Casadei LIBRA 10 User manual

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL DU FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
MANUAL USO Y MANUTENCION
LIBRA 10
IT
GB
D
F
E
CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE
CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES
KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN
CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES
CALIBRADORAS LIJADORASAUTOMATICAS
CE
CE
Istruzioni originali
Questo manuale è da conservare per futuri riferimenti e dovrà sempre seguire la macchina
IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' DELLAMC Casadei - OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA
0000512292H
Rel. 0.0 / 08-2007


CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE
CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES
KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN
CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES
CALIBRADORAS LIJADORAS AUTOMATICAS
LIBRA 10
MCCasadei
Via Statale Marecchia 18
47826 - Verucchio frazione Villa
(RN)- ITALY.
Fax.:+39(0)541 674482
192
0000512292H
14/07/2007
LIBRA 10
426/07

INTRODUZIONE
INTRODUCTION
SIMBOLOGIA DEI DISPOSITIVI
CONFORMI ALLE NORME
EUROPEE O EXTRAEUROPEE
In questo manuale sono descrit-
ti i dispositivi di emergenza e di
sicurezza validi sia per il mer-
cato europeo (tutti i paesi eu-
ropei che hanno recepito nel
loro ordinamento la direttiva
macchine 89/392/CEE modifi-
cata), sia per i restanti mercati
mondiali.
Per evidenziare gli argomenti
inerenti i dispositivi conformi
alla direttiva macchine 89/
392/CEE modificata (e presen-
ti solo sulle macchine conformi
a detta direttiva), si è utilizzato
il simbolo di marcatura CE sul-
le immagini e sui testi.
Per evidenziare gli argomenti
inerenti i dispositivi non confor-
mi alla direttiva macchine 89/
392/CEE modificata, cioè tutti
i dispositivi non validi all’inter-
no della Comunità Economica
Europea, ma validi in tutti gli
altri paesi del mondo, si è uti-
lizzato il simbolo di marcatura
CE barrato sulle immagini e sui
testi.
SCOPO DEL MANUALE E
SIGNIFICATO DELLA
SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Al fine di evitare manovre errate
o incidenti, è importante, prima
di tutto, leggere questo manua-
le ponendo particolare attenzio-
ne a tutti i testi evidenziati da
caratteri in grassetto e ai mes-
saggi di:
PERICOLO - ATTENZIONE
Indica pericoli imminenti che
possono provocare gravi lesio-
ni: è necessario prestare atten-
zione.
SYMBOLS FOR DEVICES
COMPLYING WITH EUROPEAN
AND NON EUROPEAN
STANDARS
This manual describes
emergency and safety devices
comlying with the standards
both of the European market
(all European contruies who
havegiventhe Machine directive
89/392/EEC, as emended, the
status of a national standard),
and of all non European
markets.
To point out subjects relevant
to the devices according with
the modified machine EC 89/
392 regulation (and only fitted
in machines consistent with this
regulation), the mark CE has
been used either on figures and
texts.
To point out subjects relevant
to the devices not comlying with
machine EC 89/392 regulation,
as emended - I.e.all the devices
that cannot be used within the
European Economic
Community but that can be
regularky used in the rest of the
worls - are marked by a corssed
CE mark on figures and texts.
SCOPE OF THE MANUAL AND
EXPLANATION OF USED
SYMBLOS
In order to avoid wrong
operations or accidents we
recommend that you first read
this manual and pay special
attention to highlighted texts in
bold type and to the following
messages:
DANGER - WARNING
Imminent dangers could cause
serious injuries: careful
attention is needed.
I

ALLGEMEINE
INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN
II
SYMBOLE FÜRVORRICHTUNGEN,
DIE EUROPÄISCHEN ODER
AUSSER-EUROPÄISCHEN
NORMEN ENTSPRECHEN
In diesem Handbuch werden die
Not- und Sicherheitsvorrich-
tungen beschrieben, die sowohl
für den europäischen Markt
(alle europäischen Länder, in
deren Regelung die modifizierte
EWG-Maschinen-Richtlinie 89/
392 aufgenommen wurde) als
auch für andere weltweite
Märkte gelten.
Um die Themen hinsichtlich der
den modifizierten EWG-
Maschinen-Richtlinie 89/392
entsprechenden Vorrichtungen
hervorzuheben (diese
Vorrichtungen sind nur auf
Maschinen vorhanden, die die
genannte Richtlinie erfüllen),
wurde auf den Abbildungen
und in den Texten die CE-
Kennzeichnung verwendet.
Um die Themen hervorzuheben, die
Vorrichtungen betreffen, die nicht der
EWG-Maschinen-Richtlinie
entsprechen, d.h. alle Vorrichtungen,
die in der Europäischen Wirtschafts-
Gemeinschaft nicht gelten, jedoch in
allen anderen Ländern der Welt
Gültigkeit haben, wird auf den
Abbildungen und in den Texten das
Symbol mit durchgestrichener CE-
Kennzeichnung verwendet.
ZWECK DES HANDBUCHES
UND BEDEUTUNG DER
VERWENDETEN SYMBOLE
Um falsche Manöver oder Unfälle zu
vermeiden, ist es wichtig, daß dieses
Handbuch vor der Inbetriebnahme
der Maschine gelesen wird, dabei
muß den fettgedruckten Textstellen
und den folgenden Hinweisen
besondere Aufmerksamkeit
gewidmet werden:
WARNUNG - ACHTUNG
Gibt drohende Gefahren an, die
zu schweren Verletzungen führen
können: Unbedingt größte
Aufmerksamkeit leisten.
SYMBOLES DES DISPOSITIFS DE
SECURITE UTILISES
CONFORMEMENT AUX NORMES
EUROPEENNES OU NON
EUROPEENNES
Ce manuel fournit la description
des dispositifs d’urgence et de
sécurité applicables dans les
pays d’Europe (pays signataires
de la directives machines 89/
392/CEE modifiée) ainsi que
dans tous les autres pays.
Pour mettre en évidence les
sujets concernant les dispositifs
conformes à la directive des
machines 89/392/CEE
modifiée (n’étant présents que
sur les machines conformes à
cette directive), on a utilisé le
sigle CE soit sur le figures soit
sur les textes.
Pour mettre en évidence les
sujets relatifs aux dispositifs
n’étant pas conformes à la
directive des machines 89/
392/CEE modifiée, c’est-à-dire
tous les dispositifs non
applicables au sein de la
Communauté Economique
Européenne mais applicables
dans tous les autres pays, a été
utilisé le sigle CE barré, sur les
figureset les textes.
OBJECTIF DU MANUEL ET
SIGNIFICATION DES
SYMBOLES UTILISES
Afin d’éviter les fausses
manoeuvres ou les accidents, il
est important avant toute chose
de lire ce manuel en faisant
particulièrement attention aux
paragraphes imprimés en
caractères gras ainsi qu’aux
messages suivants:
DANGER- ATTENTION
Indique les dangers imminents
pouvant provoquer de graves
blessures: il est important d’y
préter la plus grande attention.
SIMBOLOGIA DE LOS
DISPOSITIVOS CONFORMES CON
LAS NORMAS EUROPEAS O
EXTRAEUROPEAS
En el presente manual se
describen los dispositivos de
emergencia y de seguridad
válidos en el mercado europeo
(todos los países europeos que
han acogido en su normativa,
la directiva de las máquinas
89/92/CEE modificada) y en
los demás países del mundo.
Para poner en evidencia los
asuntos relativos a los
dispositivos conformes a la
directiva máquinas 89/392/
CEEmodificada(y presentes so-
lamente sobre las máquinas
conformes a esta directiva), se
ha utilizado el símbolo CE en las
figuras y en los textos.
Para poner en evidencia los
asuntos relativos a los
dispositivos no conformes a la
directiva máquinas 89/392/
CEE modificada, es decir, todos
los dispositivos no válidos den-
tro de la Comunidad Económica
Europea, pero válidos en todos
los demás países del mundo, se
ha utilizado el símbolo CE
tachado, en las imágenes y en
los textos.
OBJETIVO DEL MANUAL Y
SIGNIFICADO DE LA
SIMBOLOGIA UTILIZADA
Con el fin de evitar maniobras
erróneaso accidentes, es impor-
tante, ante todo, leer este
manual prestando especial
importancia a todos los textos
evidenciados por los caracteres
en negrita u asimismo, a los
mensajes de:
PELIGRO - ATENCION
Indica peligros imminentes que
pueden provocar graves lesiones:
es necesario prestar atención.

CAUTELA - PRECAUZIONE
Indica che è necessario adotta-
re comportamenti idonei, al fine
di evitare incidenti o danneg-
giamenti alle cose.
INFORMAZIONI
Indicazioni tecniche di partico-
lare importanza.
L’uso del seguente manuale av-
viene sotto la completa respon-
sabilità dell’utente: operazioni
no descritte in questo manuale
o, se descritte, eseguite secon-
do una sequenza non indicata
devono essere considerate proi-
bite, pertanto l’operatore che le
segue si assume ogni respon-
sabilità sul risultato.
É importante conservare que-
sto manuale per futuri riferi-
menti.
COME CONSULTARE IL MANUALE
Questo manuale è stato redatto dal
costruttore e costituisce parte in-
tegrante del corredo della macchi-
na.
Le informazioni contenute sono di-
rette a personale qualificato.
Questo manuale definisce lo sco-
po per cui la macchina è stata co-
struita e contiene tutte le informa-
zioni necessarie per garantirne un
uso sicuro e corretto.
Consultare attentamente questo
manuale prima di procedere a
qualsiasi intervento sulla macchi-
na.
Lacostanteosservanzadellenor-
me in esso contenute garantisce
la sicurezza dell’uomo e della
macchina, l’economia di eserci-
zio ed una più lunga durata di
funzionamento della macchina
stessa.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
CAUTION
Suitable measures should be
taken to prevent accidents or to
prevent thins from being
damaged.
INFORMATION
Technical very important
information.
The User shall be totally liable
for the use of this manual:
operations this manual does not
decribe or operatins that,
despite being described, are
carried out without complying
with the written explanations,
are forbidden. Should any
operator carry them out, then
he/she shall be held totally
liable for their outcome.
It is essential that you keep
this manual for future
reference.
HOW TO USE THIS MANUAL
This Manual has been drawn up
by the manufacturer and it is an
essential part of the machine.
Information contained herein is
intended for qualified staff only.
This manual defines the aim this
machine has been manufactured
for and contains any necessary
information to ensure it is properly
and safely used.
Please read this manual carefully
before carrying out any opeation
on the machine.
Constantly comply with the norms
herein contained to ensure safety
to man and machine, operating
economy and a longer life of the
machine itself.
III

VORSICHT
Gibt an, daß entsprechende
Maßnahmen getroffen werden
müssen, um Unfälle oder
Sachbeschädigungen zu
vermeiden.
INFORMATION
Technische Angaben von
besonderer Wichtigkeit.
Der Gebrauch des vorliegenden
Handbuchs erfolgt auf
Verantwortung des Benutzers:
Tätigkeiten, die in diesem
Handbuch nicht beschrieben
werden, oder Tätigkeiten, die
zwar beschrieben, aber in
falscher Abfolge durchgeführt
werden - sind verboten, deshalb
ist der Bediener, der diese
Tätigkeiten durchführt, für das
Ergebnis verantwortlich.
Dieses Handbuch muß für
spätere Konsultationen
aufbewahrt werden.
VERWENDUNG DES HANDBUCHES
Dieses Handbuch wurde vom
Hersteller verfaßt und ist
Bestandteil der Maschinen-
Ausrüstung. Die hier enthaltenen
Informationen sind an
Fachpersonal gerichtet.
Dieses Handbuch legt den
Bestimmungszweck, für den diese
Maschine gebaut wurde, fest; es
enthält alle notwendigen Informationen
für eine vorschriftsmäßige und sichere
Bedienung. Vor irgendwelchen
Eingriffen an der Maschine muß das
Handbuch zu Rate gezogen werden.
Die ständige Beachtung der in diesem
Handbuch beschriebenen Vorschriften
garantiert die Sicherheit des
Bedieners und der Maschine,
geringere Betriebskosten und eine
längere Lebensdauer der Maschine.
PRECAUTION
Indique qu’il est nécessaire de
prendre certaines précautions
afin d’éviter accidents aux
personnes et au matéeriel.
AVERTISSEMENT
Indications techniques
particuliérement importantes.
L’utilisation du présent manuel
s’effectue sous la totale
responsabilité de l’utilisateur:
les opérations non mentionnées
dans celui-ci ou, si
mentionnées, effectuées dans
un ordre différent de celui
indiqué, doivent être
considérées comme des
opérations interdites;
l’opérateur ne tenant pas
compte des règles fournies as-
sume la totale responsabilité
des conséquences provoquées.
Il est important de conserver
ce manuel de telle sorte qu’il
soit disponible à tout moment.
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Ce manuel a été rédige par le
constructeur et fait partie
intégrante de l’équipement de la
machine. Les informations qu’il
contient sont destinées au
personnel qualifié pour l’utilisation
de la machine.
Ce manuel définit les fonctions
pour lesquelles la machine a été
conçue et contient toutes les
informations nécessaires pour une
utilisation sûre et correcte.
Consulter ce manuel avant toute
intervention sur la machine. Le
costant respect des normes qu’il
contient assure la sécurité du
personnel et du matériel, le bon
fonctionnement ainsi que la durée
de vie de la machine elle-même.
CAUTELA
Indica que es necesario adoptar
un comportamiento adecuado
con el fin de evitar accidentes o
daños a cosas.
INFORMACIONES
Indicaciones técnicas de
especial importancia.
La utilización del presente
manual se efectúa bajo la total
responsabilidad del usuario: las
operaciones no descritas en el
presente manual o que aunque
lo estén, se efectúen siguiendo
una secuencia non indicada,
deben considerarse prohibidas.
Por lo tanto, el operador que las
lleva a cabo se asume todas las
responsabilidades sobre el
resultado de las mismas.
Es importante conservar este
manual para referencias
futuras.
COMO CONSULTAR EL MANUAL
El presente manual ha sido redacto
por el fabricante y constituye par-
te integrante del equipo de la
máquina. Las informaciones en él
contenidas están dirigidas al per-
sonal cualificado.
Este manual define el objetivo para
el cual ha sido construida la
máquina y contiene todas las
informaciones necesarias para
garantizar una utilización segura
y correcta. Consultar atentamente
el presente manual antes de pro-
ceder a efectuar cualquier
intervención sobre la máquina. El
constante respeto de las normas
en él contenidas garantiza la
seguridad del personal y de la
máquina, la economía de ejercicio
y una mayor duración del
funcionamiento de la misma.
ALLGEMEINE
INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN
IV

Fotografie e disegni sono forniti a
scopo esemplificativo; il costrutto-
re, nel perseguire una politica
di costante sviluppo ed aggior-
namento del prodotto, può ap-
portare modifiche senza alcun
preavviso.
Personalizzazioni legate al col-
legamento in linea o al tipo di
prodotto lavorabile non sconvol-
gono la sicurezza.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Pictures and drawings are supplied
as examples; the manufacturer -
whose policy is to constantly
improve and up-date this
product - may make changes
without any prior notice to
anybody.
Individual modifications - e.g. to
connect the machine in line or
to machine different types of
products - do not jeopardise its
overall safety.
V

ALLGEMEINE
INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN
VI
Fotos und Zeichnungen gelten
zur Erläuterung von Beispielen.
Aufgrund der ständigen
Weiterentwicklung und
Aktualisierung des Produktes
behält sich der Hersteller das
Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, ohne diese
vorher anzukündigen.
Individuelle Darstellungen - die
z.B. die Verbindung mit anderen
Maschinen in einer
Bearbeitungslinie oder das
bearbeitbare Produkt betreffen
- beeinträchtigen nicht die
Sicherheit der Maschine.
Les photographies et les
dessins sont fournies à titre
d’exemple; le constructeur
suivant une politique constan-
te d’amélioration et de
développement du produit peut
être amené à apporter sans
préavis des modifications à
celui-ci. Les configurations
particulières, nécessaires à
l’installation sur chaîne
d’usinage ou liées au type de
matériau usiné, ne remettent
pas en cause la sécurité de la
machine.
Para simplificar, se suministran,
comoejemplo,varias fotografías
y figuras; el fabricante,
siguiendo una política de co-
stante desarollo y actualización
del producto, puede aportar
modificaciones sin previo aviso.
Personalizaciones relacionadas
con la conexión en línea o con
el tipo de producto que puede
elaborarse, no provocan la
disminución de la seguridad.

INTRODUZIONE
INTRODUCTION
VII
IDENTIFICAZIONE DEL MANDA-
TARIO E DEL COSTRUTTORE
Spazio per timbro e dati del
mandatario
Indirizzo costruttore
AGENT AND MANUFACTURER
IDENTIFICATION
Space for the agent’s stamp,
name and address
Address of manufacturer
MC Casadei Via Statale Marecchia 18 Villa Verucchio RN
servizio Ricambi Tel.+390541674495 servizio Assist. Tecnica Tel.+390541674474
Fax.+390541674482

ANGABEN BEZÜGLICH DES VER-
TRETERSUNDDESHERSTELLERS
Raum für Stempel,Namen und
Adress des Vertreters
IDENTIFICATION DU CLIENT ET
DU CONSTRUCTEUR
Espace réservé au tampon et
références du client.
IDENTIFICACION DEL MANDA-
TARIO Y DEL CONSTRUTOR
Espacio reservado para el sel-
lo y los datos del mandatario.
ALLGEMEINE
INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN
VIII
Adresse du constructeur. Dirección del fabricanteHersteller-Adresse
MC Casadei
Via Statale Marecchia 18 Villa Verucchio RN
servizio Ricambi Tel.+390541674495 servizio Assist. Tecnica Tel.+390541674474
Fax.+390541674482

INDICE ITALIANO
INTRODUZIONE
SIMBOLOGIA DEI DISPOSITIVI CONFORMI ALLE
NORME EUROPEE O EXTRAEUROPEE ......................................................I
SCOPO DEL MANUALE E SIGNIFICATO DELLA
SIMBOLOGIA UTILIZZATA ...............................................................................I
COME CONSULTARE IL MANUALE ............................................................III
IDENTIFICAZIONE DEL MANDATARIO E DEL COSTRUTTORE ............ VII
1INFORMAZIONI GENERALI
1.1. INFORMAZIONI GENERALI E DI SICUREZZA ................................ 1.1
1.2. PRESENTAZIONE MACCHINA .................................................... 1.3
1.3. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA...................................... 1.5
1.4. DATI PER CORRISPONDENZA ................................................... 1.7
1.5. DOCUMENTAZIONE IN ALLEGATO ............................................ 1.7
2SPECIFICHE TECNICHE
2.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA............................................. 2.1
2.2. DATI TECNICI ................................................................................. 2.7
2.2.1 Dimensioni di lavoro ........................................................ 2.7
2.2.2 Nastri abrasivi ................................................................... 2.7
2.2.3 Tappeto.............................................................................. 2.9
2.2.4 Gruppi operatori a rulli, combinato e pattino ....................... 2.9
2.2.5 Impianto pneumatico...................................................... 2.11
2.2.6 Impianto di aspirazione aria ............................................. 2.11
2.3. DATITECNICIOPZIONALI............................................................. 2.13
2.3.1 Gruppi operatori a rulli , combinato e pattino ........................ 2.13
2.3.2 Gruppo soffiatori oscillanti ............................................... 2.13
2.4. LIVELLIDI RUMOROSITA’............................................................. 2.21
2.5. EMISSIONIPOLVEROSE .............................................................. 2.23
2.6. DISPOSIZIONEEDESCRIZIONEDELLETARGHE
DI SICUREZZA .............................................................................. 2.25
2.7. DISPOSIZIONE E DESCRIZIONE DEI PRINCIPALI
DISPOSITIVI DI EMERGENZA E DI SICUREZZA ......................... 2.29
3INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI
LAVORO SICURO
3.1. NORME DI SICUREZZA................................................................ 3.1
3.2. NORME DI SICUREZZA PER LA
MOVIMENTAZIONE........................................................................ 3.1
3.3. NORME DI SICUREZZA PER LA REGOLAZIONE E L’USO ........... 3.3
3.4. NORME DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE ....................... 3.9
3.5. RISCHI RESIDUI............................................................................ 3.9
4INSTALLAZIONE
4.1. TRASPORTO E IMBALLO ............................................................. 4.1
4.2. DISIMBALLO E PULIZIA................................................................ 4.1
4.3. UBICAZIONE MACCHINA............................................................. 4.3
4.4. SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA ASSEMBLATA .............. 4.5
4.5. LIVELLAMENTO ............................................................................ 4.7
4.6. ALLACCIAMENTOELETTRICO ....................................................... 4.7
4.7. ALLACCIAMENTOPNEUMATICO .................................................. 4.11
4.8. ASPIRAZIONEPOLVERI-COLLEGAMENTO
ALL’IMPIANTO ............................................................................... 4.13
5REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO
5.1. SMONTAGGIO - MONTAGGIO NASTRO ABRASIVO ................. 5.1
5.2. SMONTAGGIO - MONTAGGIO DEL PATTINO ............................... 5.5
5.3. ALLINEAMENTO RULLO MOTORE .............................................. 5.7
5.4. REGOLAZIONE RULLO MOTORE ................................................ 5.9
5.5. REGOLAZIONE DEL TAMPONE................................................... 5.11
5.6. CONTROLLO E REGOLAZIONE OSCILLAZIONE
NASTROABRASIVO ....................................................................... 5.15
5.7. REGOLAZIONECENTRAGGIODELTAPPETO .................................. 5.17
5.8. TARATURADELPOSIZIONATOREAUTOMATICO ..................................
(OPZIONALE) .................................................................................. 5.21
6FUNZIONAMENTOEDUSO
6.1. QUADROCOMANDI ......................................................................... 6.1
6.1.1 Funzioni di comando di base.................................................. 6.3
6.1.2FUNZIONIDICOMANDODELMODULOBASE ......................... 6.5
6.1.2.1AVANZAMENTO ................................................................... 6.5
6.1.2.2. SPESSORE DI LAVORO .................................................... 6.5
6.1.3.COMANDIEFUNZIONIDIACCENSIONE
MOTOREUTENSILI ......................................................................... 6.7
6.1.4 COMANDION/OFFGRUPPI OPERATORI............................. 6.9
6.2. COMANDIESTERNIALQUADRO ................................................. 6.11
6.3. AVVIAMENTOMACCHINA ............................................................. 6.13
6.4. ARRESTODIEMERGENZA ........................................................... 6.15
6.5. ARRESTOMACCHINAAFINELAVORAZIONE ................................. 6.15
6.6. USODELPOSIZIONATOREAUTOMATICODEL
PIANO(OPZIONALE) .................................................................... 6.17
6.7. INTERVENTOAUTOMATICOSINCRONIZZATO
DELPATTINO (OPZIONALE) ......................................................... 6.19
6.8. USODEI SOFFIATORIOSCILLANTI(OPZIONALE) ...................... 6.23
6.9. ROTTURADELNASTROABRASIVO-BLOCCAGGIOPEZZO ...... 6.25
7MANUTENZIONE
7.1. PULIZIA GENERALE DELLA MACCHINA................................... 7.1
7.2. MANUTENZIONE PROGRAMMATA ............................................. 7.3
7.3. TAPPETOTRASPORTATORE......................................................... 7.11
7.4. TENSIONAMENTOCATENA SOLLEVAMENTO DEL PIANO ......... 7.13
7.5. GRUPPOAVANZAMENTOTAPPETOTRASPORTATORE .............. 7.17
7.6. GRUPPOSOLLEVAMENTO DEL PIANO ....................................... 7.23
7.7. TABELLACOMPARATIVADEILUBRIFICANTI ................................... 7.27
7.8. TENSIONAMENTOCINGHIE GRUPPI OPERATORI ...................... 7.29
7.9. CONSERVAZIONENASTRI ABRASIVI .......................................... 7.31
7.10. VERIFICADEIDISPOSITIVIDIEMERGENZAEDI SICUREZZA ...... 7.33
7.11. RIMOZIONE -IMMAGAZZINAMENTODEMOLIZIONE .................. 7.37
7.12. CIRCOSTANZEDI EMERGENZA.................................................... 7.37
8GUIDA ALLA RICERCA GUASTI
8.1. POSSIBILI INCONVENIENTI, CAUSE, RIMEDI................................ 8.1
8.2. INCONVENIENTI DI LAVORAZIONE ......................................... 8.11
9SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO
9.1. NASTRO ABRASIVO - SOSTITUZIONE....................................... 9.1
9.2. SOSTITUZIONEDEL PATTINO ........................................................ 9.1
9.3. CINGHIEDI TRASMISSIONE – SOSTITUZIONE ........................... 9.3
IX

INDEX
X
ENGLISH
INTRODUCTION
SYMBOLS FOR DEVICES COMPLYING WITH EUROPEAN AND NON
EUROPEAN STANDARS................................................................................... I
SCOPE OF THE MANUAL AND EXPLANATION OF USED
SYMBLOS ........................................................................................................... I
HOW TO USE THIS MANUAL.......................................................................... III
AGENT AND MANUFACTURER IDENTIFICATION......................................VII
1GENERAL INFORMATION
1.1. GENERAL AND SAFETY INFORMATION ....................................... 1.1
1.2. MACHINE PRESENTATION ...............................................................1.3
1.3. MACHINE IDENTIFICATION.............................................................. 1.5
1.4. ADDRESS FOR CORRESPONDENCE........................................... 1.7
1.5. ENCLOSED DOCUMENTATION....................................................... 1.7
2TECHNICAL SPECIFICATIONS
2.1. MACHINE DESCRIPTION ..................................................................2.1
2.2. TECHNICAL DATA...............................................................................2.7
2.2.1 Operating dimension............................................................2.7
2.2.2 Sanding belts ........................................................................2.7
2.2.3 Belt..........................................................................................2.9
2.2.4 Roller, roller and pad combined and pad working units ..2.9
2.2.5 Pneumatic system.............................................................. 2.11
2.2.6 Air suction system ...............................................................2.11
2.3. OPTIONALTECHNICAL SPECIFICATIONS ........................................ 2.13
2.3.1 Roller, roller and pad combined and pad working units ...... 2.13
2.3.2 Oscillating blowers unit ........................................................2.13
2.4. NOISELEVELS ................................................................................... 2.21
2.5. DUSTEMISSION ................................................................................. 2.23
2.7. ARRANGEMENT.ANDSPECIFICATIONOF THE
SAFETY PLATES .............................................................................. 2.25
2.8. ARRANGEMENT AND DESCRIPTION OF BASIC EMERGENCY .....
DEVICES AND SAFETY DEVICES ................................................ 2.29
3SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS
3.1. SAFETY REGULATIONS ....................................................................3.1
3.2. SAFETY RULES FOR HANDLING ....................................................3.1
3.3. SAFETY RULE FOR ADJUSTMENT AND OPERATION .................3.3
3.4. SAFETY RULES FOR MAINTENANCE.............................................3.9
3.5. OTHER DANGERS..............................................................................3.9
4INSTALLATION
4.1. TRANSPORT AND PACKING .............................................................4.1
4.2. UNPACKING AND CLEANING ...........................................................4.1
4.3. MACHINE POSITIONING ................................................................... 4.3
4.4. LIFTING AND ASSEMBLY...................................................................4.5
4.5. LEVELLIING ......................................................................................... 4.7
4.6. ELECTRICCONNECTION ..................................................................... 4.7
4.7. PNEUMATIC CONNECTION ................................................................. 4.11
4.8. DUSTSUCTION - CONNECTION TOTHE
SYSTEM .............................................................................................. 4.13
5MACHINE SETTING UP
5.1. SANDING BELT ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ................... 5.1
5.2. PAD ASSEMBLY - DISASSEMBLY ............................................... 5.5
5.3. ALIGNMENT OF THE WORKING UNITS EQUIPPED
WITH ROLLER............................................................................... 5.7
5.4. ADJUSTING THE DRIVING ROLLER..........................................5.9
5.5. ADJUSTING THE STANDARD PAD ..........................................5.11
5.6. SANDING BELT OSCILLATION CONTROL AND
ADJUSTMENT ................................................................................ 5.15
5.7. BELTCENTERING ADJUSTMENT ................................................. 5.19
5.8. AUTOMATICPOSITIONER
(OPTIONALDEVICE) SETTING .................................................... 5.21
6OPERATING AND USE
6.1. CONTROLBOARD ............................................................................6.1
6.1.1BASIC CONTROL FUNCTIONS ...............................................6.3
6.1.2 BASICMODULECONTROLFUNCTIONS...............................6.5
6.1.2.1 FEED ....................................................................................6.5
6.1.2.2.WORKING THICKNESS .......................................................6.5
6.1.3.TOOLMOTORSTARTCONTROLSANDFUNCTIONS ............6.7
6.1.4MACHININGHEADSON/OFF CONTROLS ..............................6.9
6.2. CONTROLSOUTOFTHECONTROLBOARD ................................6.11
6.3. MACHINESTARTUP ......................................................................6.13
6.4. EMERGENCYSTOP .......................................................................6.15
6.5. MACHINE STOP ATTHE END OFTHEWORKINGCYCLE ............6.15
6.6. USE OFTHEWORKTABLEAUTOMATIC
POSITIONER(OPTIONAL) .............................................................6.17
6.7. AUTOMATIC SYNCHRONISEDOPERATION OF
THEPAD (OPTIONAL) ....................................................................6.19
6.8. OSCILLATINGBLOWEROPERATION(OPTIONAL) .......................6.23
6.9. SANDINGBELTBREAK-WORKPIECEJAMMING ..........................6.25
7MAINTENANCE
7.1. GENERAL MACHINE CLEANING ...............................................7.1
7.2. SCHEDULED MAINTENANCE .................................................... 7.3
7.3. CONVEYOR BELT .......................................................................7.15
7.4. TABLE LIFTING CHAIN STRETCHING.....................................7.17
7.5. CONVEYORBELT FEED UNIT ...................................................... 7.17
7.6. TABLELIFTING UNIT .................................................................... 7.23
7.7. LUBRIFICANTCOMPARATIVETABLE........................................... 7.27
7.8. WORKINGUNIT BELT TENSIONING ............................................ 7.29
7.9. SANDINGBELT PRESERVATION.................................................. 7.31
7.10. SAFETYANDEMERGENCYDEVICES CONTROL ....................... 7.33
7.11. REMOVAL- STORAGE - DEMOLITION ........................................ 7.37
7.12. EMERGENCYSITUATIONS ........................................................... 7.37
8TROUBLE SHOOTING GUIDE
8.1. POSSIBLE TROUBLES, CAUSES, CURES ................................ 8.1
8.2. TROUBLES DURING WORKING................................................8.11
9SPARE PARTS REPLACEMENT
9.1. REPLACEMENT OF THE SANDING BELT .................................9.1
9.2. PADREPLACEMENT ....................................................................... 9.1
9.3.REPLACEMENTOF DRIVING BELTS ............................................. 9.3

VERZEICHNIS DEUTSCH
XI
ALLGEMEINE
SYMBOLE FÜR VORRICHTUNGEN, DIE EUROPÄISCHEN
ODER AUSSER-EUROPÄISCHEN NORMEN ENTSPRECHEN.............. II
ZWECK DES HANDBUCHES UND BEDEUTUNG DER VERWENDETEN
SYMBOLE...................................................................................................... II
VERWENDUNG DES HANDBUCHES.......................................................IV
ANGABEN BEZÜGLICH DES VERTRETERS
UND DES HERSTELLERS .......................................................................VIII
1 ALLGEMEINE ANGABEN
1.1. ALLGEMEINE UND SICHERHEITSBEZOGENE
INFORMATIONEN ..........................................................................1.2
1.2. PRÄSENTATION DER MASCHINE ..............................................1.4
1.3. MASCHINEN-IDENTIFIKATION ....................................................1.6
1.4. KORRESPONDENZ-ADRESSE....................................................1.8
1.5. BEILIEGENDE UNTERLAGEN .....................................................1.8
2TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
2.1. BESCHREIBUNG DER MASCHINE ............................................2.2
2.2. TECHNISCHE DATEN ...................................................................2.8
2.2.1 Arbeits-Maße ........................................................................2.8
2.2.2 Schleifbänder .......................................................................2.8
2.2.3 Teppich................................................................................2.10
2.2.4 Arbeitsaggregate mit Walze, kombinierte ...............................
Arbeitsaggregate und Längsschleifschuhgruppe .....................2.10
2.2.5 Pneumatikanlage...............................................................2.12
2.2.6 Luftabsaug-Anlage............................................................... 2.12
2.3. TECHNISCHEDATENDESWUNSCHZUBEHÖRS .......................... 2.14
2.3.1 Arbeitsaggregate mit Walze, kombinierte ...................................
Arbeitsaggregate und Längsschleifschuhgruppe........................... 2.14
2.3.2 Schwingende Gebläsegruppe .............................................. 2.14
2.4. GERÄUSCHPEGELEMISSIONEN ................................................. 2.22
2.5. STAUB-EMISSIONEN ..................................................................... 2.24
2.6. ANBRINGUNGUNDBESCHREIBUNGDER
SICHERHEITSSCHILDER ..........................................................2.26
2.7. ANORDNUNG UND BESCHREIBUNG
DER WICHTIGSTEN NOT- UND
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ............................................2.30
3SICHERHEITSMASSNAHMEN - SICHERE
ARBEITSWEISEN
3.1. SICHERHEITSHINWEISE .............................................................3.2
3.2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE VERSTELLUNG ......3.2
3.3. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN FÜR DIE
ENSTELLUNG UND DEN GEBRAUCH .......................................3.4
3.4. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN FÜR DIE WARTUNG ................3.10
3.5. RESTGEFAHREN.........................................................................3.10
4AUFSTELLUNG
4.1. TRANSPORT UND VERPACKUNG..............................................4.2
4.2. AUSPACKEN UND REINIGEN ......................................................4.2
4.3. MASCHINEN-POSITIONIERUNG .................................................4.4
4.4. HUB UND ZUSAMMENBAU..........................................................4.6
4.5. AUSRICHTEN DER MASCHINE...................................................4.8
4.6. ELEKTRISCHERANSCHLUSS ......................................................... 4.8
4.7. PNEUMATISCHERANSCHLUSS .................................................... 4.12
4.8. STAUBABSAUGUNG-ANSCHLUSSANDER ANLAGE ................. 4.14
5EINSTELLUNG DER MASCHINE
5.1. AUSWECHSELN DES SCHLEIFBANDES...................................5.2
5.2. AUSWECHSELN DES SCHLEIFSCHUHES................................5.6
5.3. AUSRICHTENDELWALZEN-ARBEITS-AGGREGATE...................... 5.8
5.4. EINSTELLUNGDERMOTORWALZE ............................................. 5.10
5.5. EINSTELLUNGDESSCHLEIFSCHUHES ....................................... 5.12
5.6. STEUERUNGUNDEINSTELLUNGDER
SCHLEIFBAND - SCHWINGUNG ...............................................5.16
5.7. ZENTRIERUNGDESTEPPICHS .................................................... 5.18
5.8. EICHUNGDERAUTOMATISCHENPOSITIONIER-
VORRICHTUNG (WUNSCHZUBEHÖR) .......................................... 5.22
6BETRIEBUNDGEBRAUCH
6.1. SCHALTTAFEL .................................................................................. 6.2
6.1.1HAUPTSTEUERUNGS-FUNKTIONEN
(SEKTOR A ABB.1 ).......................................................................6.4
6.1.2 STEUERUNGSFUNKTIONEN DES HAUPTMODULS .......6.6
6.1.2.1 VORSCHUB .......................................................................6.6
6.1.2.2. ARBEITSSTÄRKE .............................................................. 6.6
6.1.3. STEUERUNGEN UND FUNKTIONEN ZUM EINSCHALTEN ..
DERWERKZEUGMOTOREN ......................................................... 6.8
6.1.4 AN/AUS STEUERUNGEN DER ARBEITSAGGREGATE.... 6.10
6.2. STEUERUNGENAUSSERHALBDERSTEUETAFEL ...................... 6.12
6.3. STARTENDER MASCHINE ........................................................... 6.14
6.4. NOTABSCHALTUNG........................................................................ 6.16
6.5. ANHALTENDERMASCHINEBEI BEARBEITUNGSENDE............. 6.16
6.6. AUTOMATISCHEPOSITIONIERVORRICHT
(WUNSCHZUBEHÖR) ...................................................................... 6.18
6.7. AUTOMATISCHER SYNCHRON-EINSATZ
DESSCHUHS(WUNSCHZUBEHÖR) .............................................. 6.20
6.8. ANWENDUNGDER SCHWINGBLASDÜSEN
(WUNSCHZUBEHÖR) ...................................................................... 6.24
6.9. BRUCHDES SCHEIFBANDS-BLOCKIERUNGDES TEILS .......... 6.26
7WARTUNG
7.1. ALLGEMEI REINIGUNG MASCHINE ...........................................7.2
7.2. PROGRAMMIERTE WARTUNG....................................................7.4
7.3. FÖRDERTEPPICH .......................................................................... 7.12
7.4. SPANNUNGDER KETTE FÜRDENHUB DER
WERKSTÜCKAUFLAGE..............................................................7.18
7.5. VORSCHUBGRUPPE DES FÖRDERTEPPICHS .....................7.20
7.6. HUBGRUPPEDES WERKSTÜCKES .............................................. 7.24
7.7. VERGLEICHSTABELLEDER SCHMIERÖLE ................................. 7.28
7.8. RIEMENSPANNUNGDERARBEITSAGGREGATE ......................... 7.30
7.9. AUFBEWAHRUNGDERSCHLEIFBÄNDER .................................... 7.32
7.10. KONTROLLEDERNOT-AUS-UNDSICHERHEITS-
VORRICHTUNGEN ......................................................................... 7.34
7.11. WEGSCHAFFUNG- LAGERUNG-DEMOLIERUNG ....................... 7.38
7.12. NOT-SITUATIONEN ......................................................................... 7.38
8FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE
8.1. MÖGLICHE BETRIEBS-STÖRUNGEN, URSACHEN
UND BEHEBUNGEN .....................................................................8.2
8.2. STÖRUNGEN BEI DER BEARBEITUNG ...................................8.12
9AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN
9.1. SCHLEIFBAND - ASUWECHSLUNG ...........................................9.2
9.2. ERSATZDESSCHLEFSCHUHES ..................................................... 9.2
9.3. TREIBRIEMEN- AUSWECHSELN .................................................... 9.4

INDEX
XII
FRANÇAIS
INTRODUCTION
SYMBOLES DES DISPOSITIFS DE SECURITE UTILISES.......................
CONFORMEMENT AUX NORMES EUROPEENNES OU NON................
EUROPEENNES .......................................................................................... II
OBJECTIF DU MANUEL ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISESII
COMMENT CONSULTER LE MANUEL .....................................................IV
IDENTIFICATION DU CLIENT ET DU CONSTRUCTEUR ......................VIII
1INFORMATIONS GENERALES
1.1. INFORMATIONS GENERALES ET RELATIVES
A LA SECURITE .............................................................................1.2
1.2. PRESENTATION DE LA MACHINE ..............................................1.4
1.3. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ..............................................1.6
1.4. REFERENCES ET ADRESSE.......................................................1.8
1.5. DOCUMENTS JOINTS...................................................................1.8
2DONNÉES TECHNIQUES
2.1. DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................................2.2
2.2. DONNÉES TECHNIQUES .............................................................2.8
2.2.1 Dimensions des pièces usinées ..........................................2.8
2.2.2 Bandes abrasives .................................................................2.8
2.2.3 Tapis ....................................................................................2.10
2.2.4 Ensemble rouleau, patin combiné et patin .......................2.10
2.2.5 Installation pneumatique ....................................................2.12
2.2.6 Installation d’aspiration de l’air .............................................. 2.12
2.3. DONNÉESTECHNIQUES DES OPTIONS ...................................... 2.14
2.3.1 Ensemble rouleau, patin combiné et patin ........................... 2.16
2.3.2 Groupe des souffleurs oscillants ........................................ 2.18
2.4 NIVEAUX DEBRUIT ....................................................................... 2.22
2.5 POUSSIERESPRODUITES ........................................................... 2.24
2.6. DISPOSITIONETDESCRIPTIONDESPLAQUESDE
SECURITE ....................................................................................2.26
2.7. POSITION ET DESCRIPTION DES PRINCIPAUX
DISPOSITIFS D’URGENCE ET DE SECURITE.........................2.30
3INFORMATIONS SUR LA SECURITE -
CONDITIONS DE TRAVAIL SUR
3.1. PRECAUTIONS DE SECURITE ....................................................3.2
3.2. NORMES DE SECURITE POUR LA MANUTENTION ...............3.2
3.3. NORMES DE SECURITE POUR LE REGLAGE ET
L’EMPLOI.........................................................................................3.4
3.4. NORMES DE SECURITE POUR L’ENTRETIEN ......................3.10
3.5. RISQUES RESTANTS..................................................................3.10
4INSTALLATION
4.1. TRANSPORT ET EMBALLAGE....................................................4.2
4.2. DEBALLAGE ET NETTOYAGE ......................................................4.2
4.3. ZONE D’INSTALLATION DE LA MACHINE ..................................4.4
4.4. SOULEVEMENT ET ASSEMBLAGE.............................................4.6
4.5. NIVELAGE MACHINE ....................................................................4.8
4.6. BRANCHEMENT ELECTRIQUE.................................................4.10
4.7. BRANCHEMENT PNEUMATIQUE..............................................4.14
4.8. ASPIRATION DES POUSSIERES - BRANCHEMENT
DU CIRCUIT...................................................................................4.16
5REGLAGE DE LA MACHINE
5.1. DEMONTAGE - MOTNAGE BANDE ABRASIVE ........................5.2
5.2. DEMONTAGE - MONTAGE DU TAPIN ..........................................5.6
5.3. ALIGNEMENT DES GROUPES OPERATEURS A ROULEAU ...5.8
5.4. RÉGLAGE DU ROULEAU MOTEUR ..........................................5.10
5.5. RÉGLAGE DU PATIN ...................................................................5.12
5.6. CONTROLE ET REGLAGE DE L’OSCILLATION DE LA
BANDE ABRASIVE ......................................................................5.16
5.7. RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA BANDE ..............................5.18
5.8. CLIQUETS ET PRESSEURS AVANT SECTIONNES ................5.20
5.9. EMONTAGE-MONTAGE DES OUTILS .......................................5.24
6FONCTIONNEMENTETUTILISATION
6.1. TABLEAUDECOMMANDE ...............................................................6.2
6.1.1FONCTIONS DE COMMANDE DEBASE .................................6.4
6.1.2FONCTIONSDECOMMANDE DUMODULEBASE .................6.6
6.1.2.1AVANCE ................................................................................6.6
6.1.2.2.EPAISSEUR D’USINAGE.....................................................6.8
6.1.2.3 GROUPE DEPRESSEURTAPIS (OPTIONNEL) ..................6.8
6.1.3.COMMANDESETFONCTIONSDEMISESOUSTENSION
MOTEUR OUTILS ........................................................................ 6.10
6.1.4 COMMANDES ON/OFF GROUPES D’USINAGE ............ 6.12
6.1.5 COMMANDS DES GROUPES
À LA SORTIE DE MACHINE ....................................................... 6.14
6.2. COMMANDES EXTÉRIEURES AU TABLEAU........................... 6.16
6.3. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE....................................... 6.20
6.4. ARRET D’URGENCE .................................................................. 6.22
6.5. ARRÊT DE LA MACHINE EN FIN DE TRAVAIL ........................ 6.22
6.6. UTILISATION DU POSITIONNEUR AUTOMATIQUE DE LA
TABLE (OPTIONNEL) .................................................................. 6.24
6.7. ACTIONNEMENT AUTOMATIQUE SYNCHRONISE DU
PATIN (OPTIONNEL) ................................................................... 6.28
6.8. EMPLOI DU PATIN SECTIONNE ELECTRONIQUE
(OPTIONNEL)............................................................................... 6.32
6.9. EMPLOI DES SOUFFLEURS OSCILLANTS (OPTIONNEL) ... 6.34
6.10. EMPLOI DU ROULEAU BROSSEUR (OPTIONNEL) ................ 6.40
6.11. EMPLOI DU ROULEAU A SATINER (OPTIONNEL).................. 6.42
6.12. RUPTURE DE LA BANDE ABRASIVE - BLOCAGE DU PIECE6.50
7ENTRETIEN
7.1. NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE .................................7.2
7.2. ENTRETIEN PROGRAMMÉ ......................................................... 7.4
7.3. BANDE TRANSPORTEUSE........................................................7.16
7.4. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
DE LEVAGE DE LA TABLE ..........................................................7.18
7.5. GROUPE D’AVANCE DE LA BANDE TRANSPORTEUSE ......7.20
7.6. GROUPE DE LEVAGE DE LA TABLE .........................................7.30
7.7. TABLEAU DE COMPARAISON DES LUBRIFIANTS .................7.34
7.8. TENSION COURROIE GROUPES OPERATEURS ...................7.36
7.9. RÉGLAGE DE LA TENSION DES COURROIES DU GROUPE
ROULEAU BROSSEUR OU SATINEUR SCOTCH-BRITE
(OPTIONNEL) ...............................................................................7.38
7.10. CONSERVATIONS DES BANDES ABRASIVES ........................7.40
7.11. CONTROLE DES DISPOSITIFS D’URGENCE
ET DE SECURITE ........................................................................7.42
7.12. DEPLACEMENT- EMMAGASINAGE -DEMOLITION .................7.46
7.13. CONDITIONS D’URGENCE........................................................7.46
8GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES
8.1. PANNES POSSIBLES CAUSES ET REMEDES ..........................8.2
8.2. INCONVENIENTS D’USINAGE...................................................8.12
9SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES
9.1. BANDE ABRASIVE - SUBSTITUTION......................................... 9.2
9.2. REMPLACEMENT DU PATIN........................................................ 9.2
9.3. SUBSTITUTION DES OUTILS....................................................... 9.2
9.4. SUBSTITUTION DES MODULES CYLINDRIQUES ....................9.4
9.5. REMPLACEMENT DES COURROIES DU GROUPE
ROULEAU BROSSEUR OU SATINEUR SCOTCH-BRITE
(OPTIONNEL) ...............................................................................9.10

INDICE ESPAÑOL
XIII
INTRODUCCIÓN
SIMBOLOGIA DE LOS DISPOSITIVOS CONFORMES CON LAS
NORMAS EUROPEAS O EXTRAEUROPEAS.......................................... II
OBJETIVO DEL MANUAL Y SIGNIFICADO DE LA
SIMBOLOGIAUTILIZADA .............................................................................. II
COMO CONSULTAR EL MANUAL .............................................................IV
INDENTIFICACION DEL MANDATARIO Y DELCONSTRUTOR ............VIII
1INFORMACIONES GENERALES
1.1. INFORMACIONES GENERALES Y DE SEGURIDAD.................1.2
1.2. PRESENTACION DE LA MAQUINA .............................................1.4
1.3. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA .............................................1.6
1.4. DATOS PARA LA CORRESPONDENCIA ....................................1.8
1.5. DOCUMENTACION ANEXA ..........................................................1.8
2ESPECIFICACIONES TECNICAS
2.1. DESCRIPCION DE LA MAQUINA ...............................................2.2
2.2. DATOS TECNICOS.........................................................................2.8
2.2.1 Dimensiones de trabajo ......................................................2.8
2.2.2 Bandas lijadoras ..................................................................2.8
2.2.3 Cinta ....................................................................................2.10
2.2.4 Grupos operadores de rodillo, combinado y patín..........2.10
2.2.5 Instalación neumática........................................................2.12
2.2.6 Instalación de aspiración aire ...........................................2.12
2.3. DATOS TECNICOS OPCIONALES .............................................2.14
2.3.1 Cinta ....................................................................................2.14
2.3.2 Grupo bomba de vacío de la cinta....................................2.14
2.3.3 Grupos operadores de rodillo, combinado y patín..........2.16
2.3.4 Grupo sopladores oscilantes ............................................2.18
2.3.5 Grupo satinador .................................................................2.18
2.3.6 Grupo cepillo ......................................................................2.20
2.3.7 Grupo pulidor con sopladores giratorios .........................2.20
2.4. NIVELES DE RUIDOSIDAD ........................................................2.22
2.5. EMISIONES POLVORIENTAS .....................................................2.24
2.6. COLOCACION Y DESCRIPCION DE LAS TARJETAS
DE SEGURIDAD ..........................................................................2.26
2.7. DISPOSICION Y DESCRIPCION DE LOS
PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA Y
DE SEGURIDAD ..........................................................................2.30
3INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD - PRACTICAS DE
TRABAJO SEGURO
3.1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ..............................................3.2
3.2. NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA MOVILIZACION ...............3.2
3.3. NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA REGULACION
Y LA UTILIZACION .........................................................................3.4
3.5. NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO .......3.10
3.6. RIESGOS FINALES......................................................................3.10
4INSTALACION
4.1. TRANSPORTE Y EMBALAIE.........................................................4.2
4.2. DESEMBALAJE Y LIMPIEZA.........................................................4.2
4.3. UBICATION DE LA MACHINA .......................................................4.4
4.4. ELEVATION Y ENSAMBLADO.......................................................4.6
4.5. NIVELACION DE LA MAQUINA ..................................................4.8
4.6. CONEXION ELECTRICA .............................................................4.10
4.7. CONEXION NEUMATICA ............................................................4.14
4.8. ASPIRACION POLVOS - CONEXION A LA INSTALACION ......4.16
5REGULACION DE LA MAQUINA
5.1. DESMONTAJE - MONTAJE DE LA BANDA LIJADORA ..............5.2
5.2. DESMONTAJE / MONTAJE DEL PATIN ........................................5.6
5.3. ALINEACION DEL RODILLO MOTOR..........................................5.8
5.4. REGULACION DEL RODILLO MOTOR......................................5.10
5.5. REGULACION DEL PATIN ..........................................................5.12
5.6. CONTROL Y REGULACION OSCILACION BANDA
LIJADORA.....................................................................................5.17
5.7. TENSADO DE LA BANDA LIJADORA........................................5.18
5.8. REGULACION DEL CENTRADO DE LA CINTA ........................5.20
5.9. AJUSTE DEL POSICIONADOR AUTOMÁTICO (OPCIONAL) ..5.24
6FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
6.1. CUADRO DE MANDOS ................................................................ 6.2
6.1.1 FUNCIONES BÁSICAS DE MANDO................................... 6.4
6.1.2 FUNCIONES DE MANDO DEL MÓDULO BASE ............... 6.6
6.1.2.1 AVANCE ............................................................................. 6.6
6.1.2.2. ESPESOR DE TRABAJO ................................................. 6.8
6.1.2.3. BOMBA DE VACIO DE LA CINTA TRASPORTADORA ........
(OPCION)........................................................................................ 6.8
6.1.3. MANDOS Y FUNCTIONES DE ARRANQUE MOTOR ............
HERRAMIENTAS ......................................................................... 6.10
6.1.4 MANDOS ON/OFF GRUPOS OPERADORES
(SECTOR D FIG.1) ....................................................................... 6.12
6.1.5 MANDOS DE GRUPOS EN LA SALIDA DE MAQUINA .. 6.14
6.2. MANDOS EXTERIORES DEL CUADRO ................................... 6.16
6.3. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA ................ 6.20
6.4. PARADA DE EMERGENCIA ....................................................... 6.22
6.5. PARADA DE LA MAQUINA DESPUES DEL CICLO
DE TRABAJO................................................................................ 6.22
6.6. USO DEL POSICIONADOR AUTOMATICO DE LA
MESA (OPCIONAL) ..................................................................... 6.24
6.7. INTERVENCION AUTOMATICA SINCRONIZADA DEL
PATIN (OPCIONAL)...................................................................... 6.28
6.8. USO DEL PATIN SECCIONADO ELECTRONICO
(OPCIONAL)................................................................................. 6.32
6.9. USO DE LOS SOPLADORES OSCILANTES (OPCIONAL)...... 6.34
6.10. USO DEL RODILLO LIMPIDOR (OPCIONAL)........................... 6.40
6.11. USO DEL RODILLO SATINADOR (OPCIONAL) ....................... 6.42
6.12. ROTURA DE LA BANDA LIJADORA - BLOQUEO PIEZA ....... 6.50
7MANUTENCION
7.1. LIMPIEZA GENERAL DE LA MAQUINA .....................................7.2
7.2. MANTENIMIENTO PROGRAMADO .............................................7.4
7.3. CINTA TRANSPORTADORA .......................................................7.16
7.4. TENSADO CADENA DE ELEVACION DE LA MESA ................7.18
7.5. GRUPO DE AVANCE CINTA TRANSPORTADORA ..................7.22
7.6. GRUPO ELEVACIÓN MESA........................................................7.30
7.7. TABLA COMPARATIVA DE LOS LUBRICANTES ......................7.34
7.8. TENSION DE LA CORREA DE LOS GRUPOS
OPERADORES.............................................................................7.36
7.9. TENSADO CORREAS GRUPO RODILLO PULIDOR O
SATINADOR SCOTCH-BRITE (OPCIONAL)..............................7.38
7.10. CONSERVACION DE LAS BANDAS LIJADORAS ....................7.40
7.11. COMPROBACION DE LOS DISPOSITIVOS DE
EMERGENCIA Y DE EGURIDAD................................................7.42
7.12. REMOCION- ALMACENAJE - DEMOLICION ............................7.46
7.13. CIRCUNSTANCIAS DE EMERGENCIA ....................................7.46
8GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS
8.1. POSIBLES INCONVENIENTES,CAUSAS, REMEDIOS ..............8.2
8.2. INCONVENIENTES DE ELABORACION ...................................8.12
9SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS
9.1. BANDA LIJADORA - SUSTITUCION ...........................................9.2
9.2. SUSTITUCIÓN DEL PATÍN ............................................................9.2
9.3. SUSTITUCION DE LAS HERRAMIENTAS ...................................9.2
9.4. SUSTITUCION DE LOS MODULOS CILINDRICOS....................9.4
9.5. SUSTITUCIÓN CORREAS GRUPO RODILLO PULIDOR O
SATINADOR SCOTCH-BRITE (OPCIONAL)..............................9.10

XIV

1.1. INFORMAZIONIGENERALI E
DI SICUREZZA
Questa macchina è stata co-
struita per offrire la massima si-
curezza congiuntamente alle
massime prestazioni, ma la
massima sicurezza è nelle Vo-
stre mani.
Utilizzando qualsiasi macchina
utensile si possono correre cer-
ti rischi: occorre tenerlo presen-
te. Per evitarli e per lavorare
nelle migliori condizioni legge-
re attentamente fino in fondo
questo libretto d’istruzione pri-
ma di avviare la macchina.
Eccovi alcune regole generali di
sicurezza:
- Indossare abiti idonei (cami-
cie o tuta da lavoro, calzature
a norme di sicurezza e, se ne-
cessario, accessori, per tene-
re i capelli raccolti).
- Abbottonare o rimboccare le
maniche del vestito per evita-
re che si possano impigliare.
- Togliere i vari oggetti che pos-
sano provocare infortuni, come
orologi, cravatte, braccialetti,
ecc.
- Lavorare solo con tutte le pro-
tezioni a posto ed in perfetta
efficienza.
- Prima di effettuare qualsiasi
operazione descritta nel para-
grafo 7 del presente manuale
mettere a zero l’interruttore
generale elettrico, il rubinetto
di intercettazione generale del-
l’aria compressa e lucchettarli.
- La pulizia generale della mac-
china, del pavimento circo-
stante e dei piani di lavoro in
particolare, rappresenta un im-
portante fattore di sicurezza.
1.1. GENERAL AND SAFETY
INFORMATION
This machine has been
manufactured to ensure the
highest safety combined with
high performances, but safety
mostly depends on you.
Some risks are always run
whenever you use a machine:
please keep this in mind. You
can however avoid such risks
and work in safe conditions if
you carefully read this whole
instruction handbook before
starting the machine.
Some general rules for safety:
- Always wear suitable clothes
(overalls, safety shoes and, if
necessary, hair pins and the
like).
- Button up or roll up your
sleeves to prevent them from
getting entangled in the ma-
chine.
- Take off any object which
might cause accidents such as
watches, ties, bracelets, etc.
- Only work if all safety guards
are installed and perfectly ef-
ficient.
- Before carrying out any of the
operations - as provided for in
paragraph 7 of this manual -
make sure the main electric
switch and the main com-
pressed air stop cock are
turned to zero and pad-
locked.
- Safety is mainly assured if the
machine, the floor around it,
and the working tables are
kept clean.
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION 1
1.1

1
ALLGEMEINE ANGABEN
INFORMATIONS GENERALES • INFORMACIONES GENERALES
1.2
1.1. ALLGEMEINE UND
SICHERHEITSBEZOGENE
INFORMATIONEN
Diese Maschine wurde gebaut,
um Ihnen größte Sicherheit und
beste Leistungsmerkmale zu
bieten, aber die größte
Sicherheit hängt von Ihnen ab.
Der Einsatz jeder
Werkzeugmaschine bringt
bestimmte Gefahren mit sich:
Halten Sie sich dies immer vor
Augen. Um Gefahren zu
vermeiden und um immer unter
besten Bedingungen zu
arbeiten, muß diese
Bedienungsanleitung
vollständig und aufmerksam
durchgelesen werden, bevor die
Maschine in Betrieb gesetzt
wird.
Hier einige Allgemeine
Sicherheitsregeln:
- Passende Arbeitskleidung tra-
gen (Arbeitsanzug, sicheres
Schuhwerk und wenn notwen-
dig Haarspangen u.ä.).
- Die Ärmel immer zuknöpfen
oder hochkrempeln, um ein
Hängenbleiben zu vermeiden.
- Gegenstände, wie z.B. Arm-
banduhren, Krawatten, Arm-
bänder, usw. abnehmen, da
diese zu Unfällen führen kön-
nen.
-Nur arbeiten, wenn alle
Sicherheitseinrichtungen an-
gebracht und wirksam sind.
- Vor dem Ausführen von den im
Absatz 7 des vorliegenden
Handbuches beschriebenen
Tätigkeiten müssen der elek-
trische Hauptschalter und
der Hauptluftdruck-Sperrhahn
auf Null gestellt und dann ab-
gesperrt werden.
- Eine saubere Maschine, ein sau-
berer Boden um die Maschine
herum und reine Arbeitsflächen
sind besonders wichtige
Sicherheitsfaktoren.
1.1. INFORMATIONS GENERALES
ETRELATIVESALA SECURITE
Cette machine a été conçue
pour garantir une totale
sécurité ainsi que les
prestations maximales; la
sécurité cependant, dépend du
comportement de l’utilisateur.
L’utilisation de n’importe quel-
le machine-outil comporte un
certain nombre de risques, il est
indispensable d’en tenir
compte. Pour éviter ces risques
et pour opérar dans les
meilleures conditions, lire
intégralement et attentivement
ce manuel avant de mettre en
marche la machine.
Quelques régles générales de
sécurité:
- Porter des vêtements adé
quats (blouse de travail,
chaussures de securité et, si
necessaire,rassemblarlesche-
veux longs).
- Boutonner ou retrosseur les
manches pour éviter d’offrir
une prise à des parties en
mouvement.
- Retirer les objets pouvant pro
voquer des accidents (montre,
cravatte, bracelet, etc.).
- Ne travailler que si les protec-
tions sont toutes parfaitement
intallées et en état de fonction-
nement.
- Avant d’effectuer toute opéra-
tion parmi celles décrites à la
section 7 du présent manuel,
placer l‘interrupteur générale
d’alimentation électrique sur
la position OFF, fermer le robi-
net principal d’alimentation
en air comprimé, et vérouiller
ces derniers.
- Le nettoyage général de la ma
chine, du sol et des plans de tra
vail représente un important fac-
teur de sécurité.
1.1. I NFORMACIONES
GENERALES Y DE
SEGURIDAD
Esta máquina ha sido fabricada
para ofrecer la máxima
seguridad junto con las
máximas prestaciones, per la
máxima seguridad está en sus
manos. Es necesario tener pre-
sente que al utilizar cualquier
tipo de máquina herramienta se
pueden correr ciertos riesgos.
Para evitarlos y trabajar con las
mejores condiciones, leer
atenta y completamente el pre-
sente manual, antes de poner
en funcionamiento la máquina.
A continuación se indican
algunas reglas generales de
sguridad:
- Llevar prendas adaptas (cami-
sas o monos de trabajo, cal-
zado que respete las normas
de seguridad y si resultara
necesario, accesorios para
mantener el pelo recogido).
- Abrocharo remangar las man
gas del vestido para evitar que
puedan enredarse.
- Quitarse los objetos que po
drían provocar accidentes,
como por ejemplo: relojes.,
corbatas, pulseras, etc.
-Trabajar solamente con todos
las protecciones en su lugar
y enperfecta eficacia.
-Antes de efectuar cualquier
operación descrita en el párra-
fo 7 del presente manual, po-
ner a cero el interruptor gene-
ral eléctrico, la llave de paso
de interceptación general del
aire comprimido y cerrarlos
con un candado.
-La limpieza general de la má-
quina, del suelo circunstante
y de las superficies de trabajo
son un factor importante de
seguridad.

PERICOLO - ATTENZIONE
Non effettuare assolutamente
controlli quando la macchina sta
lavorando.
E’ assolutamente vietato salire
sulla macchina per controlli o
altro quando questa è alimenta-
ta elettricamente e
pneumaticamente.
E’ vietato rimuovere o danneg-
giare qualsiasi targa di sicurez-
za.
I dispositivi di protezione e di
emergenza non devono essere
rimossi o disinseriti per nessun
motivo.
1.2. PRESENTAZIONE MACCHINA
La LIBRA 10 è una calibratrice-
levigatriceautomaticaperlalavo-
razione di pannelli di legno mas-
siccioeventualmentericostituitoe
dimaterialiassimilati.
PERICOLO - ATTENZIONE
E’ vietato lavorare materiali di-
versi da quelli sopra elencati.
E’ vietato introdurre nella mac-
china pezzi impacchettati fra
loro aventi spessori differenti.
La macchina è caratterizzata
dall’estrema facilità della mes-
sa a punto, dalla grande
affidabilità e dall’accurata este-
tica riservata a tutti i particola-
ri.
INFORMAZIONI
La macchina è stata progettata
per essere utilizzata soltanto in
ambienti industriali.
DANGER - WARNING
Never check or service the
machine, for no reason
whatsoever, when it is running.
It is strictly forbidden to get on
the machine for checking, or for
any other reason, when the
electric and pneumatic systems
of the machine are on-line.
Never remove or damage any
safety plate.
Safety and emergency devices
must never be removed or
disconnected, for no reason
whatsoever.
1.2. MACHINE PRESENTATION
LIBRA 10 is an automatic
calibrating-finish sanding
machine for the machining of
solid wood boards, chipboard
and similar materials.
DANGER - WARNING
Do not work materials differing
from those mentioned above.
Do not introduce in the machine
pieces tied up among them and
of different thickness.
An easy setting up, an extreme
reliability as well as accurate
details distinguish the machine.
INFORMATION
The machine has been designed
to be used only in industrial
environment.
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION 1
1.3
This manual suits for next models
1
Table of contents