Casadio Dieci Technical manual

USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
Dieci
Code 958-220-040 (rev. 1)

Italiano English Français Deutsch Español Português
Português
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
Istruzioni originali
......................................................
Translation of the original instructions
......................................................
Traduction du manuel d’origine
......................................................
Übersetzung der Originalanleitung
......................................................
Traducción de las instrucciones originales
......................................................
Tradução das traduções originais
......................................................
IIIIII

1
1a
14
6
7
15
8
9
10 10
11 12
19 16 171820
A
2
S
2
7
6
IVIV

Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
LEGEND
1 0DLQ212))VZLWFK
1a %RLOHUKHDWUHVLVWDQFHVZLWFK
2 Pushbutton Panel /
Coffee
GLVSHQVLQJVZLWFK
6 6ZLYHOVWHDPMHWSLSH
7 Steam adjustment knob
8 +RWZDWHUGLVSHQVLQJSLSH
9 +RWZDWHUGLVSHQVLQJNQRE
10 Filter holder
11 &XSVZDUPHU
12 &XSKHDWLQJVZLWFK
14 Boiler / pump pressure gauge
15 Pan
16 Dispensing push button - 1 short
coffee
17 Dispensing push button - 2 short
coffees
18 STOP-CONTINUOUS / Prog -
push button
19 Dispensing push button - 1 long
coffee
20 Dispensing push button - 2 long
coffees
,WHPVPDUNHGDUH¿WWHGLQVRPH
SURGXFWFRQ¿JXUDWLRQVRQO\
LEGENDE
1Interrupteur général.
1a Interrupteur branchement
résistance chaudière
2Clavier /
Interrupteur de débit du café
6Tuyau (lance) orientable de la
vapeur.
7Poignée de réglage de la vapeur.
8Tuyau (lance) d’eau chaude.
9Poignée de débit de l’eau chaude.
10 3RUWH¿OWUHV
11 &KDXIIHWDVVHV
12 7RXFKHSODWHDXFKDXIIDQW
14 Manomètre de la chaudière / pompe.
15 Cuvette.
16 Touche débit 1 café court
17 Touche débit 2 café court
18 Touche STOP-CONTINU / Prog
19 Touche débit 1 café long
20 Touche débit 2 café long
/HVGpWDLOVQHVRQWDSSOLTXpVTXj
FHUWDLQHVFRQ¿JXUDWLRQVGHSURGXLWV
LEGENDA
1 Interruttore generale
1a Interruttore inserimento
resistenze caldaia
2 Pulsantiera / Interruttore
erogazione caffè
6Lancia vapore orientabile
7 Manopola regolazione vapore
8 Lancia acqua calda
9 Manopola erogazione acqua calda
10 3RUWD¿OWUR
11 3LDQRVFDOGDWD]]H
12 ,QWHUUXWWRUHVFDOGDWD]]H
14 Manometro caldaia / pompa
15 Bacinella
16 Pulsante erogazione 1 caffè corto
17 Pulsante erogazione 2 caffè corti
18 Pulsante STOP-CONTINUO / Prog
19 Pulsante erogazione 1 caffè lungo
20 Pulsante erogazione 2 caffè lunghi
,FRPSRQHQWLVRQRDSSOLFDWLVRORLQ
DOFXQHFRQ¿JXUD]LRQLGLSURGRWWL
LEGENDE
1Hauptschalter
1a Schalter zur Aktivierung der
:DVVHUNHVVHOEHKHL]XQJ
2 Druckknopftafeln /
Bedienung der
Kaffeegruppen
6 'DPSIURKUEHZHJOLFK
7 Dampfhahn
8 7HHZDVVHUURKUEHZHJOLFK
9 7HHZDVVHUKDKQ
10 Filterhalter
11 7DVVHQHUZlUPHU
12 (LQVFKDOWHU7DVVHQZlUPHSODWWH
14 Manometer Kessel / Pumpe
15 :DQQH
16 Taste Abgabe 1 Espressokaffee
17 Taste Abgabe 2 Espressokaffees
18 Taste STOP-KONTINUIERLICHE /
Prog
19 Taste Abgabe 1 normaler Kaffee
20 Taste Abgabe 2 normaler Kaffees
'LHPLWJHNHQQ]HLFKQHWHQ.RPSR-
nenten sind nur in bestimmten Modellen
installiert.
LEYENDA
1Interruptor general
1a Interruptor accionamiento
resistencias caldera
2 Botoneras /
Interruptor erogación
café
6 Tubo (lanza) vapor orientable
7 Mando regulación vapor
8 Tubo (lanza) agua caliente
9 Mando erogación agua caliente
10 3RUWD¿OWUR
11 &DOLHQWDWD]DV
12 %RWyQFDOLHQWDWD]DV
14 Manómetro caldera / bomba
15 Bandeja
16 Botón erogación 1 café fuerte
17 Botón erogación 2 cafés fuertes
18 Botón STOP-CONTINUO / Prog
19 Botón erogación 1 café suave
20 Botón erogación 2 cafés suaves
/RV GHWDOORV VH SXHGHQ DSOLFDU
sólo en algunas configuraciones del
producto.
LEGENDA
1Interruptor geral
1a Interruptor de inserimento de
resistências da caldeira
2Quadro de botões /
Interruptor
erogação café
6Tubo vapor orientável
7Manípulo regulação do vapor
8Tubo água quente
9Manípulo distribuição água quente
10 3RUWD¿OWUR
11 *UHOKDSDUDHVTXHQWDUFKiYHQDV
12 Interruptor para aquecer as
FKiYHQDV
14 Manómetro caldeira / bomba
15 Bandeja
16 Botão distribuição 1 café forte
17 Botão distribuição 2 cafés fortes
18 Botão STOP-CONTÍNUO / Prog
19 Botão distribuição 1 café ligeiro
20 Botão distribuição 2 cafés ligeiros
2VGHWDOKHVVmRDSOLFDGRVVyHP
DOJXPDVFRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV
IT EN FR
PTESDE
VV

