CHARLY Vitesse User manual

Air Sports Helmet

Headband attachment / Fixation du bandeau
PUSH
Visor (optional accessory) / Visière (accessoire optionnel)
NAMES OF PARTS
Helmet shell (dome)
Thread insert for visor
mounting
Ear padSize adjustment wheel
Temple strap
Neck strap
Strap divider
Chin strap buckle
Chin strap
Screws of the strap
system fastening
NOMS DES PIÈCES
Coque du casque (dôme)
Insert fileté pour la
fixation de la visière
Coussinet d’oreilleRéglage de la taille
Sangle de tempe
Sangle de cou
Séparateur de sangle
Boucle de mentonnière
Sangle jugulaire
Vis de fixation du
système de sangle

2,5-3,5 cm

SCOPE OF APPLICATION
This quality air sports helmet, developed by Finsterwalder & Charly, has
been specially designed for hang gliding and paragliding in accordance
with CE EN966 (HPG: helmets for paragliding and hang gliding). It offers
maximum protection with an almost unlimited field of vision, minimum
weight and smallest dimensions.
However, it can never be the guarantee for the exclusion of injuries and
does not release the user from his personal responsibility for the risks
associated with the purpose of use.
INSTRUCTIONS FOR USE
Please read the following information before using the helmet for the first
time and keep the instructions for the period of use.
A) Size adjustment
The helmet can only develop its protective effect optimally if a tight fit on
the head is ensured in the event of a crash. A prerequisite for this is a
careful adjustment of the helmet.
1.) Choosing the right helmet size: The helmet shell (1) is available in
three different sizes. To select the right size, measure the maximum
head circumference around the middle of the forehead. Size S/M for
55-58, M/L for 58-62 and XL/XXL for 61-64 cm head circumference.
For XS, XXXL and specific head shapes, special inlays are available.
2.) Adjust the length of the chin-strap (2) as tightly as possible, as far
as it is comfortable, to ensure that the helmet is securely fastened
to the head.
3.) By turning the size adjustment wheel (3), the headband size can be
individually adjusted within the three helmet shell sizes. This allows the
helmet to be adjusted tightly and comfortably for both wide and long
head shapes. The range of rotation in clockwise direction (tighter)
and counterclockwise direction (wider) is limited by a perceptible
resistance. Do not turn the wheel forcibly to avoid destroying
the regulator. If necessary, the helmet lining and the headband
regulator are available as spare parts and can be easily replaced.
B) Positioning by adjusting the strap system
1.) Check the positioning of the helmet. The front edge of the helmet
should be two finger widths above the eyebrows. When looking up,
the edge of the helmet should be just visible at the outermost edge
of the field of vision. A correction of the factory positioning is only
necessary in exceptional cases.
2.) If a correction is necessary, remove the padding from the chin
strap (2), open the chin strap buckle (4) and loosen the straps
on the strap divider (5). By shortening the temple straps (6) and
lengthening the neck straps (7) on the right and left side of the
helmet, the helmet is positioned closer to the eyebrows. The position
of the strap divider (5) should remain at the edge of the ear pad (8).
Conversely, lengthening the temple strap and shortening the neck
strap causes the helmet to be positioned higher on the forehead.
C) Lining
The lining made of skin-friendly padding material is easily removable,
English

