning fra gassflasken
eller fra regulatoren. Før du stenger sikkerhetskra-
nene må du kontrollere at brennernes flamme er
slukket.
BRUK AV BRENNERPLATENE
•Kontroller at risten er plassert korrekt.
•Plasser pannen på midten av brenneren.
•Ikke la flammen stikke ut fra pannebunnen
(unødvendig gassforbruk).
VIKTIG:
Dersom apparatet er utstyrt med et lokk eller med
et skjermbrett, må disse aldri lukkes igjen når
apparatet er i bruk.
RENGJØRING
Rengjør utstyret etter hver gangs bruk, bare med
varmt vann tilsatt flytende såpe. Ikke bruk
skuremidler. Utstyret er lakkert med en høykvalitets,
epoksybasert pulvermaling. Risten kan lett
demonteres for rengjøring. Du må sjekke tilstanden
på regulatoren og slangen med jevne mellomrom.
(Slangen skal være fleksibel og uten tegn til
sprekker). Skift slangen hvis du er usikker på
tilstanden.
VEDLIKEHOLD
Hvis trykket til én av brennerne blir svakt eller ujevnt,
mens brennerne ellers produserer en normal flam-
me, kan enten brenneren/dysen ha blitt delvis
blokkert av søl, eller injektorene kan ha blitt delvis
blokkert. Brennerne må demonteres før du kan ta
ut injektorene eller dysen for rengjøring.
SLIK DEMONTERER DU BRENNEREN/DYSEN
FOR VARMEPLATEN:
1) Ta av risten.
2) Løsne festeskruen for brenneren (a. i fig. 4), og
ta ut brenneren gjennom varmeplaten. Nå kan du
rengjøre brenneren/dysen. Monter brenneren igjen
i motsatt rekkefølge, og pass på at brennerdysen
er korrekt plassert på styretappen før du setter i
holdeskruen for brenneren.
SLIK DEMONTERER DU INJEKTORENE:
Det er lettest å gjøre dettehvis du legger utstyret
opp-ned på en plan overflate, etter at du har
demontert brennerne (fig. 5). Bruk en 7 mm
A/F-fastnøkkel for å demontere injektoren, og
rengjør den ved å blåse, (f. eks. med trykkluft)
gjennom de lille hullet forrest. Du må aldri bruke
gjenstander som nåler, for det kan skade injektoren
og sette sikkerheten i fare. Etter montering må du
stramme koplingene godt for å unngå lekkasjer.
LAGRING
Utstyret skal alltid lagres på et tørt, kjølig og godt
ventilert sted, fortrinnsvis i originalinnpakningen
eller i en plastsekk. Utstyret skal alltid være koplet
fra gassbeholderen når det lagres. Hvis slangen
og regulatoren lagres sammen med utstyret, bør
du beskytte inntakskoplingen på regulatoren (for
eksempel med en plastpose). Før du bruker
utstyret etter en lagringsperiode, må du alltid sjekke
at luftinntakene på brennerdysene er fri for blok-
keringer.
GASSLANGEN
•Tilstanden på slangen må sjekkes med jevne
mellomrom, og den må skiftes hvis den viser tegn
til elding eller sprekker;
•slangen må skiftes med en ny slange med samme
lengde og tilsvarende kvalitet;
•Slangen skal skiftes i samsvar med den
hyppigheten som angitt i regelverket i de respektive
land.
Utstyret har et ring-endestykke. Slangen som
brukes, skal ha en kvalitet som er egnet for bruk
av butan-eller propangass, og som oppfyller
kravene i gjeldende, nasjonale regelverk
(BS, UNI, UNE, osv.)

SAMMUTUS
Käännä säätönuppi ääriasentoonsa myötäpäivään
(oikealle) merkkiä o tai - kohti.
HUOM.: Kun laitteen käyttö on lopetettu, kaasun
virtaus on katkaistava kaasupullosta tai
painesäätimestä, ja ennen turvahanojen sulkemista
on varmistettava, että poltinten liekki on sammunut.
POLTINLEVYJEN KÄYTTÖ
o
h
a
TÄRKEÄÄ:
Jos laite on varustettu kannella tai tuulensuojalla,
se ei saa koskaan olla kiinni laitteen käytön aikana.
PUHDISTUS
Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen pelkällä
kuumalla vedellä ja nestesaippualla. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita. Laite on viimeistelty
korkealaatuisella epoksijauhemaalilla. Ritilä on
helppo irrottaa puhdistusta varten. Säätimen ja
letkun tila on tarkistettava säännöllisesti.
(Letkun on pysyttävä joustavana ja siinä ei saa olla
halkeamia). Vaihda letku, jos et ole varma sen
hyvästä kunnosta.
HUOLTO
Jos liekki pienenee tai muuttuu epätasaiseksi
yhdessä polttimista, mutta muiden polttimien liekki
on normaali, roiskeet ovat tukkineet polttimen/ven-
turin osittain tai injektorit ovat tukkiutuneet osittain.
Jotta injektorit tai venturit voitaisiin irrottaa
puhdistusta varten, on ensin irrotettava polttimet.
KEITTOPOLTTIMEN/VENTURIN IRROTTAMINEN:
1) Irrota ritilä.
2) Ruuvaa auki polttimen kiinnitysruuvi (a. kuva 4)
ja ota poltin ulos keittolevyn läpi. Poltin/venturi
voidaan puhdistaa tämän jälkeen. Asenna poltin
takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä.
Varmista, että polttimen venturi on asetettu oikein
tarkistustapin päälle ennen kuin ruuvaat polttimen
kiinnitysruuvin takaisin paikalleen.
INJEKTORIEN IRROTTAMINEN:
Tämä toimenpide on helpompi suorittaa, jos laite
asetetaan ylösalaisin tasaiselle pinnalle polttimien
irrottamisen jälkeen (kuva 5). Käytä injektorin irrot-
tamiseen 7 mm : n A/F-ruuviavainta ja puhdista
injektori puhaltamalla (esim. paineilmalla) edessä
olevan pienen aukon läpi. Älä käytä puhdistamiseen
koskaan neuloja tms. esineitä, jotka voisivat
vahingoittaa injektoria ja vaarantaa laitteen turval-
lisuuden. Vuotojen välttämiseksi injektorit on
ruuvattava tiukasti takaisin paikalleen
puhdistamisen jälkeen.