Caldaia
Service boiler
Chaudiére
Heizkessel
Caldera
Caldeira
133
tipo di macchina
Type of machine
type de la machine
Maschinentypen
modelo de la machina
tipo de la màquina
acqua/vapore
water/steam
eau/vapeur
wasser/dampf
agua/vapor
água/vapor
1 gruppo
1 unit
1 groupe
1 gruppe
1 grupo
1 grupo
Tmax
[ °C ]
Pmax
[ bar ]
2
Fluido - Fluid - Fluide
Flüssig - Fluido - Fluido [ L ]
Capacità - Capacity - Capacitè
Kapazität - Capacidad - Capacidade
Scambiatore
Heat exchanger
Échangeur de chaleur
Wärmeaustauscher
Intercambiador de calor
Permutador de calor
acqua
water
eau
wasser
agua
água
0.35
x 1
133
5
2 gruppi
2 groups
2 groupes
2 Einheiten
2 grupos
2 grupos
3 gruppi
3 groups
3 groupes
3 Einheiten
3 grupos
3 grupos
0.35
x 2
10
0.35
x 3
15
12
L
L1
*80 (3.15)
300 (11.8)
598 (23.5)
1/2 L
415 (16.3)
663 (26.1)
150 (5.9)
570 (22.4)
Ø~100(3.9)
Dieci
Net
Weight Kg
pounds
37
81.4
57
125.4
L
L1 m m
inches
DIMENSIONS
2 gr. 3 gr.
m m
inches
432
28
340
13.4
620
24
17
712 922
32.7
830
36.3
67
147.4
1 gr.
* VA + 65 (2.6)
VIVI

in accordance with
DIN 10531
Particolare trattamento di rivestimento a garanzia della sicurezza alimentare.
Special coating process to ensure food safety.
Revêtement spécial pour garantir la sécurité alimentaire.
Spezielle Beschichtung zur Lebensmittelsicherheit.
Tratamiento especial de recubrimiento para garantizar la seguridad alimentaria.
Tratamento especial de revestimento para garantir a segurança alimentar.
IT
FR
ES
EN
DE
PT
GRUPPO CIMBALI ha volontariamente deciso di
sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla
linea di prodotti documentata in questo manuale, alle
prove severe della norma DIN 10531 (Igiene alimentare –
Produzione ed erogazione di bevande calde da macchine
– requisisti igienici, prova di migrazione di sostanze).
I test di analisi sono stati condotti da Laboratori accreditati
SHU YHUL¿FDUH OD VLFXUH]]D OD FRQ¿JXUD]LRQH OD SXUH]]D
la composizione, l’autenticità e l’origine dei prodotti e delle
sostanze biologiche.
I test di analisi eseguiti circa la cessione di piombo e nichel
nel liquido erogato, sono stati eseguiti su tutte le utenze
di ogni macchina sottoposta a prove. A conclusione delle
SURYHqVWDWRYHUL¿FDWRFKHLYDORULFDPSLRQDWLVRQRULVXOWDWL
tutti al di sotto dei limiti previsti dalla DIN 10531.
GRUPPO CIMBALI has voluntarily agreed to
submit representative samples of the product line
documented in this manual to the stringent tests of the
standard DIN 10531 (Food Hygiene - Production and
supply of ho- beverage appliances - hygiene requirements,
migration test).
The analyses were performed by accredited laboratories
WR DVVHVV WKH VDIHW\ FRQ¿JXUDWLRQ SXULW\ FRPSRVLWLRQ
authenticity and origin of products and biological substances.
The analyses carried out on the release of lead and nickel
in liquid dispensed were performed on all the utilities of
each coffee machine tested. At the conclusion of testing,
LWZDVYHUL¿HGWKDWWKHVDPSOHGYDOXHVZHUHDOOEHORZWKH
limits set by DIN 10531.
GRUPPO CIMBALI a décidé de son plein gré de
soumettre des échantillons représentatifs de la
gamme de produits illustrée dans ce manuel, aux tests
exigeants de la réglementation DIN 10531 (Hygiène
alimentaire – Production et distribution de boissons
chaudes par l’intermédiaire de machines – conditions
requises d’hygiène, test de migration de substances).
Les tests d’analyse ont été conduits par des Laboratoires
DFFUpGLWpHVD¿Q GH YpUL¿HU OD VpFXULWp ODFRQ¿JXUDWLRQOD
pureté, la composition, l’authenticité et l’origine des produits
et des substances biologiques.
Les tests d'analyse menés relatifs au rejet de plomb et
de nickel dans le liquide distribué ont été effectués pour
toutes les fonctions des machines soumises aux tests.
/HVFRQWU{OHVHIIHFWXpVjOD¿QGHVWHVWVRQWUHOHYpTXHOHV
valeurs des échantillons se situaient bien en dessous des
limites prévues par la réglementation DIN 10531.
O GRUPPO CIMBALI decidiu de própria vontade
submeter amostras representativas, relativas à
linha de produtos documentada neste manual, aos testes
rigorosos da DIN 10531 (Higiene alimentar – Produção e
distribuição de bebidas quentes de máquinas – requisitos
higiénicos, prova de migração de substâncias).
Os testes de análises foram realizados Laboratórios
DFUHGLWDGRV SDUD YHUL¿FDU D VHJXUDQoD D FRQ¿JXUDomR
a pureza, a composição, a autenticidade e a origem dos
produtos e das substâncias biológicas.
Os testes de análises executados, relativos à cessão de
chumbo e níquel no líquido distribuído, foram executados em
todos os pontos de utilização de cada máquina submetida
DWHVWHV&RPRFRQFOXVmRGRVWHVWHVIRLYHUL¿FDGRTXHRV
valores tomados como amostra resultaram todos abaixo
dos limites previstos pela DIN 10531.
GRUPPO CIMBALI ha decidido voluntariamente
someter algunas muestras representativas, relativas
a la línea de productos documentada en este manual, a las
severas pruebas de la norma DIN 10531 (Higiene alimentaria
– Producción y erogación de bebidas calientes de máquinas
– requisitos higiénicos, prueba de migración de sustancias).
Los tests de análisis han sido realizados por Laboratorios
LQGHSHQGLHQWHVDFUHGLWDGRVSDUDYHUL¿FDU OD VHJXULGDG OD
FRQ¿JXUDFLyQODSXUH]DODFRPSRVLFLyQODDXWHQWLFLGDG\
el origen de los productos y de las sustancias biológicas.
Los tests de análisis efectuados respecto a la cesión
de plomo y níquel en el líquido suministrado, han sido
realizados en todas las funciones de cada máquina
sometida a las pruebas. Para terminar las pruebas, se
KDYHUL¿FDGRTXHWRGRVORVYDORUHVREWHQLGRVGHORVWHVWV
realizados en las muestras han resultado por debajo de los
límites previstos por la norma DIN 10531.
Die GRUPPO CIMBALI hat sich entschieden,
aussagekräftige Stichproben der in diesem Handbuch
EHVFKULHEHQHQ3URGXNWOLQLHGHUVWUHQJHQ=HUWL¿]LHUXQJQDFK
der DIN-Norm 10531 (Lebensmittelhygiene - Herstellung
undAbgabe von Heißgetränken aus Heißgetränkebereitern -
Hygieneanforderungen, Migrationsprüfung) zu unterziehen.
Die entsprechenden Tests und Kontrollen wurden in
akkreditierten Labors zur Kontrolle der Sicherheit, der
.RQ¿JXUDWLRQ GHU 5HLQKHLW GHU =XVDPPHQVHW]XQJ
der Authentizität und des Ursprungs der Produkte und
biologischen Substanzen ausgeführt.
Die durchgeführten Tests zur Abgabe von Blei und Nickel
in die zubereitete Flüssigkeit wurden an allen Wasser-
bzw. Dampfabnahmen der getesteten Kaffeemaschinen
durchgeführt. Die durch diese Tests festgestellten Werte
liegen bei allen getesteten Kaffeemaschinen unterhalb der
in der DIN-Norm 10531 vorgesehenen Grenzwerte.
9II

English
1 EN
Page Page
Dear Madam, Dear Sir
Congratulations on your new Casadio!
With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built using the most
FXWWLQJHGJHWHFKQRORJ\7KLVPDFKLQHQRWRQO\RIIHUV\RXDSHUIHFWFRPELQDWLRQRIHI¿FLHQF\DQG
functionality, but also provides you with all the tools you need to do your job in the best possible way.
We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet. It will help
you become more familiar with your new espresso machine, which we’re sure you are looking
forward to using.
Wishing you all the best.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Index
1. General Rules 2
2. Installation Rules 3
3. Electrical Installation Rules 4
4. Water Installation Rules 4
5. Installation Check-up 5
6. Rules for the worker operating
the machine 6
7. Caution 7
8. Maintenance and Repairs 7
9. Dismantling the machine 8
USE
10. Setting at work 9
11. Cup-Warmer (when provided) 9
12. Heating phase 9
13. Delivery of the coffee 10
14. Other hot beverage 10
15. Programming the coffee measures
(only A version) 11
16. Cleaning and maintenance 12
Cleaning dispensing unit 12
Filter-holders 12
Steam and hot water 13
Grille and drip basin 13
Discharge basin 13
Bodywork 13
17. Defects - Malfunctions 14
ILLUSTRATIONS IX
Service Line XII

English
2 EN
Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using
or handling the machine in any way because they provide important information
regarding safety and hygiene when operating the machine.
Keep this booklet handy for easy reference.
• The machine was designed solely for preparing espresso coffee and hot beverages using hot
water or steam, and for warming cups.
• The machine must be installed in a place where it is only used by carefully trained staff that knows
the risks tied to using the machine.
• The machine is for professional use only.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The machine must not be left unattended.
• The machine must not be used outdoors.
• If the machine is stored in rooms where the temperature can drop below freezing, empty the
boiler and water circuit tubes.
• Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold).
• Do not clean the machine with jets of water.
• NNoise: the equipment does not exceed 70dB.
• ,IWKHSRZHUVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWFDQRQO\EHUHSODFHGE\TXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
• If the machine is used improperly or for purposes other than those described above, it can be a
source of danger. The manufacturer will not be held responsible for damages caused by improper
use of the machine.
1. General Rules

English
3 EN
WARNING
,QVWDOODWLRQGLVPDQWOLQJDQGDGMXVWPHQWVPXVWRQO\EHSHUIRUPHGE\TXDOL¿HGDQG
authorized technicians.
Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important
information regarding safe installation, use and maintenance of the machine.
Keep this booklet handy for easy reference.
• Staff responsible for moving the machine must realize the risks in moving heavy loads.
Move the machine carefully, using the correct lifting equipment (fork lift, for example).
If moving the machine by hand, make sure:
HQRXJKSHRSOHDUHDYDLODEOHIRUWKHWDVNGHSHQGLQJRQWKHPDFKLQHZHLJKWDQGGLI¿FXOW
handling;
- to always use the necessary safety gear (shoes/gloves).
• After removing the machine from its packing materials, make sure that the machine and its safety
devices are intact.
• Packing materials (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) must be kept out of the reach of
children because they are potentially hazardous.
• Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.)
matches that of the electrical and water systems.
• Check the condition of the power supply cord; if it is damaged it must be replaced.
• Completely unwind the power supply cable.
• 7KHFRIIHHPDFKLQHVKRXOGVLWRQDÀDWVWDEOHVXUIDFHDWOHDVWPPIURPZDOOVDQGIURPWKH
counter. Keep in mind that the highest surface on the machine (the cup warmer tray) sits at a
height of at least 1.2 meters. Make sure there is a shelf nearby for accessories.
• Room temperature must range between 10° and 32°C (50°F and 90°F).
• An electrical outlet, water connections, and a drain with siphon must be in the immediate vicinity.
• Do not install in rooms (kitchens) that are cleaned with jets of water.
• Do not obstruct openings or ventilation and heat vents.
• Do not install the machine outdoors.
2. Installation Rules

