Cebora TD4-HD User manual

I -MANUALE DI ISTRUZIONE PER CARRELLO TRAINAFILO PAG. 2
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER Page 6
D -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE Seite.10
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR DEVIDOIR ENTRAINEMENT FIL page 15
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE pag. 20
P-MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO pag. 25
SF -KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE sivu. 30
DK -VEJLEDNING TIL TRÅDFREMFØRINGSBOKSEN side. 34
NL -GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRAADAANVOERUNIT pag. 39
S-BRUKSANVISNING FÖR TRÅDMATARVAGN sid. 44
GR -ODHGOS CRHSEWS MONADAS TROFODOSIAS SURMATOS sel.48
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediavgramma
Pagg. Seiten sel.: 54÷59
10/12/2014
3.300.192/B

2
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUE-
STO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA
OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO
POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E
PER GLI ALTRI, pertanto l'utilizzatore deve
essere istruito contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti
dalle operazioni di saldatura. Per informazioni più dettaglia-
te richiedere il manuale cod. 3.300.758.
RUMORE
Questo apparecchio non produce di per se rumo-
ri eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qual-
siasi conduttore produce dei campi elettro-
magnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici
attorno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate posso-
no incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori
di apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devo-
no consultare il medico prima di avvicinarsi alle ope-
razioni di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di
saldatura a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o
del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle
seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza
portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se
possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione
o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indica-
zioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve
essere usato solo a scopo professionale in un
ambiente industriale. Vi possono essere, infatti,
potenziali difficoltà nell'assicurare la compatibilità
elettromagnetica in un ambiente diverso da quello
industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
me ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e rela-
tiva attuazione nell'ambito della legislazione nazionale, le
apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono esse-
re raccolte separatamente e conferite ad un impianto di
riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle appa-
recchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresen-
tante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando appli-
cazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione
ambientale e la salute umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle
numerate della targa.
B. I rullini trainafilo possono ferire le mani.
C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani eoggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di sal-
datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO

adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal
suolo
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può
essere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di sca-
rico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re esplosioni od incendi.
3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di sal-
datura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causare
incendi Tenere un estintore nelle immediate vicinanze e
far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustiona-
re la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una pro-
tezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONE GENERALE
2.1 SPECIFICHE
Questo manuale è stato preparato allo scopo di istruire il
personale addetto all'installazione, al funzionamento ed alla
manutenzione della saldatrice.
Ogni eventuale reclamo per perdite o danni deve esse-
re fatto dall'acquirente al vettore. Ogni qualvolta si
richiedono informazioni riguardanti la saldatrice, si
prega di indicare l'articolo ed il numero di matricola.
3 INSTALLAZIONE
•L’installazione della macchina deve essere fatta da perso-
nale qualificato.
•Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformità
delle vigenti norme e nel pieno rispetto della legge antinfor-
tunistica.
3.1 SISTEMAZIONE
Togliere il carrello dall’imballo e collocarlo sopra la salda-
trice utilizzando il pivottamento in materiale plastico for-
nito in dotazione.
Durante la prima accensione, l’operatore deve scegliere
l’articolo della saldatrice che vuole utilizzare.
Dopo aver collegato il generatore al carrello tramite la
connessione, si può accendere la macchina.
Sul display Hdel carrello trainafilo compaiono 3 linee
lampeggianti, per poter proseguire la scelta è sufficiente
premere indifferentemente uno dei 2 tasti No Oper
visualizzare l’articolo della saldatrice da utilizzare.
3
4 DESCRIZIONE COMANDI
4.1 COMANDI SUL FRONTALE DELL'APPARECCHIO.
A - LED di colore verde.
Segnala che il display Hvisualizza il valore di
corrente o di tensione misurati in saldatura.
Per visualizzare uno dei due valori è sufficiente premere uno
dei due tasti di selezione Ne O.
B- LED di colore verde.
Segnala che il display Hvisualizza il numero di
programma in uso.
Per conoscere a quale diametro, tipo di filo e gas corri-
sponde il numero di programma visualizzato è sufficiente
consultare l'istruzione posta all'interno del laterale mobile.
L'indicazione sul display Hè sempre preceduta dalla lettera P.
C - LED di colore verde.
Segnala che la saldatrice è sul modo automa-
tico a 4 tempi.
Quando il LED è spento la saldatrice è sul modo manuale a
2 tempi. Agendo sui tasti di selezione Ne Osi sceglie il
modo manuale o automatico, sul display Hin corrispon-
denza della funzione manuale a 2 tempi viene visualizzata la
scritta 2t, nel modo automatico 4 tempi viene visualizzata la
scritta 4t.
Se la saldatrice è sul modo manuale 2 tempi, si inizia a sal-
dare quando si preme il pulsante e si interrompe quando lo
si rilascia. Se la saldatrice è sul modo automatico 4 tempi,
per iniziare la saldatura premere il pulsante torcia;
una volta iniziato il procedimento, il pulsante può essere rila-
sciato. Per interrompere la saldatura premere e rilasciare
nuovamente. Questo modo è adatto a saldature di lunga
durata, dove la pressione sul pulsante della torcia può affa-
ticare il saldatore.
HOLD
PROGRAM
L
M
H
I
N
O
P
U
A
B
C
D
E
F
G
T
V

4
D - LED di colore verde Test avanzamento filo.
Segnala che la funzione di avanzamento filo è
attiva, per far uscire il filo è sufficiente premere
il pulsante della torcia e regolare la velocità di fuoriuscita con
il potenziometro P, se si usa la torcia Push-Pull, la velocità di
fuoriuscita viene regolata tramite i pulsanti up-down posti
sull’ impugnatura della torcia stessa. Il display H, quando il
LED è acceso, visualizza la velocità di fuoriuscita in metri al
minuto.
Durante la fuoriuscita del filo non si ha fuoriuscita di gas e la
potenza è disinserita.
Dopo 3 secondi che l'operatore ha rilasciato il pulsante la
funzione automaticamente si disattiva e il LED si spegne.
E - Tasto di selezione.
Premendo questo tasto si accendono in
sequenza i LED B, C, D.
Quando siamo all'interno del sotto menù atti-
vato dai tasti Ne O, seleziona le funzioni di : puntatura (E),
intermittenza (F), burn-back, velocità di accostaggio, post
gas e tempo di accostaggio.
F - LED di colore giallo.
Si accende quando il termostato o il pulsante
di sicurezza o il gruppo di raffreddamento
interrompono il funzionamento della saldatrice.
G - Attacco centralizzato.
Vi si connette la torcia di saldatura.
H - Display. • Quando si accende la macchina, per pochi
secondi, il display visualizza prima la lettera F
affiancata da un numero, che identifica la
versione del Firmware poi la lettera Paffian-
cata da un numero che identifica il programma di saldatura
che si sta usando.
• Utilizzando il programma manuale 00 il display visualizza,
prima di saldare, la velocità del filo espressa in metri al minu-
to, durante la saldatura la corrente o la tensione.
• Utilizzando uno dei programmi sinergici, prima di saldare,
visualizza la corrente o la tensione pre memorizzate o lo
spessore consigliato. Durante la saldatura visualizza la cor-
rente o la tensione misurate in saldatura.
• Quando si seleziona il led C, visualizza il modo manuale (2t)
o automatico (4t). Quando si seleziona il led Dvisualizza i
metri al minuto.
• Prima di saldare all’interno del sottomenù, lo strumento
visualizza: il tempo di puntatura, il tempo di pausa, il tempo
di burn-back, la velocità di accostaggio, il tempo di post gas,
il tempo di accostaggio, il modo di saldatura manuale (2t) o
automatico (4T), i metri al minuto della funzione avanzamen-
to filo e la funzione di velocità impostata sul motore del PULL
2010.
I - LED di colore verde.
Segnala che il valore visualizzato sul display
è una tensione.
L - LED di colore verde.
Segnala che il valore visualizzato sul display
è lo spessore consigliato.
888
AV
AV
M - LED di colore verde.
Segnala che il valore visualizzato sul display
è una corrente.
N e O - Tasti. Quando il LED Aè acceso il display Hindica
i valori di corrente o tensione selezionati dai
tasti.
Quando il LED Bè acceso il display Hindica il numero di pro-
gramma selezionato dai tasti, finita la selezione il LED e la
visualizzazione sul display rimangono accesi per 5 secondi.
Quando il LED Cè acceso il display Hindica se si è nel
modo manuale 2t o automatico 4t selezionabile dai tasti.
Finita la selezione il LED e la visualizzazione sul display
rimangono accesi per 5 secondi.
Agendo sui 2 commutatori Re Sall'interno di un qualsiasi
programma sinergico, premendo uno dei 2 tasti si attivano
alternativamente i LED I, L, Me il display Hvisualizza alter-
nativamente la corrente, lo spessore consigliato e la tensio-
ne. Questa funzione è utile, quando, preventivamente si
deve sapere a quale corrente, tensione o spessore vogliamo
saldare.
Premendo contemporaneamente i 2 tasti per almeno 5
secondi entriamo nel sotto menù, dove troviamo le seguen-
ti funzioni selezionabili tramite il tasto E:
1 - Tempo di puntatura.
Selezionata questa funzione il display Hvisualizza la lettera
(E). Tramite uno dei 2 tasti si può regolare il tempo di punta-
tura o di lavoro, che può variare da 0,3 a 5 secondi. Se il
tempo è regolato a 0 la funzione è disattivata. La funzione è
attiva solo se si sta saldando.
2 - Tempo di pausa della funzione intermittenza.
Selezionata questa funzione il display Hvisualizza la lettera
(F). Tramite uno dei 2 tasti si può regolare il tempo di pausa
tra un tratto di saldatura ed un'altro, che può variare da 0,3
a 5 secondi. Se il tempo è regolato a 0 la funzione è disatti-
vata. La funzione è attiva solo se si sta saldando e se è atti-
vo un qualsiasi tempo di puntatura o di lavoro.
3 - Burn-back.
Selezionata questa funzione il display Hvisualizza la lettera
(b). Tramite uno dei 2 tasti si può regolare il tempo in cui il filo
fuoriesce dalla torcia di saldatura, dopo che l'operatore ha
lasciato il pulsante. Questo tempo è variabile da 0 a 600 milli
secondi.
4 - Accostaggio ( velocità ).
Selezionata questa funzione il display H visualizza la lettera (A).
Modifica la velocità del filo rispetto a quella impostata, que-
sta rimane attiva per un tempo regolato dalla funzione di
accostaggio (tempo).
La velocità può essere variata tramite i 2 tasti Ne Oda un
10% ad un massimo del 150% della velocità di saldatura
impostata. Questa funzione, abbinata alla funzione di acco-
staggio (tempo) serve per migliorare l'accensione dell'arco.
5 - Accostaggio ( tempo ).
Selezionata questa funzione il display Hvisualizza la lettera (d).
Regola il tempo in cui rimane attiva la velocità di accostag-
gio. Questa funzione abbinata alla funzione accostaggio
(velocità) serve per migliorare l'accensione dell'arco.
Mediante i 2 tasti Ne Oil tempo di accostaggio può variare
da 0 a 1 secondo.
AV

5
6- Velocità impostata sul motore del PULL 2010.
Agendo sui 2 tasti Oe Nla velocità del PULL 2010 varia
da – 9 a + 9 rispetto al valore impostato. Questa funzio-
ne permette di ottimizzare l’avanzamento del filo, met-
tendo in passo il motore trainafilo della saldatrice con
quello del PULL 2010.
Il valore indicato sul display Hè preceduto dalla lettera (H).
7 - Post gas.
Selezionata questa funzione il display Hvisualizza la lettera (P).
Mediante i 2 tasti Ne Osi può variare da 0 a 10 secondi l'u-
scita del gas alla fine della saldatura.
Questa funzione è particolarmente utile saldando l'acciaio
inossidabile e l'alluminio.
P - Manopola di regolazione.
Quando si utilizza un qualsiasi pro-
gramma sinergico l'indice della mano-
pola deve essere posto sulla scritta
SYNERGIC. Scegliendo un program-
ma sinergico, il display Hindica la cor-
rente impostata.
Questa corrente corrisponde ad una
velocità, se si vuole correggerla è suffi-
ciente, ruotare la manopola in senso ora-
rio per aumentarla, oppure in senso antio-
rario per diminuirla.
Sul display Hi cambiamenti di velocità di filo vengono sem-
pre indicati da una corrente.
Quando si utilizza il programma 00 (manuale), regola la velo-
cità del filo da 0 a 20 metri al minuto.
Il display Hvisualizza i metri al minuto.
T - Rubinetto ad innesto rapido.
A questo raccordo deve essere collegato il tubo
acqua, colorato di rosso che esce dalla torcia di sal-
datura.
U - Rubinetto ad innesto rapido.
A questo raccordo deve essere collegato il tubo
acqua, colorato di blu che esce dalla torcia di sal-
datura.
V- Connettore 10 poli.
A questo connettore deve essere collegato il
connettore volante da 10 poli della torcia PULL
2010.
4.2 COMANDI SUL PANNELLO POSTERIORE
Q - Resca tubo gas.
A cui va collegato il tubo gas della prolun-
ga.
R - Connettore 14 poli.
A questo connettore va collegato il maschio
14 poli della prolunga.
1
2
3
47
8
9
10
56
SYNERGIC
Q
R
S
S - Presa. A questa presa va collegato il connettore
volante di potenza della prolunga (polo +).
5 MESSA IN OPERA
Montare la torcia di saldatura sull'attacco centralizzato (A).
Controllare che il diametro del filo corrisponda al diame-
tro indicato sul rullino e montare la bobina del filo.
Assicurarsi che il filo di saldatura passi dentro la gola del
rullino.
Prima di collegare il cavo di alimentazione del generatore
assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
della saldatrice e che la presa di terra sia efficiente.
Accendere il generatore.
Sfilare l’ugello gas conico dalla torcia.
Svitare l’ugello portacorrente.
Premere il pulsante della torcia e lasciarlo solo alla fuoriu-
scita del filo.
Attenzione!! Il filo di saldatura può causare ferite perforate.
Non puntare la torcia verso parti del corpo quando si
monta il filo di saldatura.
Riavvitare l’ugello portacorrente assicurandosi che il dia-
metro del foro sia pari al filo utilizzato.
Infilare l’ugello gas conico di saldatura.

6
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELD-
ING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS.
The user must therefore be educated
against the hazards, summarized below, deriving from weld-
ing operations. For more detailed information, order the man-
ual code 3.300.758
NOISE This machine does not directly produce noise
exceeding 80dB. The plasma cutting/welding proce-
dure may produce noise levels beyond said limit;
users must therefore implement all precautions required by
law.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conduc-
tor causes localized Electric and Magnetic
Fields (EMF). Welding/cutting current creates
EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital
electronic equipment (pacemakers) shall consult their physi-
cian before beginning any arc welding, cutting, gouging or
spot welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order to
minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting cir-
cuit:
- Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is
on your right side, the work cable should also be on your
right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under pres-
sure, or in the presence of explosive dust, gases or
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in
welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the
instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in an
industrial environment. There may be potential difficul-
ties in ensuring electromagnetic compatibility in non-
industrial environments.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representa-
tive. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Drive rolls can injure fingers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage
during operation — keep hands and metal objects
away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can
kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER

7
yourself from work and ground.
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Welding sparks can cause explosion or fire.
3.1 Keep flammable materials away from welding.
3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extin-
guisher nearby and have a watchperson ready to use
it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTION
2.1 SPECIFICATIONS
This manual has been prepared for the purpose of edu-
cating personnel assigned to install, operate and service
the welding machine.
The purchaser should address any complaints for los-
ses or damage to the vector. Please indicate the arti-
cle and serial number whenever requesting informa-
tion about the welding machine.
3 INSTALLATION
•Only skilled personnel should install the machine .
•All connections must be carried out according to cur-
rent regulations, and in full observance of safety laws.
3.1 PLACEMENT
Unpack the wire feeder and place it above the welding
machine, using the flexible rotating cylinder provided.
At the first start stage the operator must select the article he
wants to use.
Once the generator has been connected to the carriage by
means of the connector, the machine can be started.
The screen Hof the wire feed carriage shows 3 flashing
lines; to select just push one of the 2 push-buttons Nor Oto
display the welder article you want to use.
4 DESCRIPTION OF CONTROLS
4.1 CONTROLS ON THE FRONTOF THE MACHINE.
A- Green LED.
Signals that the display Hshows the current
or voltage value measured during welding.
To display one of the two values, simply press one of the
two selection keys Nor O.
HOLD
B- Green LED.
Signals that the display Hshows the pro-
gram number being used.
Check the instructions posted inside the mobile side
panel for the diameter, wire type and gas corresponding
to the program number displayed. The figure on the dis-
play His always preceded by the letter P.
C- Green LED.
Signals that the welding machine is in 4-
stage automatic mode.
When the LED is off the welding machine is in 2-stage
manual mode. Use the selection keys Nand Oto select
manual or automatic mode. The display Hwill show the
message 2t when the machine is in 2-stage manual
mode, or 4t when it is in 4-stage automatic mode.
If the welding machine is set to 2-stage manual mode,
welding begins when the button is pressed, and stops
when it is released.
If the welding machine is set to 4-stage automatic mode,
press the torch trigger to begin welding;
you may release the trigger once the procedure has
begun. Press and release the trigger again to stop weld-
ing. This setting is suitable for long-term welding, where
the welder may tire of holding down the torch trigger.
D - green wire feed test LED.
It signals that wire feeding function is active.
To feed wire simply press the torch trigger
and adjust the output speed using the potentiometer P. If
the Push-Pull welding torch is used the output speed is
adjusted by means of the up-down triggers on the weld-
ing torch grip. When the H LED is lit, the display shows
the speed in meters per minute.
PROGRAM
L
M
H
I
N
O
P
U
A
B
C
D
E
F
G
T
V

8
Three seconds after the operator releases the button, the
function is automatically deactivated and the LED shuts off.
E - Selection key.
Pressing this key causes the LEDs B, C, Dto
light in sequence.
In the submenu activated by the keys Nand
O, select the functions: spot-welding (E), jog(F), burn-
back, soft start speed, post gas and soft start time.
F- Yellow LED.
Lights when the thermostat or safety button
or cooling unit interrupt operation of the
welding machine.
G - Central adapter.
This is where the welding torch is to be con-
nected.
H - Display. •When the machine is switched on, for a
few seconds the display shows first the
letter Falongside a number, which identi-
fies the firmware, version then the letter Pnext to a num-
ber identifying the welding program in use.
•Using the manual program 00 before welding the dis-
play shows the wire speed expressed in meters per
minute; during welding it shows the current or voltage.
•If one of the synergic programs is being used, before
welding it displays the previously saved current or voltage
or the recommended thickness. During welding it dis-
plays the current or voltage measured during welding.
•When the LED Cis selected, it displays the manual (2T)
or automatic (4T) mode. When the LED Dis selected, it
displays the meters per minute.
•Before welding, within the submenu the machine dis-
plays: the spot welding time, pause time, burn-back time,
soft start speed, post gas time, soft start time, manual
(2T) or automatic (4T) welding mode, the meters per
minute of the wire feed function and the speed set on the
motor of the PULL 2010.
I - Green LED.
Indicates that the value shown on the dis-
play is a voltage.
- Green LED.Indicates that the value shown on the dis-
play is the recommended thickness.
M - Green LED.
Indicates that the value shown on the dis-
play is a current.
N and O - Keys.
When the LED Ais lit the display Hshows
the current or voltage values selected by
the keys.
When the LED Bis lit the display H shows the number of
the program selected via the keys. When the selection is
complete, the LED and display remain lit for 5 seconds
When the LED Cis lit, the display H indicates whether the
AV
AV
AV
888
machine is in 2T manual or 4T automatic mode, which
may be selected using the keys. When the selection is
complete, the LED and display remain lit for 5 seconds.
By using the 2 selector switches Rand Sfrom within any
synergic program, pressing one of the 2 keys toggles the
LEDs I, L, M, and display Halternates displaying the cur-
rent, recommended thickness and voltage. This function
is useful when you need to know in advance at what cur-
rent, voltage or thickness you wish to weld.
Pressing the 2 keys simultaneously for at least 5 seconds
causes us to enter the sub-menu, where we find the fol-
lowing functions that may be selected via the key E:
1 - Spot welding time.
When this function is selected the display Hshows the
letter (E). Using one of the 2 keys you may adjust the spot
welding or working time, which may range from 0.3 to 5
seconds. Setting the time to 0 disables the function. The
function is active only while welding.
2 - Pause time of the jog function.
When this function is selected the display Hshows the
letter (F). Using one of the 2 keys you may adjust the
pause time between welding segments, which may range
from 0.3 to 5 seconds. Setting the time to 0 disables the
function. The function is active only while welding, and if
any spot welding or working time is active.
3 - Burn-back.
When this function is selected the display Hshows the
letter (b). Using one of the 2 keys you may adjust the time
for which the wire continues to be output from the weld-
ing torch after the operator has released the button. This
time ranges from 0 to 600 milliseconds.
4 - Soft start (speed).
When this function is selected the display Hshows the
letter (A).
Changes the wire speed from the one set; this speed
remains active for the time governed by the Soft Start
function (time).
The speed may be adjusted using the 2 keys Nand O
from 10% to a maximum of 150% of the set welding
speed. This function, combined with the soft start func-
tion (time), serves to improve arc striking.
5 - Soft Start (time).
When this function is selected the display Hshows the
letter (d).
Adjusts the time for which the soft start speed remains
active. This function, combined with the soft start func-
tion (speed), serves to improve arc striking.
Using the 2 keys Nand O, the soft start time may be
adjusted from 0 to 1 second.
6- Speed set on the motor of the PULL 2010.
Adjusting the two keys Oand Nvaries the speed of the
PULL 2010 from –9 to +9 compared to the set value. This
function maximizes wire advancement, putting the wire
feeder motor of the welding machine in step with the
motor of the PULL 2010.
The value shown on the display His preceded by the let-
ter (H).

Q
R
S
9
7 - Post gas.
When this function is selected the display H shows the
letter (P).
Using the two keys Nand O, it is possible to adjust the
gas flow after welding to between 0 and 10 seconds.
This function is especially useful when welding stainless
steel and aluminum.
P- Setting knob. When using any synergic program, the
knob indicator must be set to the label
SYNERGIC. When a synergic pro-
gram is selected, the display Hshows
the set current.
This current corresponds to a given
speed. If you wish to correct this
speed, simply turn the knob clockwise
to increase or counter-clockwise to
decrease.
Changes in wire speed are always indicated on the dis-
play Hby a current.
When the program 00 (manual) is in use, adjusts the wire
speed from 0 to 20 meters per minute.
The display Hshows the meters per minute.
T - Quick-fitting socket.
This fitting must be connected to the red water
hose leaving the welding torch.
U - Quick-fitting socket.
This fitting must be connected to the blue water
hose leaving the welding torch.
V- 10-pin connector.
This connector must be connected to the
10-pin patch connector of the PULL 2010
torch.
4.2 CONTROLS ON THE WIRE FEEDER REAR PANEL
Q - Gas hose fitting
For extension gas hoses.
R - 14-pin socket connector
For 14-pin plug connector.
1
2
3
47
8
9
10
56
SYNERGIC
S - Socket For extension power supply plug.
5 START-UP
Assemble the welding torch on the central adapter (A).
Make sure that the wire diameter corresponds to the one
indicated on the wire feed roller, and load the wire reel. Make
sure that the welding wire passes through the groove in the
roller.
Before connecting the generator power cable, make sure
that the supply voltage corresponds to that of the welding
machine, and that the earth socket functions properly.
Turn on the generator.
Remove the tapered gas nozzle.
Unscrew the contact tip.
Press the torch trigger and release it only when the welding
wire comes out.
Welding wire can cause puncture wounds.
Never aim the torch at parts of the body when loading the
welding wire.
Screw the contact tip back on, making sure that the hole dia-
meter corresponds to the wire used.
Slide the tapered gas welding nozzle back on.

10
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN
PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR AUSFÜHR-
UNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWENDET WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher
muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten
Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführli-
chere Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80
dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer
Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschrei-
tet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschrie-
benen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebi-
gen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische
Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom
erzeugt elektromagnetische Felder um die
Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören.Träger von
lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher)
müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe
von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder
Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbe-
kannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische
Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die
folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die
explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die
für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen
und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der
harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und
darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in
industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es ist
nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden
ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in
anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleisten.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit
gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Über-
einstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen
Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwen-
dete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem ört-
lichen Vertreter über die zugelassenen
Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung
genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und
menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen
während des Schweißens unter Spannung. Die Hände
und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte
Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemes-
senen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit blo-
ßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder schad-
hafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung vom
Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres
Netzkabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs-
oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwen-
den.
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE

11
3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können Brände
auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe
bereit halten und sicherstellen, dass eine Person anwesend
ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern
ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an
Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten
Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem Filter
mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten
Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der
Maschine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Das vorliegende Handbuch dient der Unterweisung des
für die Installation, den Betrieb und die Wartung der
Schweißmaschine zuständigen Personals.
Der Käufer muß Beanstandungen wegen fehlender
oder beschädigter Teile an den Frachtführer richten.
Bei Anfragen zur Schweißmaschine stets die
Artikelnummer und die Seriennummer angeben.
3 INSTALLATION
•Die Installation der Maschine muß durch Fachpersonal
erfolgen.
•Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden
Bestimmungen und unter strikter Beachtung der
Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden.
3.1 AUFSTELLUNG
Das Drahtvorschubgerät aus der Verpackung nehmen und auf
der Schweißmaschine mit Hilfe des mitgelieferten
Kunststofftragzylinder anordnen.
Bei der ersten Einschaltung muss der Bediener den Artikel der
Schweißmaschine wählen, den er verwenden will.
Nachdem die Stromquelle mit der Verbindungsleitung an das
Drahtvorschubgerät angeschlossen wurde, kann man die
Maschine einschalten.
Auf dem Display Hdes Drahtvorschubgeräts erscheinen 3
blinkende Linien. Zum Ausführen der Wahl muss man lediglich
eine der 2 Tasten Noder Odrücken, um den zu verwenden-
den Artikel der Schweißmaschine anzuzeigen.
4 BESCHREIBUNG DER STELLTEILE
4.1 BEDIENTEILE AUF DER FRONTPLATTE DES
GERÄTS.
A - Grüne LED.
Sie signalisiert, dass auf dem Display Hder
gemessene Schweißstrom oder die gemes-
sene Schweißspannung angezeigt wird. Zum Anzeigen
von einem der beiden Werte muss man eine der beiden
Wahltasten N und Odrücken.
B- Grüne LED.
Sie signalisiert, dass auf dem Display Hdie
Nummer des in Gebrauch befindlichen
HOLD
PROGRAM
L
M
H
I
N
O
P
U
A
B
C
D
E
F
G
T
V

12
Programms angezeigt wird.
Den Durchmesser, den Drahttyp und die Gasart, die der
Nummer des angezeigten Programms entsprechen, kann
man der Anleitung entnehmen, die sich im beweglichen
Seitenteil befindet. Der Anzeige auf dem Display Hgeht
stets der Buchstabe Pvoraus.
C - Grüne LED.
Sie signalisiert, dass die Schweißmaschine
auf 4-Takt-Automatikbetrieb geschaltet ist.
Wenn die LED ausgeschaltet ist, ist die Schweißmaschine
auf 2-Takt-Handbetrieb geschaltet. Mit den Wahltasten N
und Okann man den Handbetrieb oder den
Automatikbetrieb wählen. Auf dem Display Hwird der 2-
Takt-Handbetrieb durch das Kürzel 2t angezeigt und der
4-Takt-Automatikbetrieb durch das Kürzel 4t.
Wenn die Maschine auf 2-Takt-Handbetrieb geschaltet
ist, beginnt sie den Schweißvorgang bei Betätigung des
Tasters und unterbricht ihn, wenn der Taster wieder los-
gelassen wird.
Wenn die Maschine auf 4-Takt-Automatikbetrieb geschal-
tet ist, muss man zum Starten des Schweißvorgangs den
Brennertaster drücken;
nach Beginn des Schweißprozesses kann man den
Brennertaster loslassen. Zum Unterbrechen muss man
den Taster erneut drücken und wieder lösen. Diese
Betriebsart eignet sich für Schweißungen längerer Dauer,
bei denen die ständige Betätigung des Brennertasters
den Schweißer ermüden könnte.
D - Grüne LED Test Drahtvorschub.
Sie signalisiert, dass die Drahtförderfunktion
aktiviert ist. Damit der Draht austritt, muss
man den Brennertaster drücken und die
Drahtvorschubgeschwindigkeit mit dem Potentiometer P
einstellen. Bei Verwendung des Push-Pull-Brenners wird
die Drahtvorschubgeschwindigkeit mit den Tasten
Up/Down auf dem Griff des Brenners reguliert. Wenn die
LED leuchtet, zeigt das Display Hdie
Drahtvorschubgeschwindigkeit in Metern pro Minute an..
E- Wahltaste.
Drückt man die Taste, leuchten nacheinan-
der die LEDs B, C, D auf.
Nach Aufrufen des Untermenüs mit den
Tasten Nund Okann man die folgenden Funktionen wäh-
len: Punktschweißen (E), Intervallschweißen (F),
Drahtrückbrand (Burn-back), Einschleich-
Geschwindigkeit, Gasnachströmzeit (Post-gas) und
Einschleich-Zeit.
F - Gelbe LED.
Sie leuchtet auf, wenn der Thermostat, der
Sicherheitsschalter oder das Kühlaggregat
den Betrieb der Schweißmaschine unterbricht.
G - Zentralanschluss.
Er dient zum Anschließen des
Schweißbrenners.
H - Display. •Wenn die Maschine eingeschaltet wird,
zeigt das Display für einige Sekunden
zuerst den Buchstaben Fneben einer Zahl
an, die die Version der Firmware angibt. Dann wird der
Buchstabe Pangezeigt, neben dem durch eine Zahl das
im Gebrauch befindliche Schweißprogramm angegeben
wird.
•Bei Verwendung des manuellen Programms 00 zeigt
das Display vor dem Schweißen die
Drahtvorschubgeschwindigkeit in m/min und während
des Schweißens den Strom oder die Spannung an.
•Bei Verwendung des synergetischen Programms zeigt
das Display vor dem Schweißen den voreingestellten
Strom bzw. die voreingestellte Spannung sowie die emp-
fohlene Dicke an. Während des Schweißens zeigt es den
gemessenen Strom bzw. die gemessene Spannung an.
•Wählt man die LED C, zeigt es den Handbetrieb (2t)
bzw. den Automatikbetrieb (4t) an. Wählt man die LED D,
zeigt es die Meter in Minuten an.
•Nach Aufrufen des Untermenüs zeigt das Instrument
vor dem Schweißen Folgendes an: Punktschweißzeit,
Pausenzeit, Burn-back-Zeit, Einschleich-
Geschwindigkeit, Gasnachströmzeit, Einschleich-Zeit,
Schweißmodus Handbetrieb (2t), Automatikbetrieb (4T)
und Meter/Minute der Drahtförderfunktion oder die
Funktion für die beim Motor des Brenners PULL 2010 ein-
gestellte Drehzahl.
I - Grüne LED.
Sie signalisiert, dass auf dem Display eine
Spannung angezeigt wird.
L - Grüne LED.
Sie signalisiert, dass auf dem Display die
empfohlene Dicke angezeigt wird.
M - Grüne LED.
Sie signalisiert, dass auf dem Display ein
Strom angezeigt wird.
Nund O- Tasten.
Wenn die LED Aeingeschaltet ist, zeigt
das Display Hdie mit den Tasten gewähl-
ten Strom- oder Spannungswerte an.
Wenn die LED Beingeschaltet ist, zeigt das Display Hdie
Nummer des mit den Tasten gewählten Programms an;
nach der Wahl bleiben die LED und die Anzeige für wei-
tere 5 Sekunden eingeschaltet.
Wenn die LED C eingeschaltet ist, zeigt das Display H an,
ob der Handbetrieb 2t oder der Automatikbetrieb 4t die
mit den Tasten gewählt wurde. Nach der Wahl bleiben die
LED und die Anzeige für weitere 5 Sekunden eingeschaltet.
Betätigt man die 2 Umschalter Rund Sinnerhalb eines
beliebigen synergetischen Programms, schalten sich bei
Betätigung von einer der beiden Tasten die LEDs I, L
oder Mein und das Display Hzeigt den Strom, die emp-
fohlene Dicke bzw. die Spannung an. Diese Funktion ist
nützlich, wenn man im Vorhinein wissen muss, mit wel-
chem Strom, mit welcher Spannung oder mit welcher
Dicke geschweißt werden soll.
AV
AV
AV
888

13
Drückt man die 2 Tasten gleichzeitig für mindestens 5
Sekunden, erscheint das Untermenü, in dem die folgen-
den Funktionen mit der Taste Egewählt werden können:
1 - Punktschweißzeit.
Wählt man diese Funktion, erscheint auf dem Display H
der Buchstabe (E). Mit einer der 2 Tasten kann man die
Punktschweißzeit oder die Arbeitszeit in einem Bereich
von 0,3 bis 5 Sekunden einstellen. Wenn die Zeit auf 0
gesetzt wird, ist die Funktion deaktiviert. Die Funktion ist
nur aktiviert, wenn geschweißt wird.
2 - Pausenzeit der Funktion Intervallschweißen.
Wählt man diese Funktion, erscheint auf dem Display H
der Buchstabe (F). Mit einer der 2 Tasten kann man die
Pausenzeit zwischen zwei Schweißabschnitten in einem
Bereich von 0,3 bis 5 Sekunden einstellen. Wenn die Zeit
auf 0 gesetzt wird, ist die Funktion deaktiviert. Die
Funktion ist nur aktiviert, wenn geschweißt wird und eine
Punktschweiß- oder Arbeitszeit aktiviert wurde.
3 - Drahtrückbrand (Burn-back).
Wählt man diese Funktion, erscheint auf dem Display H
der Buchstabe (b). Mit einer der 2 Tasten kann man die
Zeit einstellen, für die der Draht aus dem Schweißbrenner
nach Lösen des Tasters austritt. Diese Zeit kann auf einen
Wert von 0 bis 600 Millisekunden eingestellt werden.
4 - Einschleichen (Geschwindigkeit).
Wählt man diese Funktion, erscheint auf dem Display H
der Buchstabe (A).
Zum Ändern der eingestellten Drahtvorschubgeschwin-
digkeit; diese Geschwindigkeit bleibt für die von der
Einschleich-Funktion (Zeit) festgelegte Zeit aktiv.
Die Geschwindigkeit kann mit den 2 Tasten Nund Oin
einem Bereich von 10% bis 150% der eingestellten
Schweißgeschwindigkeit eingestellt werden. Diese
Funktion dient in Verbindung mit der Einschleich-
Funktion (Zeit) zum Verbessern der Lichtbogenzündung.
5 - Einschleichen (Zeit).
Wählt man diese Funktion, erscheint auf dem Display H
der Buchstabe (d).
Zum Einstellen der Zeit, in der die Einschleich-
Geschwindigkeit aktiv bleibt. Diese Funktion dient in
Verbindung mit der Einschleich-Funktion (Geschwindigkeit)
zum Verbessern der Lichtbogenzündung.
Mit den 2 Tasten Nund Okann man die Einschleich-Zeit
in einem Bereich von 0 bis 1 Sekunde variieren.
6- Beim Motor des Brenners PULL 2003 eingestellte
Geschwindigkeit.
Mit den 2 Tasten Ound Nkann man die Geschwindigkeit
des Brenners PULL 2010 in einem Intervall von – 9 bis +
9 bezogen auf den eingestellten Wert verändern. Diese
Funktion erlaubt die Optimierung des Drahtvorschubs,
indem der Drahtvorschubmotor der Schweißmaschine
mit dem des Brenners PULL 2010 synchronisiert wird.
Vor dem auf dem Display Hangezeigten Wert steht der
Buchstabe (H).
7 - Post-gas.
Wählt man diese Funktion, erscheint auf dem Display H
der Buchstabe (P).
Mit den 2 Tasten Nund Okann man die
Gasnachströmzeit in einem Bereich von 0 bis 10
Sekunden einstellen.
Diese Funktion ist beim Schweißen von nichtrostendem
Stahl und Aluminium besonders nützlich.
P - Regler. Bei Verwendung eines beliebigen
synergetischen Programms muss sich
der Zeiger des Reglers auf der
Aufschrift SYNERGIC befinden. Bei
Wahl eines synergetischen
Programms zeigt das Display H den
eingestellten Strom an.
Dieser Strom entspricht einer
Geschwindigkeit. Zum Korrigieren
muss man lediglich den Regler im Uhrzeigersinn
(Heraufsetzen) bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn
(Herabsetzen) drehen. Die Änderungen der
Drahtvorschubgeschwindigkeit werden auf dem Display
Hstets durch einen Stromwert angezeigt.
Bei Verwendung des Programms 00 (Handbetrieb) erlaubt
er die Regulierung der Drahtvorschubgeschwindigkeit in
einem Bereich von 0 bis 20 m/min.
Das Display Hzeigt die Meter pro Minute an.
T - Schnellsteckkupplung.
An diesen Anschluss muss der rote
Wasserschlauch angeschlossen werden, der aus
dem Schweißbrenner austritt.
U - Schnellsteckkupplung.
An diesen Anschluss muss der blaue
Wasserschlauch angeschlossen werden, der aus
dem Schweißbrenner austritt.
V- 10-polige Steckdose.
An diese Steckdose muss der fliegende 10-
polige Stecker des Brenners PULL 2010
angeschlossen werden.
4.2 RÜCKSEITE DES WAGENS
Q - Anschluß für Gasschlauch.
Daran wird der Gasschlauch der Verlägerung
angeschlossen.
R - 14-Polige buchse.
Anschluß für den 6-poligen Stecker der
Verlängerung.
Man muß den 14 bzw. poligen Stecker des
Zwischen Schlauchpaketes der oben erwähn-
ten Steuerleitungssteck- dose einstecken.
1
2
3
47
8
9
10
56
SYNERGIC

14
S - Buchse. Daran wird der fliegende Leistungsstecker
der Verlängerung angeschlossen.
5 EINRICHTUNG
Das Schlauchpaket an den Hauptanschluß Aanschließen.
Sicherstellen, daß der Drahtdurchmesser dem auf der Rolle
angegebenen Durchmesser entspricht, und die Drahtspule
montieren. Sicherstellen, daß der Schweißdraht in der Rille
der Rolle läuft.
Vor dem Anschließen der Versorgungsleitung der
Schweißstromquelle sicherstellen, daß die Netzspannung
der Nennspannung der Schweißmaschine entspricht und
das die Erdung wirksam ist.
Die Schweißstromquelle einschalten.
Die konische Gasdüse aus dem Brenner ziehen.
Die Stromdüse herausschrauben.
Den Brennertaster drücken und bei Austritt des
Schweißdrahts lösen.
Achtung! Der Draht kann Stichverletzungen verursachen.
Den Brenner bei der Montage des Schweißdrahts niemals
gegen Körperteile richten.
Die Stromdüse wieder einschrauben und sicherstellen, daß
der Bohrungsdurchmesser gleich dem Durchmesser des
verwendeten Schweißdrahts ist.
Die konische Gasdüse wieder einstecken.
Q
R
S

15
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ-
RESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À
L’ARC PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À
VOUS ET AUX AUTRES. L’utilisateur doit
pourtant connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux
opérations de soudure. Pour des informations plus détaillées,
demander le manuel code.3.300758
BRUIT Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette
en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dange-
reux. · Le courant électrique traversant n'importe
quel conducteur produit des champs électro-
magnétiques (EMF). Le courant de soudure ou
de découpe produisent des champs électro-
magnétiques autour des câbles ou des géné-
rateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimu-
lateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de sou-
dage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les
porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs car-
diaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou
de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre
les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de
découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous pres-
sion ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les déten-
deurs de pression utilisés dans les opérations de soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications
contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et
ne doit être utilisée que pour des buts professionnels
dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des diffi-
cultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité
électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et
électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent être
collectés séparément et conférés à une usine de recycla-
ge. Nous recommandons aux propriétaires des équipe-
ments de s’informer auprès de notre représentant local
au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous confor-
mant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la
protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées
de la plaquette.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL

16
B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains.
C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous
tension pendant le soudage. Ne pas approcher les
mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par l'électrode le
câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière
adéquate contre les décharges électriques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants
humides ou endommagés.
1.2 S'assurer d'être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant de
travailler sur la machine.
2. L'inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l'écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchar-
gement des locaux pour éliminer toute exhalaison.
2.3 Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent cau-
ser des explosions ou des incendies.
3.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de
soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer
des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire
en sorte qu'une personne soit toujours prête à l'utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des
dispositifs de protection adéquats pour les oreilles et des
blouses avec col boutonné. Utiliser des masques et
casques de soudeur avec filtres de degré approprié. Porter
des équipements de protection complets pour le corps.
5. Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine ou
avant d'effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement
2 DESCRIPTION GENERALE
2.1 SPECIFICATIONS
Ce manuel a été préparé dans le but d'instruire le personnel
préposé à l'installation, au fonctionnement et à l'entretien du
poste à souder.
Toute réclamation pour pertes ou dommages doit être
faite par l'acheteur au transporteur. Chaque fois qu'on
demande des renseignements concernant le poste à
souder, prions d'indiquer l'article et le numéro matricule.
3 INSTALLATION
•L'installation de la machine doit être exécutée par du per-
sonnel qualifié.
•Tous les raccordements doivent être exécutés conformé-
ment aux normes en vigueur et dans le plein respect de la loi
de prévention des accidents.
3.1 MISE EN PLACE
Enlever le dévidoir de son emballage et le placer au-dessus
du poste à souder en utilisant le cylindre rotatif fourni avec le
dévidoir.
A la première mise en marche, l’opérateur doit choisir l’ac-
cessoire du poste à souder qu’il désire utiliser.
La machine peut être mise en marche après avoir raccordé
le générateur au dévidoir au moyen de la liaison de raccor-
dement.
Le display Hdu dévidoir d’entraînement fil affiche 3 tirets cli-
gnotants; pour pouvoir avancer dans le choix, il suffit d’ap-
puyer indifféremment sur l’une des deux touches N ou O
pour faire afficher l’accessoire du poste à souder à utiliser.
4 DESCRIPTION COMMANDES
4.1 COMMANDES SUR LE PANNEAU AVANT DE LA
MACHINE.
A - Voyant vert.
Signale que le display Haffiche la valeur de
courant ou de tension mesurée en cours de
soudure. Pour afficher l'une des deux valeurs, il suffit d'ap-
puyer sur l'une des deux touches de sélection Net O.
B - Voyant vert.
Signale que le display Haffiche le numéro de
programme en cours.
Pour connaître à quel diamètre, type de fil et gaz correspond
le numéro de programme affiché, il suffit de consulter l'ins-
truction située à l'intérieur du panneau latéral mobile. La
valeur affichée sur le display Hest toujours précédée par la
lettre P.
C - Voyant vert.
Signale que le poste à souder est en mode
automatique à 4 temps.
Lorsque ce voyant est éteint, le poste à souder est en mode
manuel à 2 temps. Le mode manuel ou automatique peut
HOLD
PROGRAM
L
M
H
I
N
O
P
U
A
B
C
D
E
F
G
T
V

17
être choisi au moyen des touches de sélection Net Oet le
display Haffiche, lors de la fonction manuelle à 2 temps,
l'inscription 2t alors que pour le mode automatique 4 temps
c'est l'inscription 4t qui est affichée. Si le poste à souder est
en mode manuel 2 temps, la soudure débute en appuyant
sur le bouton et s'arrête à son relâchement.
Si le poste à souder est en mode automatique 4 temps, pour
débuter la soudure appuyer sur le bouton de la torche; après
le début du procédé, le bouton peut être relâché. Pour arrê-
ter la soudure, appuyer et relâcher de nouveau. Ce mode
convient à des soudures de longue durée où la pression sur
le bouton de la torche pourrait fatiguer l'opérateur.
D - Voyant vert Test d'avancement du fil.
Signale que la fonction entraînement fil est
active; pour faire sortir le fil il suffit d'appuyer
sur le bouton de la torche et régler la vitesse de sortie avec
le potentiomètre P; si on utilise la torche Push-Pull, la vites-
se de sortie est réglée avec les boutons up-down prévus sur
la poignée de la torche. Quand le voyant est allumé l'affi-
cheur Hvisualise la vitesse de sortie en mètres par minute.
E - Touche de sélection.
En appuyant sur cette touche, les voyants B, C
et Ds'allument en séquence.
A l'intérieur du sous-menu activé au moyen
des touches Net O, sélectionne les fonctions de: pointage
(E), intermittence (F), burn-back, vitesse d'accostage, post-
gaz et temps d'accostage.
F - Voyant jaune.
S'allume lorsque le thermostat ou le bouton de
sécurité ou le groupe de refroidissement arrête
le fonctionnement du poste à souder.
G - Fixation centralisée.
Pour le branchement de la torche de soudure.
H - Display. •A la mise en marche de la machine, le dis-
play affiche, tout d'abord et pendant
quelques secondes, la lettre Fsuivie par un
numéro d'identification de la version du Firmware, et ensui-
te la lettre Psuivie par un numéro d'identification du pro-
gramme de soudure employé.
•Lorsqu'on utilise le programme manuel 00, avant le début
de la soudure, le display affiche la vitesse du fil exprimée en
mètres par minute et, en cours de soudure, le courant ou la
tension.
•Lorsqu'on utilise l'un des programmes synergiques, avant
le début de la soudure, affiche le courant ou la tension pré-
mémorisés ou l'épaisseur conseillée. En cours de soudure,
affiche le courant ou la tension mesurés pendant la soudure.
•Lorsqu'on sélectionne le voyant C, affiche le mode manuel
(et) ou bien automatique (4t). Lorsqu'on sélectionne le
voyant D, affiche les mètres par minute.
•Avant la soudure à l'intérieur du sous-menu le display
affiche: le temps de pointage, le temps de pause, le temps
de burn-back, la vitesse d'accostage, le temps de post-gaz,
le temps d'accostage, le mode de soudure manuel (2t) ou
888
bien automatique (4t), les mètres par minute de la fonction
d'avancement du fil et la fonction de vitesse établie sur le
moteur du PULL 2010 .
I - Voyant vert.
Signale que la valeur affichée sur le display
indique une tension.
L - Voyant vert.
Signale que la valeur affichée sur le display
indique l'épaisseur conseillée.
M - Voyant vert.
Signale que la valeur affichée sur le display
indique un courant.
N et O - Touches.
Lorsque le voyant Aest allumé, le display H
affiche les valeurs de courant ou tension
sélectionnées au moyen de ces touches.
Lorsque le voyant Best allumé, le display Haffiche le numé-
ro de programme sélectionné au moyen de ces touches;
opérée la sélection, le voyant et la valeur affichée sur le dis-
play restent allumés pendant 5 secondes.
Lorsque le voyant Cest allumé, le display Haffiche le mode
manuel 2t ou bien automatique 4t pouvant être sélectionnés
au moyen des touches. Opérée la sélection, le voyant et la
valeur affichée sur le display restent allumés pendant 5
secondes.
En réglant les 2 commutateurs Ret Sà l'intérieur d'un pro-
gramme synergique quelconque et en appuyant sur l'une
des 2 touches, on active alternativement les voyants I, L, M
et le display Haffiche, alternativement, le courant, l'épais-
seur conseillée et la tension. Cette fonction est utile lors-
qu'on désire connaître au préalable les valeurs de courant,
tension ou épaisseur relatives à la soudure.
En appuyant en même temps sur les 2 touches pendant au
moins 5 secondes, il est possible d'entrer dans le sous-
menu où se trouvent les fonctions pouvant être sélec-
tionnées à l'aide de la touche E :
1 - Temps de pointage.
Avec cette fonction sélectionnée, le display Haffiche la lettre
(E). Au moyen de l'une des 2 touches, il est possible de
régler le temps de pointage ou de travail pouvant varier de
0,3 à 5 secondes. Si le temps est réglé sur 0, la fonction est
désactivée. La fonction n'est active qu'en cours de soudure.
2 - Temps de pause de la fonction intermittence.
Avec cette fonction sélectionnée, le display Haffiche la lettre
(F). Au moyen de l'une des 2 touches, il est possible de
régler le temps de pause entre deux traits de soudure pou-
vant varier de 0,3 à 5 secondes. Si le temps est réglé sur 0,
la fonction est désactivée. La fonction n'est active qu'en
cours de soudure et seulement si un temps de pointage ou
de travail quelconque est actif.
3 - Burn-back.
Avec cette fonction sélectionnée, le display Haffiche la lettre
(b). Au moyen de l'une des 2 touches, il est possible de
régler le temps pendant lequel le fil sort de la torche de sou-
dure après le relâchement du bouton par l'opérateur. Ce
temps peut varier de 0 à 600 millisecondes.
AV
AV
AV

18
4 - Accostage (vitesse).
Avec cette fonction sélectionnée, le display Haffiche la lettre
(A).
Modifie la vitesse du fil par rapport à celle établie; reste acti-
ve pendant un temps réglé par la fonction d'accostage
(temps).
La vitesse peut être variée au moyen des 2 touches Net O
de 10% à 150% au maximum de la vitesse de soudure éta-
blie. Cette fonction, associée à la fonction d'accostage
(temps), sert à améliorer l'allumage de l'arc.
5 - Post-gaz.
Avec cette fonction sélectionnée, le display Haffiche la lettre
(P).
Au moyen des 2 touches Net O, le temps de sortie du gaz
à la fin de la soudure peut être varié de 0 à 10 secondes.
Cette fonction est particulièrement utile dans la soudure de
l'acier inoxydable et de l'aluminium.
6 - Accostage (temps).
Avec cette fonction sélectionnée, le display Haffiche la lettre (d).
Règle le temps pendant lequel la vitesse d'accostage reste
active. Cette fonction, associée à la fonction d'accostage
(vitesse), sert à améliorer l'allumage de l'arc.
Au moyen des 2 touches Net P, le temps d'accostage peut
varier de 0 à 1 seconde.
7- Vitesse établie sur le moteur du PULL 2010.
Au moyen des 2 touches OetN,la vitesse du PULL 2010
varie de - 9 à + 9 par rapport à la valeur établie. Cette
fonction permet d’optimiser l’avance du fil tout en met-
tant le moteur d’entraînement fil du poste à souder au pas
de celui du PULL 2010. La valeur indiquée sur le display
Hest précédée par la lettre (H).
P - Bouton de réglage.
Lorsqu'on utilise un programme syner-
gique quelconque, l'aiguille de ce bou-
ton doit être placée sur l'inscription
SYNERGIC. Lorsqu'on choisit un pro-
gramme synergique, le display Haffiche
le courant défini.
Ce courant correspond à une vitesse;
pour la corriger, il suffit de tourner le
bouton en sens horaire pour l'augmen-
ter, ou bien en sens inverse pour la réduire.
Les changements de vitesse du fil sont toujours indiqués sur
le display Hpar un courant.
Lorsqu'on utilise le programme 00 (manuel), règle la vitesse
du fil de 0 à 20 mètres par minute.
Le display Haffiche les mètres par minute.
T - Robinet à accouplement rapide.
Pour le branchement du tuyau eau de couleur rouge
sortant de la torche de soudure.
U - Robinet à accouplement rapide.
Pour le branchement du tuyau eau de couleur bleu
sortant de la torche de soudure.
1
2
3
47
8
9
10
56
SYNERGIC
V- Connecteur 10 pôles.
Pour le raccordement du connecteur volant à
10 pôles de la torche PULL 2010.
4.2 TABLEAU ARRIERE DU CHARIOT
Q - Raccord tube gaz
Pour le raccordement de la rallonge du tube
du gaz.
R - Connecteur à 14 pôles
Pour le raccordement du connecteur mâle à
14 pôles de la rallonge.
S - Prise Pour le raccordement du connecteur volant
mâle de puissance de la rallonge.
Q
R
S

19
5 MISE EN OEUVRE
Monter la torche sur l’adaptateur centralisé (A)
Contrôler que le diamètre du fil correspond au diamètre indi-
qué sur le galet et monter la bobine de fil. S’assurer que le fil
de soudure passe bien dans la rainure du galet.
Avant de raccorder le câble d’alimentation du générateur
s’assurer que la tension du réseau correspond à la tension
du poste à souder et que la prise de terre fonctionne.
Mettre en marche le générateur.
Démonter la buse gaz conique de la torche.
Dévisser la buse porte-courant.
Appuyer sur le bouton de la torche jusqu’à la sortie du fil.
Attention: le fil de soudure peut causer des blessures
profondes.
Ne pas diriger la torche vers des parties du corps lors du
montage du fil de soudure.
Revisser la buse porte-courant en s’assurant que le diamè-
tre du perçage est égal au fil employé.
Remonter la buse gaz conique de soudure.

20
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN-
TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL
Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN
UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APA-
RATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA
OPERACIONES DE SOLDADURA.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador
deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continua-
ción, que derivan de las operaciones de soldadura. Para
informaciones más detalladas, pedir el manual
cod.3.300.758
RUIDO Este aparato de por sí no produce ruidos superiores
a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/sol-
dadura podría producir niveles de ruido superiores a
tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en
practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéti-
cos(EMF). La corriente de soldadura o de
corte genera campos electromagnéticos alre-
dedor de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas
pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los por-
tadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers)
deben consultar al médico antes de aproximarse a la zona
de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o
soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la sol-
dadura o del corte podrían tener efectos desconocidos
sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que ate-
nerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
o de la antorcha de manera que permanezcan flanquea-
dos. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen
que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
· No soldar en proximidad de recipientes a presión o
en presencia de polvo, gas o vapores explosivos.
Manejar con cuidado las bombonas y los regulado-
res de presión utilizados en las operaciones de soldadura.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indica-
ciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10
(Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un
ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del indus-
trial.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos
junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplica-
ción en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos
eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogi-
dos por separado y entregados a una instalación de reci-
clado ecocompatible. En calidad de propietario de los apa-
ratos, usted deberá solicitar a nuestro representante local
las informaciones sobre los sistemas aprobados de reco-
gida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta
Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación
ambiental y salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados
numerados de la placa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE
This manual suits for next models
1
Table of contents