Century DC 120 Assembly instructions

03-2010
Art.-Nr. 390 6301 005
DAbsauganlage
Original-Anleitung
GB Dust extractor
Translation from the original instruction manual
FR Aspirateur
Traduction du manuel d’origine
DC 120
Art.-Nr. 390 6301 921

Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho
odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG
o nakladani s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi
odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o
odpani elektricni in elektronski opremi in z
njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove
zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas
electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigen-
cias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållsso-
porna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess til-
lämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjän-
ta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inza-
ke oude elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kas-
serte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elek-
troverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig gjenvin-
ningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usa-
das e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhi-
das em separado e encaminhadas a uma instala-
ção de reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjät-
teen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtais-
ten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d’équipe-
ments électriques ou électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um-
setzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni,
és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroni-
che e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o
starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima
i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho
odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o naklá-
dání s použitými elecktrickými a elektronickými
zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich
predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická
náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt
affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of european directive 2002/96/
EC on wasted electrical and electronic eqipment
and its implementation in accordance with na-
tional law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible recy-
cling facility.

DAbsauganlage 4–19
GB Dust extractor 4–19
FR Aspirateur 4–19
DC 120

4
Hersteller:
AGECOM DIFFUSION
BP 1
24, AVENUE DU 23 NOVEMBRE
FR - 67305 SCHILTIGHEIM / CEDEX
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Century Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie

5
Manufacturer:
AGECOM DIFFUSION
BP 1
24, AVENUE DU 23 NOVEMBRE
FR - 67305 SCHILTIGHEIM / CEDEX
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Century machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the noncom-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• Afterunpacking,checkallpartsforanytransportdam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Latercomplaintscannotbeconsidered.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Beforeputtingintooperation,familiarizeyourselfwith
the machine by carefully reading these instructions.
• UseonlyoriginalWoodsteraccessories,wearingorre-
placement parts. You can find replacement parts at your
Constructeur:
AGECOM DIFFUSION
BP 1
24, AVENUE DU 23 NOVEMBRE
FR - 67305 SCHILTIGHEIM / CEDEX
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Century.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniementincorrect,
• Nonrespectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréaliséspartiers,parduperson-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisationnonconforme,
• Pannesdel’installation électrique encasde nonres-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation,
conçu pour faciliter votre prise de contact avec la ma-
chine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes
les possibilités. Les indications importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et
l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérierdèslalivraison,qu’aucunepiècen’aitétédé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nousnepouvonstenircomptedesréclamationsulté-
rieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.

6
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden SiebeiZubehörsowie VerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Leitungen verwenden.
• AchtenSiedarauf,dassdieMaschineauffestemGrund
gerade und standsicher aufgestellt ist.
• MaschinevorNässeschützen.
• HaltenSieKindervonderandasNetzangeschlossenen
Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein
• Auszubildendemüssenmindestens 16Jahrealt sein,
dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine ar-
beiten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer
Anschluss.
• ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen.
• Personen, die mit der Maschine nicht vertraut sind,
dürfen diese nicht bedienen.
• Wartungsarbeiten,Sack,FilterundSchlauchwechsel
nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen.
• InexplosionsgefährdetenRäumendürfennurspezielle
„ex-geschützte Geräte“ betrieben werden.
• NurOriginalzubehörteileverwenden.
• VorjederInbetriebnahmeGerätaufeinwandfreieFunk-
tion überprüfen.
• GerätnichtbeiTemperaturunter0C°benützen.Ge-
fahr der Beschädigung des Gehäuses.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wieder-
inbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß
an das Netz anschließen!

7
dealer.
• Whenordering,includeouritemnumberandthetype
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m Safety notes
• Pleasepassonsafetynotesandinstructionstoallthose
who work on the machine.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsattachedto
the machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwamingsattached
to the machine are atways complete and perfectly leg-
ible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Insurethattheplaningmachine is setupinastable
position on firm ground.
• Protectthemachinefrommoistureanddampness.
• Keepchildrenawayfromthemachinewhenitiscon-
nected to the power supply.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age,but may only
operate the machine under adultsupervision.
• Connectionandrepairworkontheelectricalinstallation
may be camed out by a qualified electrician only.
• Notethemotorrotationatdirection–seeelectricalcon-
nection.
• Switch the machine off and pull power supply plug
when rectifying any malfunctions.
• Personsunfamiliarwiththemachinemaynotoperate
it.
• Performmaintenancetasks,changebag,lter,orhose
only with mains plug unplugged.
• Inhazardouslocations,onlyspecialexplosionproofde-
vices may be operated. Use only original accessories.
• Verify proper functioning of the machine before each
use.
• Donotusethemachineattemperaturesbelow0°C,at
risk of damaging the housing.
• Whenleavingtheworkplace,switchthemotoroff.Pull
the power supply plug.
•Cut off the external power supply of the machine or plant
even if inly minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before recom-
missioning.
• Familiarisezvous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Woodster. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosd’article,ain-
si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m Dans les présentes instructions de service, les passages
pertinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole.
m Consignes de sécurité
• Transmettrelesconsignesdesécuritéàtoutesperson-
nes travaillant sur la machine.
• Respectertouteslesconsignesdesécuritéetdedanger
figurant sur la machine.
• Maintenirtouteslesconsignesdesécuritéettoutesles
indications de danger figurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
• Vérierles conduites de branchement ausecteur. Ne
pas utiliser de fils défectueux.
• Veilleràcequelamachinesoitplacéesurunsolplatet
stable.
• Protégerlamachinecontrel’humidité.
• Nepas laisserles enfantss’approcher de la machine
raccordée au secteur.
• Lapersonneopératricedoitavoiraumoins18ans
• Desapprentisdoiventavoiraumoins16ans,ilsdoivent
toutefois toujours travailler sous surveillance sur la ma-
chine.
• Seulesdespersonnesqualiéesontledroitd’effectuer
des travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique.
• Tenircomptedusensderotationdumoteur–voirBran-
chement électrique.
• Toujoursmettrelamachinehorscircuitavantd’éliminer
des erreurs. Débrancher la fiche secteur.
• Toutepersonnen’étantpasfamiliariséeaveclamachine
n’a pas le droit de l’utiliser.
• Lachedesecteurdoittoujoursêtredébranchéepour
effectuer des travaux de maintenance, pour remplacer
le sac, le filtre ou un flexible.
• Seuls des appareils spéciaux, à protection antidéa-
grante, doivent être exploités dans des locaux à risque
d’explosion.
• N’utiliserquedespiècesaccessoiresd’origine.
• Avantchaquemiseenservice,toujourscontrôlerl’ap-
pareil pour constater son parfait fonctionnement.
• Nepasutiliserl’appareilàdestempératuresinférieures
à0C°.Risqued’endommagementduboîtier.
• Toujourscouperlemoteuravantdequitterlepostede
travail. Débrancher la fiche secteur.
• Toujourscoupertoutealimentationenénergieexterne
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!

8
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• DieMaschineistnachdemStandderTechnikundden
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-
nen bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandso-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• DieAbsauganlageistnurzumAbsaugenvonHolzspä-
nen (nicht für Staub) bestimmt.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb
lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschä-
digte Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dich-
tungen für Filter und Spänesack regelmäßig prüfen.
• BeimEinsatzderReinigungsdüsenkeineFremdkörper
aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunst-
stoff- oder Holzstücke.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalteilenundOriginal-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb
lichen Bereich ist nicht zulässig. Dieser Hinweis gilt nur
für Deutschland.
• NurzumSammelnvonSpänen(nichtStaub)geeignet.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln müssen beachtet werden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schlieBen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehördesHerstel-
lers genutzt werden.

9
m Use only as authorized
The machine meets valid EC machine guidelines.
• Themachinehasbeenbuiltinaccordancewithstate
of-the-art standards and the recognized safety rules.
Nevertheless, its use may constitue a risk to life and
limb of the user or of third parties,or cause damage to
the machine and to othermaterial property.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
The vacuum exhaust unit is designed only for removing
saw dust (nor for normal dust).
• Regularlyinspectthelterfordamage.
• Replacedamagedlters!
• Regularly check that the housing is well sealed and
regularly inspect the filter and saw dust sackseals.
• Donotallowforeignobjectssuchasscrews,nails,plas-
tic or wood chips to enter the cleaning nozzle.
• Themachinemustonlybeusedwithoriginalpartsand
orginal accessories supplies by the manufacturer.
• TheExhaustSystemDC120isconstructedexclusively
for exhaust-vacuuming wood chips and saw dust and
may only be used in connection with wood processing
machines.
• Whenvacuumingshopoors,woodormetalpiecesmay
not be vacuumed.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damagesresulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera-
tor.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with and instructed in its
operating and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibiliy
for any resulting damages.
•The machine may only be used with original accessories
made by the manufacturer.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vi-
gueur.
• Lamachineestconstruiteselonl’étatactueldelatech-
nique et conformément aux réglementations en matière
de sécurité. Leur utilisation risque toutefois de présen-
ter des risques pour la santé et la vie de l’utilisateur ou
de tierces personnes, respectivement d’endommager la
machine ou d’autres bien matériels.
• Utiliser la machine uniquement dans un parfait état
technique, conformément aux dispositions, en ayant
conscience des dangers et de la sécurité et en respec-
tant les instructions de service! Eliminer (faire éliminer)
immédiatement d’éventuelles erreurs, et surtout celles
portant atteinte à la sécurité!
• L’installation d’aspiration est destinée à l’aspiration
de copeaux de bois (pas adéquate pour l’aspiration de
poussières).
• Ilestinterditdel’utiliserpourl’aspirationdepoussières
de bois et de copeaux de bois dans le secteur indus-
triel.
• Vérierrégulièrement si leltre estendommagé.Des
filtres éventuellement endommagés doivent être rem-
placés!Contrôlerrégulièrementl’étanchéitéduboîtier
ainsi que les joints pour les filtres et les sacs à co-
peaux.
• Encasd’applicationdesbusesdenettoyage,nejamais
aspirer de corps étranger tels que par exemple des vis,
des clous, des pièces en bois ou en matière plastique.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ’avecdespièceset
des accessoires d’origine du fabricant.
• Ilestinterditdel’utiliserpourl’aspirationdepoussières
de bois et de copeaux de bois dans le secteur industriel.
Cette remarque est uniquement valable pour l’Allema-
gne.
• Uniquement appropriée pour la collecte de copeaux
(pas de poussières).
• Touteutilisationautrequecellespéciéeestconsidérée
être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu res-
ponsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation ; seul l’exploitant en est responsable.
• Lesconsignesdesécurité,ainsi que lesprescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées à même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
• Lesconsignescorrespondantespourlapréventiondes
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes ayant été initiées et informées
sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’en-
tretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur
lamachineeffectuéessansautorisationentraînentune
exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous
dangers en résultant éventuellement.
• La machine doit uniquement être exploitée avec des
pièces d’origine du fabricant.

10
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des Staubsammel
beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden
die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanwei-
sung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmas-
ken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
• GefährdungderGesundheitdurchLärm.BeimArbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra-
gen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Technische Daten
Technische Daten
Baumaße L x b x H (mm): 775 x 450 x 1150
Gesamthöhe mit Filtersack
mm 1550
Absaugstutzen, Anschluss
ø mm 100
Schlauchlänge mm 2000
Rad ø mm 100
Gewicht ca. kg 25,0
Luftleistung m3/h 1150
Druckdifferenz Pa 1000
Filtersack-Filterfläche m21,00
Spänesack-Abfüllmenge
Liter 75
Motorleistung:
Elektromotor 230 V/5O Hz
Aufnahmeleistung P1 0,55 kW
Abgabeleistung P2 0,34 kW
Motordrehzahl 1/min. 2850
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:
Leerlaufgeräusch dB (A) 75
Arbeitsgeräusch dB (A) 75