English
4 EN
Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts
that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides
protection against current leakage equal to 30 mA. The circuit breaker must be installed on the power
supply in compliance with installation rules.
7KHHOHFWULFDOVDIHW\RIWKLVPDFKLQHLVRQO\HQVXUHGZKHQLWLVFRUUHFWO\FRQQHFWHGWRDQHI¿FLHQWHDUWKLQJV\VWHPLQ
FRPSOLDQFHZLWKWKHHOHFWULFDOVDIHW\ODZVLQIRUFH7KLVIXQGDPHQWDOVDIHW\UHTXLUHPHQWPXVWEHYHUL¿HG,ILQGRXEW
UHTXHVWWKDWDTXDOL¿HGHOHFWULFLDQLQVSHFWWKHV\VWHP7KHPDQXIDFWXUHUFDQQRWEHKHOGUHVSRQVLEOHIRUDQ\GDPDJH
caused by the lack of an earthing system on the electrical supply.
Do not use adaptors, multiple plugs, and/or extension cords.
Check that the type of connection and voltage correspond with the information on the nameplate: see illustrations chapter
¿JXUH.
For machines with a Y connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a 'connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
For machines with a single-phase connection: see LOOXVWUDWLRQVFKDSWHU¿JXUH.
WATER REQUIREMENTS
Water used in coffee machines must be potable and suitable for human consumption (see laws and regulations in force).
Check on the machine’s water inlet that the pH and chloride values comply with current law.
If the values do not fall within the limits, an appropriate water treatment device must be inserted (respecting the local laws
and compatible with the machine).
,IWKHPDFKLQHXVHVZDWHUZLWKDKDUGQHVVH[FHHGLQJ)'DVSHFL¿FPDLQWHQDQFHSODQPXVWEHLPSOHPHQWHG
according to the hardness detected and machine usage.
WARNING
Only use the supplied parts for installation. If other parts are installed, they must be new (unused
pipes and gaskets for the water connection) and they must be able to come in contact with potable
water suitable for human consumption (according to local laws in force).
WATER CONNECTIONS
3ODFHWKHPDFKLQHRQDÀDWVXUIDFHDQGVWDELOL]HLWE\DGMXVWLQJDQGVHFXULQJWKHIHHW
Hook up the water connections as shown in the ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH, respecting the hygiene, water safety, and
anti-pollution laws in the country of installation.
Note: If the water pressure can rise above six bar, install a pressure reducer set at 2-3 bar. See Illustrations chapter
)LJXUH.
Water draining tube: place the end of the water draining tube in a drain with a siphon for inspection and cleaning.
IMPORTANT: The curves of the draining tube must NOT bend as shown in ,OOXVWUDWLRQVFKDSWHU)LJXUH.
4. Water Installation Rules
3. Electrical Installation Rules

English
5 EN
WATER CONNECTIONS
• No leaks from the connections or tubes
FUNCTIONING
• Boiler and operating pressures are normal.
• The pressure gauge is working properly.
• The self-leveling device is working properly.
• The expansion valves are working properly
GROUPS
• +RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSVZLWKRXWFRIIHH
• Let each group dispense water for about a minute.
HOT WATER
• Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 2 liters of water have been used for
a machine with 1 group, 5 liters of water have been used for a machine with 2 groups and 8 liters for a machine with
3 groups (see the “Hot water dispensing” chapter in the User’s Manual).
STEAM
• Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
WARNING: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the
Installation Module C).
WARNING: ONCE THE MACHINE HAS BEEN INSTALLED AND IS READY FOR USE, BEFORE ALLOWING
THE WORKER TO START USING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS ACCORDING
TO THE INSTRUCTIONS BELOW:
5. Installation Check-up

English
6 EN
BEFORE YOU START
Groups
• +RRNXSWKH¿OWHUKROGHUVWRWKHJURXSVZLWKRXWFRIIHH
• Let each group dispense water for about a minute.
Hot Water
• Continuously dispense hot water (pressing the appropriate button) until at least 2 liters of water
have been used for a machine with 1 group, 5 liters of water have been used for a machine with
2 groups and 8 liters for a machine with 3 groups (see the “Hot water dispensing” chapter in the
User’s Manual).
Steam
• Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
ON THE JOB
Steam dispensing
• Before heating the beverage (water, milk, etc.), open the steam nozzle for at least 3 seconds
and let the steam escape so that the condensation is eliminated.
Coffee dispensing
• If the machine has not been used for more than an hour, before making coffee, dispense about
100 cc and discard the liquid.
Hot water dispensing
• If the machine has not been used for more than an hour, before using the hot water, dispense
about 200 cc and discard the liquid.
Cleaning the coffee circuits
• 3OHDVHUHDGWKHVSHFL¿FVHFWLRQLQWKHXVHU¶VPDQXDOWROHDUQKRZWRFOHDQWKHVHFLUFXLWV
WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL
COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW.
THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE
MACHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
6. Rules for the worker operating the machine

WARNING: Hot surface
ACHTUNG:+HLVVH2EHUÀlFKH
ATTENTION:6XUIDFHFKDXGH
ATTENZIONE:6XSHU¿FLHFDOGD
English
7 EN
GENERAL
The manufacturer disclaims all liability for
damages to items or persons due to improper
use or due to the coffee machine being used
for reasons other than its intended use.
1HYHUZRUNWKHFRIIHHPDFKLQHZLWKZHWKDQGV
RUQDNHGIHHW
Danger of Burns
'RQRWSODFHWKHKDQGVRURWKHUSDUWVRIWKHERG\
FORVHWRWKHFRIIHHGLVWULEXWLRQSRLQWVRUQHDUWR
WKHVWHDPDQGKRWZDWHUQR]]OHV
(QVXUH WKDW WKH PDFKLQH LV QRW KDQGOHG E\
FKLOGUHQRUSHUVRQVZKRKDYHQRWEHHQLQVWUXFWHG
LQLWVFRUUHFWXVH
Cup-warming plate
3ODFHRQO\FRIIHHFXSVFXSVDQGJODVVHVWREH
XVHGLQFRQMXQFWLRQZLWKWKHFRIIHHPDFKLQHRQ
WKHFXSZDUPLQJSODWH
(QVXUH WKDW WKH FRIIHH FXSV DUH FRPSOHWHO\
GUDLQHGEHIRUHSODFLQJWKHPRQWKHFXSZDUPLQJ
SODWH
1R RWKHU REMHFWV VKDOO EH SODFHG RQ WKH FXS
ZDUPLQJSODWH
Danger of burns
7KHDUHDVPDUNHGZLWKWKLVVLJQEHFRPH
KRWGreat care should be taken when
in the vicinity of these areas
MACHINE CLOSE-DOWN
Whenthemachineremainsunattended
for a long period of time (for example
at night, during the weekly closing
day or during holidays) the following
operations shall be performed:
• Remove the plug or switch off the main
switch
;
• Close the water tap.
Non-compliance with these safety
measures exonerates the manufacturer
from all liability for malfunctions or damage
to persons or items.
,IWKHPDFKLQHLVQRWZRUNLQJSURSHUO\WXUQRIIWKH
PDFKLQHWXUQRIIWKHPDLQRIIRQVZLWFKDQGFDOO
WKHVHUYLFHFHQWHU
,IWKHSRZHUVXSSO\FRUGLVGDPDJHGVZLWFKRII
WKHPDFKLQHDQGUHTXHVWDUHSODFHPHQWIURPWKH
VHUYLFHFHQWHU
WARNING
0DLQWHQDQFHE\XQTXDOL¿HGSHRSOHFDQ
MHRSDUGL]HWKHVDIHW\DQGFRQIRUPLW\RI
WKHPDFKLQH
2QO\XVHTXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQVIRU
UHSDLUV
WARNING
2QO\XVHRULJLQDOVSDUHSDUWVJXDUDQWHHGE\
WKHPDQXIDFWXUHU
,I RULJLQDO VSDUH SDUWV DUH QRW XVHG WKH
PDQXIDFWXUHUZDUUDQW\ZLOOQRORQJHUEHYDOLG
WARNING
$IWHU PDLQWHQDQFH SHUIRUP WKH LQVWDOODWLRQ
&+(&.83DVLQGLFDWHGLQWKHVSHFL¿FVHFWLRQ
RIWKHXVHU¶VPDQXDO
To ensure safety during operation, it
is absolutely necessary to:
• follow all the manufacturer’sinstructions
;
• KDYHTXDOL¿HGDQGDXWKRUL]HGWHFKQLFLDQV
periodically check that all safety devices
are intact and functioning properly (the
¿UVW LQVSHFWLRQ ZLWKLQ WKUHH \HDUV RI
purchase and every year after that).
7. Caution
8. Maintenance and Repairs

English
8 EN
Electrical equipment cannot be disposed of as
ordinary urban waste: it must be disposed of
according to the special EU directive for the
recycling of electric and electronic equipment.
GRUPPO CIMBALI electrical equipment is
marked with a pictogram of a garbage can inside
a barred circle. This symbol means that the
equipment was sold on the market after August
13, 2005, and must be disposed of accordingly.
Due to the substances and materials it contains,
inappropriate or illegal disposal of this equipment,
or improper use of the same, can be harmful to
humans and the environment.
Improper disposal of electric equipment that fails
to respect the laws in force will be subject to
DGPLQLVWUDWLYH¿QHVDQGSHQDOVDQFWLRQV
DISMANTLING THE MACHINE
To protect the environment,
please proceed in compliance
with the local laws in force.
9. Dismantling the machine

1a1
ONON
1211
A S
18 2
10
1014 14
P
English
9 EN
“Before setting the machine at work, make
sure that
:
• the main electric power switch is on
;
• the mains water cock has been turned on
".
Press the luminous main switch (1) and the related
indicator light switches on. For Aversions, the key LEDs
also light up.
If the water level in the boiler is lower than the minimum
OLPLWWKHERLOHUZLOOEH¿OOHGWRWKHULJKWOHYHOLQGLFDWHGE\
restored pressure in the manometer-pump.
Press the luminous switch for resistance activation (1a);
the related indicate light switches on and the heating
phase begins.
10. Setting at work
USE
11. Cup-Warmer (when provided)
Place only coffee cups, cups and glasses to be used in
conjunction with the coffee machine on the cup-warming
plate.
Ensure that the coffee cups are completely drained before
placing them on the cup-warming plate.
No other objects shall be placed on the cup-warming plate
(11).
Pressthe button(12)and checktoseethatthe light turnson.
12. Heating phase
A version. During heating, if one of the coffee dispensing
push buttons is pressed, the machine dispenses a coffee
at the temperature reached at the time.
S version. During heating, if one of the coffee dispensing
button (2) is pressed, the machine dispenses a coffee at
the temperature reached at the time.
Heating is completed when the boiler gauge indicator (14)
remains stable in the Pgreen area.
The machine is now ready to dispense coffee, steam and
hot water.
A version. To make sure that the dispenser unit and the
¿OWHU KROGHU (10) are at similar temperatures, press the
coffee dispensing push button (18) and let the machine
dispense coffee for a few seconds. Then press again the
push button (18) to stop dispensing.
S version. To make sure that the dispenser unit and
WKH ¿OWHU KROGHU (10) are at similar temperatures, press
the coffee dispensing switches (2) and let the machine
dispense coffee for a few seconds. Then press the switch
(2) to stop dispensing.
Wait until the operating pressure (approx. 1.2 bar) appears
on the manometer (14).
At this point, the machine is ready for use.

A
S
19 16 171820
2
10
10
8
9
6
7
English
10 EN
13. Delivery of the coffee
5HPRYHWKH¿OWHUKROGHU10), empty out any coffee grouts
DQG¿OOLWXSZLWKRUVHUYLQJVRIJURXQGFRIIHHGHSHQGLQJ
RQWKH¿OWHUKROGHUXVHG
3UHVVWKHJURXQGFRIIHHLQ¿OWHUGRZQXQLIRUPO\XVLQJWKH
grinder/doser presser.
5HPRYHDQ\UHVLGXHVRIJURXQGFRIIHHIURPWKH¿OWHUULP
)LWDQGWLJKWHQWKH¿OWHUKROGHU10) on the coffee dispenser
unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or
QR]]OHVRIWKH¿OWHUKROGHU10).
A version. Press the coffee dispensing push button (16,
17, 19, 20) for the required serving; the machine will stop
automatically.
Press the push button (18) for continuous dispensing.
Dispensing, whether for dosed servings or in the continuous
dispensing mode, can be interrupted at any time by
pressing the STOP push button (18).
S version. Press the coffee dispensing button (2) and
dispense.
When the desired dose is obtained, press button (2) again
to stop dispensing.
14. Other hot beverage
Steam dispensing
Complete immerse the left or right steam nozzle (6) (if
supplied) in the container with the beverage to be heated.
Turn the steam adjustment knob (7) counter-clockwise.
Waituntilthebeveragehasreachedthedesiredtemperature.
Afterwards, turn the knob (7) clockwise to stop the steam
from exiting.
Note: At the conclusion of each steam dispensing phase,
clean the inside of the steam nozzle as follows: turn
the nozzle towards the cup tray and carefully activate
steam dispensing at least once.
Heating milk for frothy coffee (cappuccino)
General indications
Milk is a delicate biological product and can easily
GHWHULRUDWH+HDWPRGL¿HVLWVVWUXFWXUH0LONPXVWEHNHSW
at a storage temperature no higher than 5°C (41°F) from
the moment the container is opened and throughout its
entire period of use. Our storage appliances are suitable
for this purpose.
NOTE: at the end of the work day (or not more than 24
hours from the time the container is opened), any remaining
milk must be discarded.
8VHDWDOOQDUURZMXJDQG¿OOLWXSWRDERXWWKHKDOIZD\PDUN
Then plunge the steam jet pipe (6) into the milk.
Gradually open up the steam tap (7) and heat the milk for
a few seconds.
:KHQWKHDPRXQWRIIRDPDQGVXI¿FLHQWO\ZDUPWHPSHUDWXUH
are reached, stop the steam by turning the knob (7) in the
opposite direction.
When the steam jet pipe (6) is no longer required, clean it
thoroughly with a sponge and a clean cloth.
Dispensing hot water
Place a container beneath the hot water tube (8) and turn
the hot water dispensing knob (9) counter-clockwise.
When the desired amount is reached, stop the hot water
by turning the knob (9) clockwise.

10
19 16 171820
10
English
11 EN
15. Programming the coffee measures (only A version)
How to access the programming function
To enter the programming mode, press push button (18)
and keep it pressed for a few seconds; the blinking LED
light sequence above the keys and the intermittent buzzer
indicates that the machine is in the programming phase.
To exit the programming mode, after programming the
various drinks, press push button (18) again.
“Before programming the coffee dispensing
SXVKEXWWRQV¿OOWKH¿OWHUKROGHUZLWKWKHFRUUHFW
serving of ground coffee. Don’t use coffee grouts
for programming servings.”
)LWDQGWLJKWHQWKH¿OWHUKROGHU10) on the coffee dispenser
unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or
QR]]OHVRIWKH¿OWHUKROGHU10).
Press (and keep momentarily pressed) the coffee
dispensing push button (16, 17, 19 or 20) corresponding
to the required serving to be programmed; the LED of the
key to be programmed stays on and does not blink.
When the amount of coffee in the cup reaches the required
level, release the coffee dispensing push button.
Repeat the above operations for the other coffee push
buttons.
Note: if you make a programming mistake, use a new dose
of ground coffee and repeat the operation.

2 3
65 7
1 4
1 32
4 5 A
English
12 EN
16. Cleaning and maintenance
For correct application of the food safety system (HACCP), please follow the instructions in this paragraph.
Washing must be carried out using original “Service Line” products, see details on the last page. Any
other product could make the materials in contact with food unsuitable.
Put a liter of cold water in a
suitable container and add
detergent. 5HPRYHWKH¿OWHUVIURPWKH¿OWHUKROGHUV
Soak the filters and the
¿OWHUKROGHUVLQWKLVVROXWLRQ
for about 2 hours.
3ODFHWKH¿OWHUVEDFNLQWKH¿OWHUKROGHUPDNLQJVXUHWKDW
the anchoring spring (ARIWKH¿OWHULVLQLWVVORW
FILTER-HOLDERS - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHRQDOOWKH¿OWHUKROGHUVDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
Remove any residue with a sponge and rinse well with
cold water.
CLEANING DISPENSING UNIT - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHRQDOOWKHJURXSVDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
Remove the filter holder
from the coffee group.
Using a brush, clean the
cover gasket.
Insert the rubber disk into
WKH¿OWHUKROGHUZLWKLWV¿OWHU
$WWDFKWKH¿OWHUKROGHUWRWKH
dispenser unit.
Remove the filter holder;
Press the stop button and
execute the rinse cycle with
water for about 30”.
Pour in a packet or dosing
cupful of detergent powder.
Press the stop button and
press it again after 10
seconds. Repeat this step
10 times.

1 2
1 2
English
13 EN
STEAM AND HOT WATER DISPENSING PIPES - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
Using a clean sponge, wash with hot water removing any
organic residue present. Rinse carefully.
To clean the inside of the steam nozzles, follow these steps:
Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate
steam dispensing at least once.
NOTE: the procedures described below can also be carried out when the machine is switched off.
GRILLE AND DRIP BASIN - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
Remove the grille from the basin. Extract the basin.
Rinse the grid and tray under running
water.
DISCHARGE BASIN
BODYWORK - 7KLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHDWWKHHQGRIHDFKZRUNLQJGD\
Use a soft cloth and cleaning products WITHOUT ammonia
or abrasives, removing any organic residue present in the
work area.
NOTE. Do not spray liquids into the panel slots.
- TKLVRSHUDWLRQPXVWEHPDGHHYHU\GD\V
1. After removing the tray, remove the lid to the draining
tray.
2. Remove any residues with a sponge and rinse well
with cold water.
- TKLV RSHUDWLRQ PXVW EH PDGH DW WKH HQG RI HDFK
ZRUNLQJGD\
Pour about a liter of hot water into the discharge basin to
remove any discharge residues.

English
14 EN
17. Defects - Malfunctions
Direct action by the customer
Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of
the cases listed below.
PROBLEM
The coffee machine is not working.
The coffee machine is not heating up.
/HDNLQJIURPWKH¿OWHUKROGHUULP10).
Coffee dispensing time too short.
Coffee drips out of machine.
Loss of water under the machine.
Machine heated up, but it does not
dispense coffee.
The automatic level control devices
remain in operation.
SOLUTION
Check the electricity supply.
Check the position of the ON/OFF
switch (1).
Press the switch (1a).
Clean using the special brush
provided.
8VHD¿QHUJULQG
Use new coffee.
Clean.
Use a coarser grind.
Clean.
Clean.
Open.
Wait until water is available or call a
plumber.
Same solution as above.
CAUSE
No electricity supply.
Wrong position of the switch (1a).
Underpan gasket dirty with coffee.
Coffee ground too coarse.
Coffee too old.
)LOWHUKROHVEORFNHGRU¿OWHUKROGHU10)
outlet hole dirty.
&RIIHHJURXQGWRR¿QH
Discharge well clogged up.
Discharge pan hole blocked.
Water supply or water softener tap
closed. No water in system.
Same causes as above.
Table of contents
Languages:
Other Casadio Coffee Maker manuals