washable and available as a spare part. The size is indicated on the
sewn-in label. We only recommend hand washing with mild soapy water
and drying at room temperature. For disinfection, commercially available,
non-halogenated disinfectants (e.g. Sagrotan) can be used.
D) Ear pads
The padding lies outside the cup of the ear, so hearing is only slightly
limited. The ear pads (8) can be removed if necessary. Do this by
removing the two screws of the strap system fastening (9). The plastic
cover fixed with the two rivets remains mounted.
E) Visor/ski goggles
The visor, available as an accessory, protects the eyes from UV radiation
and drafts, and improves aerodynamics. It is screwed onto the threaded
inserts (10) integrated into the helmet shell. Please follow the assembly
and care instructions enclosed with the visor. Instead of the visor, you
can also use ski goggles. For this purpose, a retainer system is available
as an accessory, which holds the goggle strap in position.
F) Care, cleaning and storage
The helmet can be destroyed by improper handling:
•Contact with solvents, aggressive cleaning agents, paints and oils
•Temperatures above 50°C (storage in the car in blazing sun)
•Excessive pressure on the empty helmet (used as a seat)
•Contact with pointed or sharp objects
The modification or removal of original parts, or the use of foreign parts
can reduce the protective effect, endanger the wearer of the helmet and
lead to the invalidation of the approval and the manufacturer’s warranty.
•Operating temperature: -20°C to +35°C
•Store in a cool, dry place and protected from UV radiation
•Disposal not in household waste, but in municipal collection points
G) Safe use
The helmet shell and the strap system must be checked before each use.
Due to the construction, the energy absorption of the helmet is achieved
by the partial destruction of the shock absorbing foam. As a result of
a crash or violent impact, the protective effect of the helmet shell can
be significantly reduced. The helmet must thus be replaced. If in doubt,
contact us or your local dealer.
H) Durability
•Unused helmets under optimal storage conditions (cool, dry, protected
from UV radiation): 15 years
•Normal, careful use: 5 years from the time of initial use
•Very frequent use/operation under extreme conditions (e.g. contact
with sea water, frequent impacts/shocks): 2-3 years from the time of
initial use

CHAMP D’APPLICATION
Ce casque de qualité pour les sports aériens, développé par Finsterwalder
& Charly, a été spécialement conçu pour le deltaplane et le parapente
conformément à la norme CE EN966 (HPG: helmets for paragliding and
hang gliding). Il offre une protection maximale avec un très large champ
de vision, un poids minimum et des dimensions réduites.
Cependant, il ne peut garantir des blessures et ne libère pas l’utilisateur
de sa responsabilité personnelle concernant les risques liés à son utilisation.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Veuillez lire les informations suivantes avant d’utiliser le casque pour
la première fois et conservez ces instructions durant toute la durée
d’utilisation.
A) Réglage de la taille
En cas d’accident, le casque ne peut développer son effet protecteur
de manière optimale qu’en étant bien ajusté sur la tête. Pour cela, il est
indispensable de régler soigneusement le casque.
1.) Choisir la bonne taille de casque: La coque (1) est disponible en
trois tailles différentes. Pour choisir la bonne taille, mesurez le tour
de tête maximum au milieu du front. Taille S/M pour 55-58 cm, M/L
pour 58-62 cm et XL/XXL pour 61-64 cm de tour de tête. Pour
les tailles XS, XXXL et les formes de tête spécifiques, des inserts
spécifiques sont disponibles.
2.) Réglez la longueur de la jugulaire (2) aussi fermement que possible,
tout en restant confortable, pour que le casque soit bien fixé sur la tête.
3.) En tournant la molette de réglage de la taille (3), la taille du bandeau
peut être ajustée pécisément au sein des trois tailles de coque. Cela
permet d’ajuster le casque de manière optimale pour toutes les
formes de tête. L’amplitude de rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre (plus serré) et dans le sens inverse (plus large) est
limitée par une résistance perceptible. Ne forcez pas sur la roue
pour éviter d’endommager le réglage. Si nécessaire, la doublure du
casque et le réglage du bandeau sont disponibles comme pièces de
rechange et peuvent être facilement remplacés.
B) Positionnement par réglage du système de sangles
1.) Vérifiez le positionnement du casque. Le bord avant du casque
doit se trouver à deux largeurs de doigt au-dessus des sourcils.
En regardant vers le haut, le bord du casque doit être juste visible
à l’extrémité du champ de vision. Une correction du positionnement
d’usine n’est nécessaire que dans des cas exceptionnels.
2.) Si une correction est nécessaire, retirez le rembourrage de la
mentonnière (2), ouvrez la boucle de la mentonnière (4) et desserrez
les sangles du séparateur de sangles (5). En raccourcissant les
sangles de tempes (6) et en allongeant les sangles de cou (7) sur
les côtés droit et gauche du casque, le casque est positionné plus
près des sourcils. La position du diviseur (5) doit rester au niveau
du bord du coussinet de l’oreille (8). Inversement, en allongeant la
sangle de tempe et en raccourcissant la sangle de cou, le casque est
positionné plus haut sur le front.
Français