11
m Remaining hazards
The machine has been built using modem technology in
accordance with recognized safety rules.Some remaining
hazards, however, may still exist.
•Wood chips and sawdust can be health hazards. Be sure
to wear personal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
• Dustinhalationmayoccurwhenclosingandreplacing
the dust bag.
Please note the instructions concerning proper disposal
in the operating manual (e.g. the use of P2 dust masks)
to prevent dust inhalation.
• Noisecanbeahealthhazard.Thepermittednoiselevel
is exceeded when working. Be sure to wear personal
protective gear such as ear protection.
•The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructions in “Safety Precautions”, “Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Technical data
Technical Data
DimensionsL x W x H
(mm): 775 x 450 x 1150
Overall height with filter
bag mm 1550
Ectractor duct connections
ø mm 100
Hose length mm 2000
Wheel diameter mm 100
Approx. weight kg 25,0
Rate of air flow m3/h 1150
Pressure differential Pa 1000
Filter aera (filter bag) m21,00
Sawdust bag capacity
litres 75
Performance
Electric motor 230 V/5O Hz
Nominal input P1 0,55 kW
Output power P2 0,34 kW
Motorspeed 1/min. 2850
Work Place Emissions Values:
Empty Run Noise dB (A) 75
Working Noise dB (A) 75
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la technique
et conformément aux réglementations reconnues en matière
de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présen-
ter des risques résiduels.
• Lespoussièresdeboisoulescopeauxdeboisprésen-
tent des risques pour la santé. Il faut obligatoirement
porter des équipements de protection personnelle, tels
qu’une protection des yeux et un masque anti-poussiè-
res.
• Uneaspirationdepoussièresestéventuellementpossi-
ble lors de la fermeture et du remplacement du sac col-
lecteur de poussières. Si les consignes pour l’élimina-
tion indiquées dans les instructions de service ne sont
pas respectées (par exemple utilisation de masques
anti-poussières P2), les utilisateurs risquent d’aspirer
de la poussière.
• Lebruitprésentedesrisquespourlasanté.Leniveau
sonore admissible est dépassé lors du travail avec la
machine. Il faut obligatoirement porter des équipe-
ments de protection personnelle, tels qu’une protection
acoustique.
• Dangersprésentésparlecourantsuiteàuneutilisation
de lignes de branchement électrique inadéquates.
• Desrisquesrésiduelsnonapparentssonttoutefoisen-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Ilestpossiblederéduirelesrisquesrésiduelsenres-
pectant les ‘consignes de sécurité’ et ‘l’utilisation
conforme’ ainsi que les instructions de service.
Caractéristiques techniques
Charactéristiques techniques
DimensionsLa x Lo x H
(mm): 775 x 450 x 1150
Hauteur totale avec sac
filtrante mm 1550
Raccord d’aspiration ø en
mm 100
Longueur de flexible mm 2000
Roue ø mm 100
Poids approx. kg 25,0
Débit d’air m3/h 1150
Différence de pression Pa 1000
Surface filtrante du sac
m21,00
Quantité remplissage sac
à copeaux, litres 75
Puissance :
Moteur électrique 230 V/5O Hz
Consommation de courant
P1 0,55 kW
Puissance utile P2 0,34 kW
Régime du moteur t/min 2850
Coefficient d’émissivité au poste de travail :
Bruit en marche à vide
dB(A) 75
Bruit en fonctionnement
dB (A) 75

12
Lieferumfang, Fig.1
1 Gehäuse kpl. mit Motor
2 Fahrgestell mit Räder
3 Seitenverkleidung links
4 Seitenverkleidung rechts
5 Bodenplatte
6 Querstrebe
7 Filtersack
8 OberesKlemmband
9 Halterungsstab
10 Spänesack
11 Unteres Klemmband
12 Absaugschlauch
13 Klemmband 2x
14 Schlauchkupplung
15 Beipackbeutel
16 Bedienungsanweisung
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert.
• BefestigenSiedasFahrgestellunddieBodenplattemit
Kreuzschlitzschrauben M5 x 6 mm .
• BefestigenSiedieSeitenverkleidungloseamGrund-
gestellunterVerwendungvonFlachkopfschraubenM8
x 40 mm und Fächermuttern. Nicht fest anziehen.
• Befestigen Sie die Querstrebe mit der Seitenverklei-
dungli.undre.mitFlachkopfschraubenM8x12und
Fächermuttern.
• Befestigen Sie das Gehäuse an den Seitenverklei-
dungenunterVerwendungvonFlachkopfschraubenM8
x 40 und Fächermuttern. Ziehen Sie alle Muttern fest
an.
• SchiebenSiedenFiltersacküberdenBehälterundbe-
festigen Sie ihn mit dem Klemmband, stecken Sie den
Halterungsstab in das Gehäuse und hängen den Filter-
sack ein.
• BefestigenSiedenSpänesackamunterenLuftausgang
unter Verwendung des Klemmbandes.
• Befestigen Sie den Absaugschlauch an der Düse am
Gehäuse und fixieren Sie ihn mit einer Schlauchschel-
le.
• BefestigenSiedieSchlauchkupplungamanderenEnde
des Schlauches unter Verwendung einer Schlauchschel-
le.
Die Absauganlage sollte bei jedem Spänesackwechsel ge-
reinigt werden.
Beschädigte Filter und Säcke müssen sofort ausgetauscht
werden, um die Menge des in die Arbeitsumgebung ent-
weichenden Staubes so gering wie möglich zu halten.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin-
weise. Die Angaben auf dem Motortypenschild (Volt und
Hertz) müssen mit der Netzspannung und -frequenz über-
einstimmen.
Nach Anschluss am Netz ist die Absauganlage DC 120
betriebsbereit.
8
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
9

13
Scope of Supply Fig.1
1 Housing complete with motor
2 Undercarriage with wheels
3 Side covering, left
4 Side covering, right
5 Base plate
6 Cross-member
7 Filter bag
8 Upperclamp
9 Support bar
10 Shavings bag
11 Lower clamp
12 Exhaust hose
13 Clamp 2x
14 Hose coupling
15 Accessory kit
16 Operating instructions
Assembly
For packaging reasons your machine is delivered in semi-
assembled state.
• Attachtheundercarriageandthebaseplatewithphil-
lips head screws M5 x 6 mm.
• Attachthesidecoveringlooselytothebaseframeusing
atheadscrewsM8x40mmandscrewnuts.Donot
tighten completely.
• Attachthecrossmembertothesidecoveringleftand
rightwithatheadscrewsM8x12andscrewnuts.
• Attachthehousingtothesidecoveringsusingathead
screws M8 x 40 and screw nuts. Securely tighten all
nuts
• Slideinthelterbagoverthecaseandattachitwitha
clamp Position the support bar into the housing and
hang the filter bag from it.
• Attachtheshavingsbagtothelowerairventilatorusing
the clamp.
• Attachtheexhausthosetothenozzleonthehousing
and affix it with a hose clamp.
• Attachthehosecouplingtotheotherendofthehose
using a hose clamp.
The exhaust system should be cleaned every time the
shavings bag is changed.
Damaged filters and bags must be immediately changed
in order to keep the amount of dust that escapes into the
work environment as low as possible.
Initial operation
Note safety instructions before operation. The data on the
motor type plate (voltage and frequency) must conform
to the mains supply voltage and frequency. After connec-
tion to the mains, the Dust Extractor DC 120 is ready for
operation.
Matériel fourni Fig.1
1 Coffret moteur
2 Châssis à roulettes
3 Habillage latéral gauche
4 Habillage latéral droit
5 Semelle
6 Traverse intermédiaire
7 Sac filtre
8 Bandedexationsupérieure
9 Poignée
10 Sac à résidus
11 Bande de fixation inférieure
12 Tuyau d’aspiration
13 2 Bandes de fixation
14 Raccord de tuyau
15 Sac supplémentaire
16 Notice d’emploi
Montage
Pour des raisons techniques d’emballage, votre machine
n’est pas complètement assemblée.
• Raccordezlechâssisetlasemelleàl’aidedesviscru-
ciformes M5 x 6 mm.
• Fixezleshabillageslatérauxsurlastructuredebaseà
l’aidedesvisàtêteplateM8x40mmetdesécrous
papillons. Ne serrez pas à fond.
• Fixezlatraverseintermédiaire aux habillageslatéraux
gaucheetdroitàl’aidedesvisàtêteplateM8x12et
des écrous papillons.
• Fixez fermement le carter sur les habillages latéraux
àl’aidedesvisàtêtesplatesM8x40etdesécrous
papillons.
• Glissez le sac ltre sur le support et xezle à l’aide
d’une bande de fixation, insérez la poignée dans le lo-
gement et accrochez le sac à filtre.
• Fixezlesacàrésidusauniveaudelasortied’airàl’aide
d’une bande de fixation.
• Insérezletuyaud’aspirationsurlasortieauniveaudu
carter et fixez-le l’aide d’un collier.
• Fixezleraccorddetuyauàl’autreextrémitédutuyauà
l’aide d’un collier.
L’aspirateur doit être nettoyé à chaque changement du
sac à résidus.
Ilestimpératifderemplacertoutltreousacabîméan
de limiter au mieux les émanations de poussières dans la
zone d’intervention.
Mise en route
Observer les consignes de sécurité avant la mise en route.
Les données indiquées sur la plaque signalétique du mo-
teur (volts et hertz) doivent concorder avec la tension et la
fréquence du secteur.
L’installation d’aspiration DC 120 est prête au fonctionne-
ment après l’avoir raccordée au réseau.

14
m Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen,wennAnschlussleitungendurchFenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H07-RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlusslei-
tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• DieNetzspannungmuss230Volt/50Hzbetragen.
• Verlängerungskabel müssen einen MindestKabelquer
schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• DerNetzanschlusswird16Aträgeabgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• StromartdesMotors
• DatendesMaschinenTypenschildes
• DatendesSchalterTypenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebseinheit mit Schalter einsenden.

15
m Electrical connection
Connection and repair work on the electrical equipment
must be carried out by a qualified technician only.
The installed electric motor is factory connected ready for
operation.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Importand note
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer isolation dam-
age.
Possible causes are:
• Pinchpointswhenconnectioncablesarerunthrought
window or door gabs.
• Kinksresultingfromincorrectattachmentoflayingof
the connection cable.
• Cutsresultingfromrunningovertheconnectioncable.
• Isolationdamageresultingfromforcefullypullingoutof
the wall socket.
Such defective electrical connection cables must not be used
as the isolation damage makes them extremly hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when
checking.
Electrical connection cables must comply with the regula-
tions applicable in your country.
One phase motor
• The mains voltage must comply with the specification
on the motor name plate.
• Extension cables must have a cross section of at least
1.0 sqmm.
• The mains is protected by a 16 A slowblow fuse.
When making inquiries please specify the following:
• Motor manufacturer
• Motor current type
• Motor nameplate specifications
• Switch nameplate specifications
When sending the motor in, always send the complete
drive unit including the switch.
m Branchement Électrique
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de
réparer l’équipement électrique.
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces pres-
criptions.
Importantes consignes
Lignes de branchement électrique défectueuses
L’isolement des lignes de branchement électrique est sou-
vent endommagé.
Des causes possibles sont :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement sont
conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
• Plissuiteàunexationouuneconduiteinadéquatede
la ligne de branchement.
• Coupuressuiteàl’écrasementdelalignedebranche-
ment.
• Dommages d’isolement suite à un arrachement pour
sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
• Fissuressuiteauvieillissementdel’isolation.
Il est interdit d’utiliser de telles lignes de branchement élec-
trique endommagées et elles présentent des dangers de mort
vus leur isolement défectueux.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement élec-
trique pour constater si elles sont endommagées. Avant
d’effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne de bran-
chement ne soit plus sous circuit.
Les lignes de branchement électrique doivent correspon-
dre aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Uti-
liser uniquement des lignes de branchement électrique
avec la caractérisation H07-RN.
Une inscription du type sur la ligne de branchement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• Latensiondesecteurdoitêtrede230volts/50Hz.
• D’éventuellesrallongesdoiventavoirunesectionmini-
male de 1,0 mm².
• Lebranchementausecteurestprotégéparfusiblede
16 A à action retardée.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les don-
nées suivantes :
• Fabricantdumoteur
• Typedecourantdumoteur
• Donnéesgurantsurlaplaquesignalétiquedelama-
chine
• Donnéesgurantsurlaplaquesignalétiquedel’inter-
rupteur
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer
l’unitéd’entraînementcomplèteavecl’interrupteur.

16
m Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der ElektroinstalIation dürfen nur von Fachleuten aus-
geführt werden.
• Für gleichbleibende Saugleistung den Filtersack von
Zeit zu Zeit kräftig ausschütteln. Zwischendurch genügt
es, mit der Hand mehrmals gegen den Sack zu klop-
fen.
• DerSpänesackmussspätestensdannerneuertwerden,
wenn die Späne bis ca. 10 cm an den Gehäusebund
heranreichen.
Sonderzubehör
FiltersackU/S/G Art.Nr.75080010
Mehrweg-Spänesack 20 Stück Art. Nr. 7500 1500

17
m Maintenance
For all maintenance and cleaning tasks, tum off motor
and unplug mains.
• Connection and repair work on the electrical installation
may be carried out by a qualified electrician only.
• For constant performance, periodically shake out filter
bag vigorously. Between cleanings, beating the bag with
the hand several times is sufficient.
• The sawdust bag must be replaced a1 the latest when
the sawdust is within 10 cm. of the housing collar.
Special accessories
FilterbagU/S/G Partno.75080010
Filter catridge U/S/G Part no. 7500 6000
m Maintenance
Interrompre le fonctionnement du moteur et débrancher
le connecteur du câble d’alimentation de la prise de ré-
seau pour exécuter tous les travaux de nettoyage et d’en-
tretien.
• Seulesdespersonnesqualiéesontledroitd’effectuer
des travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique.
• Pourgarantirune puissanced’aspirationconstante, il
faut de temps en temps secouer le sac filtrant. Il suffit
autrement de taper plusieurs fois de la main sur le sac
filtrant.
• Lesacàcopeauxdoitêtreremplacéauplustardlors-
quelescopeauxgurentàenv.10cmduborddeboî-
tier.
Accessoires spéciaux
Sac filtrant U/S/G N° d’art. 7508 0010
Cartouche filtrante U/S/G N° d’art. 7500 6000

18
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, AGECOM DIFFUSION, BP 1, 24, AVENUE
DU 23 NOVEMBRE, FR-67305 SCHILTIGHEIM / CEDEX,
daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Absauganlage
Maschinentyp:
DC 120, Art.-Nr. 390 6301 921
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009),
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN1088, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN 50082-1, EN60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 60825-1
Angewandte europäische Normentwürfe:
EN 847-1, EN 13849-1
Angewandte nationale technische Spezifikationen und Normen:
ISO 7960
Gemeldete Stelle
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
D–51105Köln
Eingeschaltet zur:
GS-Prüfung S 50049571
Ort, Datum:
Schiltigheim, 10.03.2010
Unterschrift:
Franck Rother (managing director)

19
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, AGECOM DIFFUSION, BP 1, 24,
AVENUE DU 23 NOVEMBRE, FR-67305 SCHILTIGHEIM
/ CEDEX, that the machine described below due to its construction and
design and in the version delivered by us complies with the relevant provisions of
the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration ceases to be valid.
Machine description:
Dust extractor
Machine model:
DC 120, Art.-No. 390 6301 921
Relevant EC directives:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009),
EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European Standards:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN1088, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN 50082-1, EN60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 60825-1
Applied european Standards:
EN 847-1, EN 13849-1
Applied national technical standards and specifications, especially:
ISO 7960
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
D–51105Köln
Engaged for
EC design examination (EC design certification no. AN 50039334 0001), GS
examination no. BM 60008940 0001
Date
Schiltigheim, 10.03.2010
Signature:
Franck Rother (managing director)
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, AGECOM DIFFUSION, BP 1, 24, AVENUE
DU 23 NOVEMBRE, FR-67305 SCHILTIGHEIM / CEDEX,
déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente sur le marché
est, de part sa construction et sa conception, conforme aux prescriptions en
vigueur données par les directives européennes.
Toute modification de la machine rend cette déclaration non valable.
Désignation de la machine:
Aspirateur
Type de machine:
DC 120, Art.-No. 390 6301 921
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 98/37/EG (< 28.12.2009),
Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées utilisées:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN1088, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN 50082-1, EN60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 60825-1
Applied european Standards:
EN 847-1, EN 13849-1
Normes et spécifications techniques nationales qui ont été utilisées
ISO 7960
Organisme d’homologation conformément à l’annexe VII
TÜV Rheinland
Sicherheit und Umweltschutz GmbH
D–51105Köln
Mise sous tension pour le contrôle d’échantillon CE:
Contrôle du type de construction CE (Certificat de contrôle CE N° AN 50039334 0001),
Contrôle GS N° BM 60008940 0001
Lieu, Date
Schiltigheim, 10.03.2010
Signature:
Franck Rother (managing director)

20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Century Vacuum Cleaner manuals
Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker WDBD15 instruction manual

Siemens
Siemens VS Q5 instruction manual

POLTI
POLTI lecoaspira vaporetto FAV50 multifloor instruction manual

Sebo
Sebo KELIX 4 PREMIUM 9803AM overview

Scheppach
Scheppach SprayVac20 Translation of original instruction manual

Verefa
Verefa V60M Pro user manual