SÄILYTYS
Säilytä laitetta aina kuivassa, viileässä ja hyvin
ilmastoidussa paikassa, mieluiten sen omassa
pakkauksessa tai muovipussissa. Laitetta ei saa
koskaan säilyttää kaasusäiliöön liitettynä. Jos
letkua ja säädintä säilytetään yhdessä laitteen
kanssa, säätimen tuloliitäntä on suojattava (esim.
Muovipussilla). Ennen kuin laitetta käytetään
uudelleen säilytyksen jälkeen on varmistettava,
ettei polttimen venturin ilmanottoaukko ole
tukkeutunut.
KAASULETKU
i
a
i
s
s
t
k
S
• Varmista, että ritilä on oikeassa asenn ssa.
• Aseta kattila polttimen keskelle.
• Älä tu laa kaasua antamalla liekin palaa
kattilan pohj n ohi.
•tarkista letkun kunto säännöllisesti ja va hda letku,
jos siinä on kulumisen merkkejä t i halkeamia;
•uuden letkun on oltava samanpitu nen ja samanla-
atuinen kuin alkuperäisen letkun;
•letku on vaihdettava kansallisten määräy ten
mukaisin väliajoin.
Laite on varustettu renga maisella päätekappaleel-
la. Sen kanssa on käyte tävä letkua, joka
soveltuu butaani-tai propaani aasun kanssa
käytettäväksi ja joka on voimassa olevien
kansallisten määräysten (B , UNI, UNE jne.)
Mukainen.
KÄYTTÖOHJEET
TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohjeet ennen laitteen
käyttöä. Säilytä käyttöohjeet vastaisuuden
varalle.
Tämä laite on kaasumaisia polttoaineita
käyttäviä laitteita koskevan direktiivin 90/396/
ETY mukainen.
Laite on liitettävä 30 millibarin painesäätimellä
varustettuun GPL- kaasupulloon IMQ-letkun
avulla. Letkua ei toimiteta kaasukeittimen mukana.
Letkun hankkimiseksi tulee kääntyä jälleenmyyjän
puoleen.
butaanin kanssa käytetään 28-30 millibaarin
painesäädintä
propaanin kanssa käytetään 28-30 millibaarin
painesäädintä
Luokka: I3B/P (30 mbar)
Nimellisteho (kokonais): 4,4 kW 320 g/h
(butaani)
Polttimet: 2,2 kW 160 g/h (butaani)
Suuttimet: n. 70 kummassakin polttimessa
Polttamiseen vaadittu ilmamäärä: 2 m3/kW/h
Laite vaatii 52 x 32,5 cm:n tilan. Sitä ei tule sijoittaa
alle kahden senttimetrin etäisyydelle mistään
pinnasta. Lisäksi keitintä ei ole suositeltavaa
käyttää teltan tai muiden helposti syttyvien
materiaalien läheisyydessä. Poltinten yläpuolelle
on suositeltavaa jättää vähintään 60 cm tyhjää
tilaa.
TURVALLISUUSOHJEET
Laitetta saa käyttää ainoastaan ulkotiloissa.
Laitetta ei saa käyttää helposti syttyvien materia-
alien läheisyydessä.
Kaasupullo tulee liittää laitteeseen ja irrottaa siitä
hyvin tuuletetussa tilassa (mieluiten ulkona),
kaukana mahdollisista sytytyslähteistä (sytytysliekit,
lämmityslaitteet, savukkeet, muut kaasukäyttöiset
laitteet) ja muista henkilöistä.
Laitetta ei saa koskaan siirtää käytön aikana.
Sytytettyä laitetta ei saa jättää vartioimatta.
Laitetta on käsiteltävä asianmukaisesti ja sitä ei
saa käyttää muihin kuin sille tarkoitettuun käyttötar-
koitukseen.
Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia.
Laitteen käytön jälkeen on suljettava kaasupullon
venttiili ja turvahanat.
Jos epäillään kaasuvuotoa,kaasupullon venttiili on
suljettava, laite on irrotettava kaasupullosta ja
toimitettava GPL-jälleenmyyjän tarkastettavaksi.
Mahdollisen vuodon paikallistamiseen saa
käyttää ainoastaan saippuavettä. Siihen ei saa
koskaan käyttää liekkiä.
Parhaan mahdollisen keittotuloksen aikaansa-
amiseksi ja kattilan tasapainon takaamiseksi o
suositeltavaa käyttää tasapohjaisia, halkaisijaltaan
10-18 cm:n kattiloita.
Tyhjiä kattiloita ei tule jättää tulelle.
Laitteeseen saa tehdä ainoastaan näissä ohjeissa
mainittuja huoltotoimenpiteitä. Kaikkien muiden
ongelmien kohdalla on käännyttävä valtuutetun
GPL-huollon puoleen.
KOKOAMINEN
Sulje keittimen hanat kääntämällä säätönupit
myötäpäivään. Liitä butaani-/propaaniletkun
toinen pää keittimen letkuliittimeen (kuva 1) ja
toinen pää painesäätimeen (kuva 2) pohjaan asti
painaen. Kiinnitä letkun päät hyväksytyillä IMQ-
letkunpuristimilla.
KÄYTTÖ
Varmista, että laitteen turvahanat ovat OFF-
asennossa (käännetty ääriasentoon myötäpäivään)
ja avaa sitten kaasupullon tai painesäätimen
turvahana.
SYTYTYS
Sytytä laitteeseen liekki pitämällä palavaa tulitikkua
polttimen läheisyydessä. Käännä säätönuppia
hitaasti vastapäivään (vasemmalle).
Kun laitteeseen on syttynyt liekki, käännä
säätönuppia vastapäivään ja säädä liekki halutun
suuruiseksi (kuva 3).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FI

SE
BRUKSANVISNING
VIKTIGT: Läs alltid bruksanvisningen innan du
använder apparaten. Förvara de här
anvisningarna för framtida referens.
Denna apparat överensstämmer med Direktiv
EEG 90/396 för utrustning som drivs med gas.
Apparaten ska anslutas till en gastub som är
utrustad med regulator på 30 mbar, använd en
flexslang IMQ.
Slangen medföljer inte -
vänd dig till din återförsäljare.
För butangas: använd en regulator på 28-30 mbar
För propangas: använd en regulator på 28-30 mbar
Kategori: I3B/P (30)
Nominell kapacitet (total): 4,4 kW 320 g/h
(butangas).
Brännare: 2,2 kW 160 g/h (butangas)
Spridare: 70 st. för båda brännarna.
Luftmängd som krävs vid förbränningen:
2m³/kW/h.
För apparatens uppställning krävs ett utrymme på
minst 52 cm x 32,5 cm. Det måste finnas ett
mellanrum till alla andra ytor på minst 2 cm. Det är
dessutom bäst att använda gasspisen på avstånd
från gardiner och andra lättantändliga material.
Det är tillrådligt att lämna ett utrymme på 60 cm
ovanför brännarna.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
•Denna apparat får endast användas utomhus.
•Apparaten ska användas långt ifrån brandfarliga
material.
•Anslut och frånkoppla gastuben på en plats med
mycket god ventilation (helst utomhus), på
avstånd från alla eventuella antändningskällor
(tändlågor, elektriska värmeapparater, andra
gasdrivna apparateri funktion) och på avstånd från
andra personer.
•Flytta aldrig apparaten när den är i funktion.
•Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är
tänd.
•Vårda apparaten och använd den aldrig för andra
ändamål än de som förutses.
•Det är förbjudet att utföra ändringar på apparaten.
•Efter att du har använt apparaten, stäng ventilen
på gastuben och säkerhetsventilerna.
•Om du misstänker gasläcka, stäng gastuben,
frånkoppla apparaten och låt gasleverantören
kontrollera den.
•Använd endast tvålvatten för att lokalisera en
eventuell gasläcka. Använd aldrig lågor.
•För en mer effektiv tillagning och bättre stabilitet,
använd kokkärl med flat botten och med en
diameter på 10 till 18 cm.
•Lämna inte tomma kokkärl på lågan.
•Utför inga andra underhållsåtgärder än de som
anges i den här bruksanvisningen. Alla andra
problem ska lösas av en auktoriserad installatör
för gasdrivna apparater.
MONTERING
Stäng kranarna till spisen genom att vrida reglerrat-
tarna medurs. Sätt i flexslangen för butan/propan-
gas ordentligt, ena änden på gummianslutningen
på spisen (fig. 1) och den andra på tryckregulatorn
(fig. 2). Fäst slangändarna med godkända IMQ
slangklämmor.
FUNKTION
Kontrollera att säkerhetsventilerna på apparaten
står i läget "OFF" (helt vridna åt höger) och öppna
sedan säkerhetsventilen på gastuben eller på
regulatorn.
TÄNDNING
För att tända spisen, tänd en tändsticka och håll
lågan i närheten av brännaren.
Vrid reglerratten långsamt moturs (till vänster).
När spislågan har tänts, vrid reglerratten moturs
och reglera lågan till önskad styrka (fig. 3).
AVSTÄNGNING
Vrid reglerratten helt moturs (till höger) mot
symbolen “ o " eller symbolen " - " .
OBS: när du inte ska använda apparaten mer, bryt
gastillförseln från gastuben eller regulatorn och
kontrollera att lågan på brännaren är släckt innan
du stänger säkerhetsventilerna.
ANVÄNDA BRÄNNARPLATTOR
•Kontrollera att gallret är i rätt läge.
•Ställ kokkärlet mitt på brännaren.
•Se till att lågan inte går utanför kokkärlets
botten för att inte slösa gas.
VIKTIGT:
Om apparaten är utrustad med lock eller vindskydd
får dessa aldrig stängas när spisen används.
RENGÖRING
Rengör anordningen efter varje användning, med
endast hett vatten och flytande tvål. Använd inte
slipande rengöringsvätskor. Anordningen är
ytbehandlad med ett högkvalitativt epoxipigment.
Gallret kan enkelt tas bort för att rengöras.
Kontrollera regelbundet skicket för regulatorn och
slangen (slangen ska vara mjuk och böjlig utan
sprickor). Byt ut sangen om du är osäker på dess
skick.
UNDERHÅLL
Om flamtrycket blir lågt eller ojämnt för en av
brännarna, men de övriga brännarna ger en normal
låga, har antingen brännaren/venturin eller
injektorerna satts igen delvis. För att ta bort
injektorerna eller venturin för rengöring, ska
brännarna först tas bort.
BORTTAGNING AV BRÄNNAREN/VENTURIN
FÖR VÄRMEPLATTA:
1) Ta bort gallret.
2) Skruva loss brännarens fästskruv (se fig. 4) och
ta bort brännaren genom värmeplattan. Rengör
sedan brännaren / venturin. Sätt sedan tillbaka
brännaren i omvänd ordning. Var noga med att
placera brännaren/venturin korrekt på kontrolltap-
pen innan den sätts ihop med brännarens fästskruv.
BORTTAGNING AV INJEKTORERNA:
Detta moment underlättas om anordningen vänds
upp och ned på en plan yta, efter att brännarna har
tagits bort (fig. 5). Använd en 7 mm skruvnyckel för
att ta bort injektorn. Rengör injektorn genom att
blåsa (använd t.ex. Tryckluft) genom det lilla hålet
på framsidan. Använd aldrig föremål som t.ex.
nålar, som kan skada injektorn och äventyra
säkerheten. Sätt sedan tillbaka skruven och dra åt
ordentligt för att förhindra läckage.
FÖRVARING
Förvara alltid anordningen på en sval och torr plats
med god ventilation, helst i dess egen förpackning
eller i en plastpåse. Förvara aldrig anordningen
ansluten till en gasbehållare. Om slangen och
regulatorn förvaras tillsammans med anordningen,
ska regulatorns inloppsanslutning skyddas (t.ex.
med en plastpåse). Innan anordningen används
efter förvaring, ska du alltid kontrollera att luftintaget
för brännaren/venturin inte är igensatt.
GASSLANG
•Kontrollera regelbundet slangens skick och byt
ut den om åldringstecken eller sprickor syns.
•Slangen ska bytas ut mot en ny av samma
längd ochkvalitet.
•Slangen ska bytas ut med fastställda intervall i
enlighet med gällande föreskrifter i respektive
användningsland.
Anordningen är försedd med ett ringformigt
ändstycke. Den måste användas med en slang
som är lämplig för användning med butan- eller
propangas, och i enlighet med gällande
lagstiftning (BS, UNI, UNE o.s.v.).

ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÄéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò, ðñéí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ. ÖõëÜîôå ôéò
ïäçãßåò ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ç óõóêåõÞ óõììïñöïýôáé ìå ôçí Ïäçãßá
ÅÏÊ 90/396 ó÷åôéêÜ ìå ôéò óõóêåõÝò áåñßïõ.
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá óõíäåèåß óå öéÜëç õãñáåñßïõ
ìå ñõèìéóôÞ 30 mbar, ÷ñçóéìïðïéþíôáò åýêáìðôï
óùëÞíá IMQ. Ï óùëÞíáò áõôüò äåí äéáôßèåôáé ìå
ôçí åóôßá. Ãéá ôçí áðüêôçóÞ ôïõ áðåõèõíèåßôå óôïí
ðñïìçèåõôÞ óáò.
• ãéá âïõôÜíéï ÷ñçóéìïðïéÞóôå ñõèìéóôÞ 28-30
mbar
• ãéá ðñïðÜíéï ÷ñçóéìïðïéÞóôå ñõèìéóôÞ 37 mbar
Êáôçãïñßá: I3+
ÏíïìáóôéêÞ ðáñï÷Þ (óõíïëéêÞ): 4,4 kW 320 g/h
(âïõôÜíéï).
ÊáõóôÞñåò: 2,2 kW 160 g/h (âïõôÜíéï)
Ìðåê: 70 êáé óôïõò äýï êáõóôÞñåò.
Áðáéôïýìåíç ðïóüôçôá áÝñá ãéá ôçí êáýóç
2m3 /kW/h.
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò ï åëÜ÷éóôïò
áíáãêáßïò ÷þñïò åßíáé 52 cm x 32,5 cm. Ç
óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß óå áðüóôáóç
ìéêñüôåñç ôùí 2 cm áðü ïðïéáäÞðïôå åðéöÜíåéá.
Åðßóçò, åßíáé óêüðéìï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôçí åóôßá
ìáêñéÜ áðü êïõñôßíåò êáé Üëëá åýöëåêôá õëéêÜ.
ÓõíéóôÜôáé íá áöÞíåôå åëåýèåñï ÷þñï 60 cm
ðÜíù áðü ôïõò êáõóôÞñåò.
ÊÁÍÏÍ ÅÓ ÁÓÖ ÁËÅÉ ÁÓ
• Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï óå
áíïé÷ôü ÷þñï.
• Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìáêñéÜ áðü
åýöëåêôá õëéêÜ.
• ÓõíäÝåôå êáé áðïóõíäÝåôå ôç öéÜëç áåñßïõ óå
÷þñï
ìå åðáñêÞ áåñéóìü (êáôÜ ðñïôßìçóç óå áíïé÷ôü
÷þñï), ìáêñéÜ áðü ïðïéáäÞðïôå ðéèáíÞ åóôßá
áíÜöëåîçò (åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, çëåêôñéêÝò
óõóêåõÝò
èÝñìáíóçò, ôóéãÜñá, Üëëåò óõóêåõÝò áåñßïõ óå
ëåéôïõñãßá) êáé ìáêñéÜ áðü ôñßôïõò.
• Ìç ìåôáêéíåßôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ üôáí ëåéôïõñãåß.
• Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò åðéôÞñçóç
üôáí åßíáé áíáììÝíç.
• Öñïíôßæåôå ôç óõóêåõÞ êáé ìçí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðïôÝ ãéá Üëëïõò óêïðïýò ðÝñáí áðü ôïõò
ðñïâëåðüìåíïõò.
•Áðáãïñåýåôáé ïðïéáäÞðïôå ôñïðïðïßçóç ôçò
óõóêåõÞò.
• ÌåôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò, êëåßíåôå ôç
âáëâßäá ôçò öéÜëçò êáé ôéò óôñüöéããåò áóöáëåßáò.
•ÅÜí õðïðôåýåóôå äéáññïÞ áåñßïõ, êëåßóôå ôç
öéÜëç,
áðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ êáé áðåõèõíèåßôå óôïí
ðñïìçèåõôÞ õãñáåñßïõ ãéá Ýëåã÷ï.
• Ãéá ôïí åíôïðéóìü åíäå÷üìåíùí äéáññïþí
÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï óáðïõíÜäá. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå
ðïôÝ öëüãá.
• Ãéá êáëýôåñç áðüäïóç êáé óôáèåñüôçôá,
÷ñçóéìïðïéåßôå óêåýç ìå åðßðåäï ðÜôï êáé
äéÜìåôñï
áðü 10 Ýùò 18 cm.
•Ìçí áöÞíåôå Üäåéá óêåýç óôç öùôéÜ.
• Ìçí åðé÷åéñåßôå êáìßá åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò
óôç óõóêåõÞ åêôüò áðü åêåßíåò ðïõ ðñïâëÝðïõí
ïé
ðáñïýóåò ïäçãßåò. Ãéá ïðïéïäÞðïôå Üëëï
ðñüâëçìá
áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï åãêáôáóôÜôç
óõóêåõþí õãñáåñßïõ.
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
Êëåßóôå ôéò óôñüöéããåò ôçò åóôßáò ãõñíþíôáò
ôõò éáêüðôåò ñýèìéóçò äåîéüóôñïöá.
ÔïðïèåôÞóôå
ìÝ÷ñé ôÝñìá ôïí åýêáìðôï óùëÞíá âïõôáíßïõ/
ðñïðáíßïõ áðü ôç ìßá ðëåõñÜ óôï óõíäåôÞñá
ôçò åóôßáò (åéê. 1) êáé áðü ôçí Üëëç óôï ñõèìéóôÞ
ðßåóçò (åéê. 2). Óôåñåþóôå ôá äýï Üêñá ôïõ
óùëÞíá ìå åãêåêñéìÝíá êïëÜñá óùëÞíùí IMQ.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Âåâáéùèåßôå üôé ïé óôñüöéããåò áóöáëåßáò ôçò
ÓõóêåõÞò âñßóêïíôáé óôç èÝóç "OFF"
(ôÝñìá äåîéÜ) êáé óôç óõíÝ÷åéá áíïßîôå ôç
óôñüöéããá áóöáëåßáò ôçò öéÜëçò Þ ôïõ ñõèì éóôÞ.
ÁÍÁÌÌ Á
Ãéá íá áíÜøåôå ôç óõóêåõÞ, áíÜøôå Ýíá óðßñôï
káé êñáôÞóôå ôç öëüãá êïíôÜ óôïí êáõóôÞñá.
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áñãÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ.
¼ôáí áíÜøåé ç óõóêåõÞ, ãõñßóôå ôï äéáêüðôç
áñéóôåñüóôñïöá êáé ñõèìßóôå ôç öëüãá óôçí
åðéèõìçôÞ éó÷ý (åéê. 3).
ÓÂÇÓÉÌÏ
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ôÝñìá äåîéÜ ðñïò ôï
óýìâïëï " • " Þ " -" .
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: üôáí ôåëåéþóåôå ìå ôç ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò, äéáêüøôå ôç ñïÞ áåñßïõ áðü ôç öéÜëç
Þ ôï ñõèìéóôÞ êáé, ðñéí êëåßóåôå ôéò óôñüöéããåò
áóöáëåßáò, âåâáéùèåßôå üôé Ýóâçóå ç öëüãá
óôïõò êáõóôÞñåò.
×ÑÇÓÇ ÅÓÔÉÙÍ ÃÉÁ ÊÁÕÓÔÇÑÅÓ
• Âåâáéùèåßôå üôé ç ó÷Üñá âñßóêåôáé óôç óùóôÞ
èÝóç.
• ÔïðïèåôÞóôå ôï óêåýïò óôï êÝíôñï ôïõ
êáõóôÞñá.
• Ìç óðáôáëÜôå áÝñéï áöÞíïíôáò ôç öëüãá íá
îåðåñíÜ ôç âÜóç ôïõ óêåýïõò.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ:
ÅÜí ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé êáðÜêé Þ êÜëõììá
ðñïóôáóßáò áðü ôïí Üíåìï, äåí ðñÝðåé íá
êëåßíïõí ðïôÝ üôáí ç óõóêåõÞ ÷ñçóéìïðïéåßôáé.
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç,
÷ñçóéìïðïéþíôáò ìüíï æåóôü íåñü êáé õãñü
óáðïýíé. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå õãñÜ êáèáñéóìïý
ðïõ ÷áñÜæïõí. Ç óõóêåõÞ åßíáé êáëõììÝíç ìå
åðïîåéäéêÞ âáöÞ õøçëÞò ðïéüôçôáò. Ç ó÷Üñá
áöáéñåßôáé åýêïëá ãéá ôïí êáèáñéóìü. ÐñÝðåé íá
åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôçí êáôÜóôá óç ôïõ ñõèìéóôÞ êáé
ôïõ óùëÞíá. (Ï óùëÞíáò ðñÝðåé íá ðáñáìÝíåé
åýêáìðôïò êáé ÷ùñßò ß÷íç ñ ùãìþí). ÁëëÜîôå ôï
óùëÞíá áí ç êáôÜóôáóÞ ôïõ ðñïêáëåß
áìöéâïëßåò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÅÜí ç ðßåóç ôçò öëüãáò ìåéùèåß Þ ðáñïõóéÜæåé
áõîïìåéþóåéò óå Ýíáí áðü ôïõò êáõóôÞñåò, üôáí
ïé êáõóôÞñåò ðáñÝ÷ïõí êáíïíéêÞ öëüãá, åßôå ï
êáõóôÞñáò / venturi Ý÷åé öñÜîåé ìåñéêþò ëüãù
ôùí åê÷ýóåùí, åßôå ïé åã÷õôÞñåò Ý÷ïõí öñÜîåé
ìåñéêþò. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôïõò åã÷õôÞñåò Þ ôï
venturi ãéá êáèáñéóìü, áöáéñÝóôå ðñþôá ôïõò
êáõóôÞñåò.
ÃÉÁ ÍÁ ÁÖÁÉÑÅÓÅÔÅ ÔÏÍ ÊÁÕÓÔÇÑÁ /
VENTURI ÔÇÓ ÅÓÔÉÁÓ:
1) ÁöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá.
2) Îåâéäþóôå ôç âßäá óõãêñÜôçóçò ôïõ êáõ óôÞñá
(âë. åéê. 4) êáé áöáéñÝóôå ôïí êáõóôÞñá áðü ôçí
åóôßá. Ôüôå, ìðïñåßôå íá êáèáñßóåôå ôïí
êáõóôÞñá / venturi. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí
êáõóôÞñá áêïëïõèþíôáò ôçí áíôßóôñïöç
GR

FR - CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
Le produit bénéficie d’une garantie totale pièces et main d’œuvre de 2 années à compter de la date d’achat,
à l’exclusion des frais de transport liés à l’envoi du produit non-conforme et au retour du produit réparé ou
échangé. Les opérations d’entretien couvertes par la garantie sont effectuées à titre gratuit pour tout défaut
de fabrication du produit, sous réserve que le produit (i) soi retourné franco, complet et non démonté, à l’un
des centres de service après-vente agrées, (ii) qu’il soit accompagné d’une description de la non-conformité
constatée et d’un document justifiant la date d’achat du produit (ex. facture, ticket de caisse). Au titre de la
garantie, le produit faisant l’objet de la réclamation pourra être soit réparé, remplacé ou remboursé en tout
ou partie.
La garantie est nulle lorsque le dommage est survenu du fait (i) d’un emploi ou stockage incorrect
du produit, (ii) d’un défaut d’entretien du produit, ou d’un entretien non conforme aux instructions d’utilisation
(iii) de la réparation, modification, entretien du produit par des tiers non agréés, (iv) de l’utilisation de pièces
de rechange qui ne seraient pas d’origine.
L’entretien pendant la période de garantie n’a pas d’incidence sur la dated’expiration de la garantie.
Cette garantie n’affecte en aucun cas les droits légaux du consommateur qui conserve notamment les droits
issus de la Directive 1999/44/CE du 25 Mai 1999 ainsi que de la législation nationale applicable.
Si vous n'arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter votre revendeur qui vous indiquera le
Service après Vente le plus proche de votre domicile, ou à défaut téléphonez au Service Informations
Consommateurs CAMPINGAZ® :
France: APPLICATION DES GAZ SA 66 Rue de la Chaussée d'Antin 75009 PARIS - FRANCE
&: 33 (0)1-53-32-72-72 / Fax : 33 (0)1-53-32-72-99
Belgique , Luxembourg :
Coleman Benelux B.V., Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA- PAYS-BAS /NEDERLAND
&: +31-76-572 85 00 / Fax : +31-76-571 10 14
Suisse : CAMPINGAZ SUISSE SA - Route du Bleuet 7 ,1762 GIVISIEZ - SUISSE
&: 41 26-460 40 40 / Fax : 41 26-460 40 50
Web site : www.campingaz.com
IT - CONDIZIONI DI APPLICAZIONE DELLA GARANZIA.
Il prodotto comporta una garanzia totale di 2 anni che riguarda i pezzi e la manodopera a decorrere dalla data del
suo acquisto. Durante il periodo di garanzia, il prodotto che presenta un difetto causato da anomalie nel
materiale o nella qualità di elaborazione del prodotto deve essere riparato, sostituito o rimborsato
(parzialmente o totalmente) a condizione che il prodotto sia reso completo e non smontato presso il
punto di vendita, e accompagnato da una descrizione del problema. Un intervento nell’ ambito della garanzia
viene effettuato gratuitamente soltanto dietro presentazione di un giustificativo secondo il quale la data della
richiesta rientra nel periodo della garanzia (cioè fattura o ricevuta di acquisto). Comunque, le spese di trasporto
di un prodotto difettoso presso il Servizio Clienti Locale e le spese di ritorno del prodotto riparato presso il cliente
non sono coperte dalla garanzia.
La garanzia diventa nulla se il difetto proviene da un abuso del prodotto, da un mancato funzionamento o
conservazione del prodotto secondo le istruzioni di funzionamento, riparazione, intervento, alterazione o da
modifica del prodotto da parte di una persona non autorizzata e/o se non sono utilizzate parti di pezzi originali.
Un intervento effettuato durante il periodo di garanzia non modifica la data di validità della garanzia
stessa.
Tale garanzia non modifica in alcuna maniera i diritti statutari del consumatore, specificamente quelli che
derivano della Direttiva 1999/44/CE e / o della legislazione nazionale applicabile.
Se non riuscite a risolvere il problema, contattate il rivenditore che vi indicherà il Servizio Assistenza più
vicino al vostro domicilio, oppure telefonate al Servizio Informazioni Consumatori CAMPINGAZ®:
CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca’ Nova, 11 - 25010 Centenaro di Lonato (BS) - ITALIA
&: 39 (0)30 999 21 / Fax : 39 (0)30 910 31 72
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ - SUISSE
&: 41-26-460 40 40 / Fax : 41-26-460 40 50
Web site : www.campingaz.com
DK - GARANTIBETINGELSER
Dette produkt er forsynet med en fuld 2-års garanti fra købsdatoen, der dækker reservedele og arbejdsløn.
I løbet af garantiperioden vil et produkt, der udviser en defekt som følge af material- eller håndværksmæs-
sige fejl, blive enten repareret, erstattet eller refunderet (helt eller delvis), under forudsætning af, at
produktet returneres komplet og ikke demonteret til købsstedet, og at det ledsages af en beskrivelse af
problemet. Service ydes gratis under garantien udelukkende mod fremlægning af bevis på, at
fordringsdatoen ligger inden for garantiperioden (dvs. en faktura eller kvittering for købet). Dog dækkes
udgifter til fragt af det defekte produkt til den lokale kundeservice og af det reparerede produkt tilbage til
brugeren ikke af garantien. Garantien ophæves, såfremt defekten skyldes misbrug af produktet, manglende
overholdelse af brugervejledningen under brug eller vedligeholdelse af produktet, reparation, service,
forandringer eller modifikationer af produktet udført af en uautoriseret person, og/eller hvis der ikke er
anvendt originale reservedele.
Service, der ydes i løbet af garantiperioden, påvirker ikke garantiens udløbsdato.
Denne garanti har ingen indflydelse på forbrugerens lovmæssige rettigheder, specielt de, der følger af
Direktivet 1999/44/EF og/eller som hidrører fra den gældende nationale lovgivning.
Hvis det ikke lykkes at løse problemet, bedes De venligst kontakte forhandleren, der kan angive det
nærmeste servicested.
IMPORTØR DANMARK: HARBOE TRADING Handvaerkervej 20 - 9700 BRONDERSLEV DENMARK
&++45 98 80 1187 Fax : ++45 98 80 1287 - Web site : www.campingaz.com

PT - CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA.
O produto é fornecido com uma garantia de 2 anos a partir da data da respectiva compra, contra defeitos de
peças e manufactura. Durante o prazo de garantia, se o produto apresentar qualquer falha resultante de um
defeito de material ou de fabrico, esse será reparado, substituído ou reembolsado (parcial ou totalmente),
desde que seja devolvido ao local onde foi comprado, completo e não desmontado, e acompanhado por uma
descrição do problema. O serviço prestado dentro do prazo de garantia é gratuito unicamente quando
apresentada a prova de que a reclamação é efectuada dentro do período de garantia (por exemplo, através da
apresentação da factura ou do talão de compra). Contudo, os custos de transporte a partir do Serviço
Consumidor local no caso de um produto defeituoso e de reexpedição ao cliente do produto reparado não são
cobertos pela garantia.
A garantia não se aplica caso o defeito do produto resulte de uma utilização imprópria, do incumprimento das
instruções de utilização, manutenção, reparação e serviço, da alteração ou da modificação do produto por uma
pessoa não autorizada e/ou da não utilização das peças originais.
Qualquer serviço prestado durante o prazo de garantia não altera a data de vencimento do prazo de garantia.
A presente garantia não afecta de modo algum os direitos legais do consumidor, em particular os que decorrem
da Directiva 1999/44/CE e de qualquer legislação nacional aplicável.
ES - CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
El producto dispone de dos años de plena garantía a partir de la fecha de compra, y cubre las piezas y la mano
de obra. Durante el periodo de garantía, el producto que muestre un defecto debido al material o a la mano de
obra será reparado, cambiado o reembolsado (parcial o totalmente), siempre que se envíe el producto al punto
de compra, completo y sin desmontar, acompañado por la descripción del problema. El servicio de garantía es
gratuito solo si se da la prueba de que la fecha de reclamación se sitúa dentro del periodo de garantía (por ej.
factura o recibo de compra). En cambio, el coste de transporte del producto defectuoso hasta el Servicio local de
atención al cliente y la vuelta del producto reparado no está cubierto por la garantía.
La garantía no será aplicable si el defecto se debe a un uso abusivo del producto, un defecto de utilización o de
mantenimiento acordes con las instrucciones de uso, o en caso de reparación, servicio, alteración o
modificación del producto por una persona no autorizada y/o si no se han utilizado piezas de origen.
El Servicio suministrado durante el periodo de garantía no influye en la fecha de caducidad de la garantía.
Esta garantía no afecta de ninguna manera a los derechos legales del consumidor, en particular los derivados
de la Directiva 1999/44/CE y/o de la legislación nacional aplicable.
Caso não seja possível resolver o problema, é favor contactar o seu revendedor que lhe indicará o
Serviço Pós-Venda mais próximo do seu domicílio. Poderá também contactar com o Serviço de
Informações ao Consumidor CAMPINGAZ® :
CAMPING GAZ INTERNATIONAL (Portugal) Lda
Edifício Monumental Av. Praia da Vitória, 71 - 5º H - 1050-183 Lisboa
&: 351-21-319 25 40 Fax: 351-21-319 26 00/01
Web site : www.campingaz.com
Si no llega a resolver el problema, sírvase entrar en contacto con su vendedor, quien le indicará el
Servicio Postventa más cercano a su domicilio o, en su defecto, llame por teléfono al Servicio de
Informaciones al Consumidor CAMPINGAZ® :
PRODUCTOS COLEMAN SA - Cañada Real de las Merinas N°13,
planta 5ª Centro de Negocios Eisenhower - 28042 MADRID
&: 34-91-743 46 00 Fax : 34-91-393 09 42 - Web site : www.campingaz.com
NL - GARANTIEVOORWAARDEN
Het product geniet een garantie van twee jaar gerekend vanaf de dag van aankoop, met dekking van
onderdelen en werkloon. Tijdens de garantieperiode zal een product dat een uit materiaal-of
fabricagefouten voortvloeiend defect vertoont gerepareerd, vervangen of (geheel of gedeeltelijk) vergoed
worden, mits het product compleet en niet uit elkaar gehaald is en geretourneerd wordt naar de plaats van
aankoop met een beschrijving van het geconstateerde probleem. Dienstverlening tijdens de garantieperiode
is kosteloos mits het bewijs geleverd wordt dat de garantieperiode niet vervallen is op de datum van de
klacht (bijv. door overlegging van de factuur). Kosten voor verzending van het te repareren product naar de
plaatselijke klantendienst en terugzending van het gerepareerde product naar de klant vallen echter niet
onder de garantie. De garantie komt te vervallen indien het defect veroorzaakt wordt door verkeerd bruik
van het product, gebruik of onderhoud van het product in strijd met de gebruiksaanwijzing, reparaties,
onderhoud, wijziging of aanpassing van het product door een onbevoegd persoon en/of gebruik van andere
dan de oorspronkelijke onderdelen.
Dienstverlening tijdens de garantieperiode heeft geen invloed op de vervaldatum van de garantie.
Deze garantie doet op generlei wijze afbreuk aan de wettelijke rechten van de consument, met name aan
die voortvloeiend uit de Richtlijn 1999/44/CE of uit de in het land van gebruik geldende wetgeving.
Indien u de storing niet zelf kunt oplossen, neemt u dan contact op met uw dealer die u de dichtstbijzijnde
klantenservice afdling zal opgeven of neem contact op met CAMPINGAZ® :
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - PAYS-BAS / NEDERLAND
&+31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14
Web site : www.campingaz.com

NO - GARANTIBESTEMMELSER
Produktet har en full 2 års garanti som dekker deler og service.
I garantiperioden skal produkter med defekter, som følge av material eller fabrikasjonsfeil, enten bli reparert,
byttet ut eller erstattet (helt eller delvis), forutsatt at produktet med defekter returneres til kjøpstedet komplett og
ikke demontert, en beskrivelse av problemet skal vedlegges. Gratis service i garanti perioden ytes kun ved
fremleggelse av kvittering eller annet dokument som viser at produktet er maks 2 år gammelt. Utgifter til lokal
transport frem til forhandler og tilbake fra denne til forbruker dekkes ikke av garantien.
Garantien gjelder ikke, hvis skade har oppstått som følge av feilbruk, unnlatelse fra å bruke eller vedlikeholde
produktet i samsvar med bruksanvisningen, reparasjoner, service, forandringer eller modifikasjoner av
produktet utført av en uautorisert person og/eller hvis det ikke er brukt originaldeler.
Service som ytes under garantiperioden forandrer ikke garantiens utløpsdato.
Denne garantien berører på ingen måte forbrukers lovfestede rettigheter , og da i sær rettighetene som følge av
EU-direktiv1999/44/CE eller som følger av nasjonalt gjeldene lover.
Hvis du ikke kan løse problemet, var god kontakte din nærmeste videreforhandler som da kan
oppgi den nærmeste Servicebutikken, eller telefonere til Servicebutikken for CAMPINGAZ®:
THARA Import a/s - Prost Stabels vei 22 - 2019 SKEDSMOKORSET - NORWAY
&: 47-63-87 03 50 / Fax : 47-63 87 03 51
Web site : www.campingaz.com
GB - TERMS OF APPLICATION OF THE GUARANTEE
The product comes with a full 2 years guarantee from the date of its purchase, covering parts and labor. Under
the guarantee period, the product showing a defect resulting from faults in material or workmanship shall be
either repaired, replaced or reimbursed (partly or totally), provided that the product is returned to the point of
purchase, complete and not dismantled, and is accompanied by a description of the problem. Service under
guarantee is provided free of charge only upon presentation of evidence that the date of the claim is within the
guarantee period (ie. invoice or purchase receipt). However, transportation charges to Local Customer Service
for defective product and back to consumer for repaired product are not covered by the guarantee.
The guarantee becomes void if defect is arising from abuse of the product, failure to operate and maintain the
product in accordance with the Instructions of Use, repair, service, alteration or modification of the product by a
non-authorized person and/or if original parts are not used.
Service provided under the period of guarantee does not affect the expiry date of the guarantee.
This guarantee in no way affects the consumer’s statutory rights, in particular the ones deriving from Directive
1999/44/CE and/or coming from the national applicable legislation.
DE - GARANTIEBEDINGUNGEN
Auf das Produkt wird eine Garantie von 2 Jahren für alle Material- und Verarbeitungsmängel gewährt, die vom
Einkaufsdatum an in Kraft tritt. Bei Material- und Verarbeitungsmängeln in der Garantiezeit werden diese durch
Reparatur oder Ersatzteile behoben bzw. durch vollständige oder teilweise Rückerstattung des Kaufpreises
vergütet, wenn das Produkt vollständig, unzerlegt und mit einer Mängelbeschreibung an den Händler
zurückgebracht wird. Die Garantieleistungen sind kostenlos, wenn (durch Vorlage der Rechnung bzw. des
Kassenzettels) nachgewiesen ist, dass der Mangel in der Garantiezeit aufgetreten ist. Die Kosten für den
Transport zum Kundendienst und Rücktransport des reparierten Produkts zum Kunden gehen zu dessen
Lasten.
Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Produkt, Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, Reparatur, Wartung,
Umbau und Veränderung des Produkts durch nicht dazu befugte Dritte oder Verwendung anderer als der
Originalersatzteile verfällt die Garantie.
Durch Instandsetzungsarbeiten in der Garantiezeit wird deren ursprüngliche Dauer nicht verändert.
Die gesetzlichen Garantieansprüche der Verbraucher – insbesondere nach der EG-Richtlinie 1999/44/CE bzw.
den landesspezifischen Gesetzgebung – sind von diesen Garantiebedingungen nicht berührt.
In case of continued difficulty, please contact your local retailer who will give you details of the nearest
After Sales Service point, or call the CAMPINGAZ® Customer Service at:
COLEMAN UK PLC - Gordano Gate Wyndham Way
Portishead - BRISTOL BS20 7GG ENGLAND - &01275 845 024 / Fax: 01275 849 255
Warning: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or
modify this product without prior notice.
Web site : www.campingaz.com
Wenn Sie ein Problem nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Oder wenden
Sie sich direkt an de Kundendienst von Campingaz®.
VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH : EZetilstraße 5 - 35410 Hungen-Inheiden - GERMANY
&+49-6402-89-0 Fax: +49- 6402-89-246 e-mail: [email protected]
AT - &+43-1-6165118
VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZ
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ
&41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50 e-mail: [email protected]
Web site: www.campingaz.com

FI - TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO
Tuote toimitetaan ostopäivästä lukien 2 vuoden täystakuulla, joka kattaa laitteen osat ja työkustannukset. Tuote,
jossa ilmenee materiaalivioista tai valmistusmenetelmästä johtuvia vikoja, joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai
sen hinta maksetaan takaisin (osittain tai täysin), mikäli tuote palautetaan myyntipisteeseen kokonaisena ja
purkamattomana, ja sen mukana on vikaa koskeva selostus. Takuuaikainen korjaus on maksuton vain, jos
esitettävänä on tosite, että korjauksen vaatimuspäivä on takuuajan sisällä (lasku tai ostokuitti). Takuu ei
kuitenkaan kata viallisten laitteiden kuljetuskustannuksia paikalliseen asiakashuoltoon eikä korjattujen
laitteiden palautusta takaisin asiakkaalle. Takuu peruuntuu, jos vika johtuu tuotteen väärinkäytöstä,
käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä tai huollosta, korjauksesta, palvelusta, luvattoman henkilön suorittamasta
tuotteen muutoksesta ja/tai jos on käytetty muita kuin alkuperäisiä varaosia. Takuuajan puitteissa suoritettu
huolto ei vaikuta takuun kestoaikaan. Tämä takuu ei millään tavalla vaikuta, varsinkaan Direktiivistä 1999/44/CE
tai kansallisesta lainsäädännöstä johtuviin kuluttajan statuuttioikeuksiin.
SE - VILLKOR FÖR GARANTINS TILLÄMPNING.
Produkten levereras med en 2-årsgaranti som gäller från inköpets datum och omfattar reservdelar och arbete.
Om produkten under garantiperioden visar sig ha en defekt som ett resultat av brister i material eller tillverkning,
skall den antingen repareras, bytas ut eller återbetalas (delvis eller helt), förutsatt att produkten återlämnas till
inköpsplatsen, fullständig och inte demonterad, samt med en beskrivning av problemet. Service under garantin
ingår utan kostnad endast vid uppvisande av bevis för att anspråket gjorts inom garantiperioden (dvs. faktura
eller kvitto) . Kostnader för transport till lokal kundservice med defekt produkt och tillbaka till kunden med
reparerad produkt, omfattas inte av garantin.
Garantin blir ogiltig om skada uppstår genom missbruk av produkten, om användning och underhåll av
produkten inte gjorts i enlighet med användningsinstruktionerna, om reparation, underhåll eller modifiering av
produkten utförts av icke auktoriserad person och/eller om original reservdelar inte använts.
Service som erhålls under garantiperioden påverkar inte garantins utgångsdatum.
Denna garanti påverkar på intet sätt kundens rättigheter enligt lag, i synnerhet de som härstammar från Direktiv
1999/44/CE och/eller kommer från nationell, tillämplig lagstiftning.
Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys jälleenmyyjään,
joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimmän huoltopisteen osoitteen.
KAASUVALO OY Porttikaari 18 - 01200 Vantaa Finland
&+358 9 876 1935 Fax +358 9 876 1865
SCANDY GARDEN Bjurogatan 42 21124 Malmo SWEDEN
&++46 40 21 40 00 Fax : ++46 40 21 40 45
Web site : www.campingaz.com
Om du inte lyckas avklara felet, så kontakta återförsäljaren som kan anvisa närmaste Servicebutik,
om inte så ring till CAMPINGAZ® Konsumentinformationsavdelning:
SCANDY GARDEN Bjurogatan 42 21124 Malmo SWEDEN
&++46 40 21 40 00 Fax: ++46 40 21 40 45
KAASUVALO OY Porttikaari 18 - 01200 Vantaa Finland
&+358 9 876 1935 Fax: +358 9 876 1865
Web site : www.campingaz.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Campingaz Hob manuals