C) Doublure
La doublure, au contact agréable sur la peau, est facilement amovible,
lavable et disponible comme pièce de rechange. La taille est indiquée
sur l’étiquette cousue. Nous recommandons uniquement un lavage à
la main avec de l’eau savonneuse douce et un séchage à température
ambiante. Pour la désinfection, vous pouvez utiliser des désinfectants
non halogénés disponibles dans le commerce (par exemple Sagrotan).
D) Coussinets d’oreille
Le rembourrage se trouve à l’extérieur de l’oreille, de sorte que l’audition
n’est que légèrement limitée. Les coussinets (8) peuvent être retirés si
nécessaire. Pour se faire, retirez les deux vis de la fixation du système
de sangle (9). Le couvercle en plastique fixé par les deux rivets reste en place.
E) Visière/masque de ski
La visière, disponible en tant qu’accessoire, protège les yeux des
rayons UV et des courants d’air, et améliore l’aérodynamisme. Elle se
visse sur les inserts filetés (10) intégrés à la coque du casque. Veuillez
suivre les instructions de montage et d’entretien jointes à la visière.
En remplacement de la visière, vous pouvez également utiliser un
masque de ski. Pour cela, un système de retenue est disponible comme
accessoire, qui maintient la sangle du masque en position.
F) Entretien, nettoyage et stockage
Le casque peut être endommagé pour diverses raisons:
•Le contact avec des solvants, des produits de nettoyage agressifs, des
peintures et des huiles
•Températures supérieures à 50°C (stockage dans la voiture en plein soleil)
•Pression excessive sur le casque vide (utilisé comme siège)
•Le contact avec des objets pointus ou tranchants
La modification ou le retrait des pièces d’origine, ou l’utilisation de pièces
étrangères peuvent réduire l’effet protecteur, mettre en danger le porteur du
casque et entraîner l’annulation de l’homologation et de la garantie du fabricant.
•Température de fonctionnement: -20°C à +35°C
•Stocker dans un endroit frais et sec et à l’abri des rayons UV
•Ne pas jeter dans les ordures ménagères, mais dans les points de
collecte municipaux
G) Utilisation en toute sécurité
La coque du casque et le système de sangles doivent être vérifiés avant
chaque utilisation. En raison de sa construction, l’absorption d’énergie du
casque est obtenue par la destruction partielle de la mousse d’absorption
des chocs. À la suite d’un choc ou d’un impact violent, l’effet protecteur
de la coque peut être considérablement réduit. Le casque doit donc être
remplacé. En cas de doute, contactez-nous, ou votre revendeur local.
H) Durabilité
•Casques non utilisés dans des conditions de stockage optimales (frais,
sec, protégé des rayons UV): 15 ans
•Utilisation normale et prudente: 5 ans à partir de la première utilisation
•Utilisation très fréquente dans des conditions extrêmes (par exemple,
contact avec l’eau de mer, impacts/chocs fréquents): 2 à 3 ans à partir
de la date d’utilisation initiale

Finsterwalder GmbH - Charly Produkte
Pagodenburgstraße 8
81247 Munich, Allemagne
Téléphone: +49 89 8116528
E-mail: office@finsterwalder-charly.de
Web: www.charly-produkte.de
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages: