A3 HELMET TroyLee Designs User manual

Please visit www.troyleedesigns.com/resgistration to register your product
OWNER’S MANUAL
EN
BG
CS
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HU
IT
JA
KO
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SV
ZH
Please read owner’s manual before using this product
Моля, прочетете ръководството на собственика, преди да използвате този продукт
Před použitím tohoto výrobku si přečtěte návod k použití
Læs venligst brugervejledningen, før du bruger dette product
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produkts
Διαβάστε το εγχειρίδιο κατόχου προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν
Por favor, lea el manual del propietario antes de usar este producto
Enne selle toote kasutamist lugege palun kasutusjuhendit
Lue käyttöohje ennen tämän tuotteen käyttöä
Veuillez lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce produit
A termék használata előtt olvassa el a használati útmutatót
Si prega di leggere il manuale dell’utente prima di utilizzare questo prodotto
製品を使用する前に取扱説明書をお読みくださいၦ႞ዜၕຫဧዻૺ႖ຫဧ໕ၪၒཊགྷPirms šī produkta lietošanas, lūdzu, izlasiet īpašnieka rokasgrāmatu
Lees de gebruikershandleiding voordat u dit product gebruikt
Vennligst les bruksanvisningen før du bruker dette produktet
Przed użyciem tego produktu przeczytaj instrukcję obsługi
Leia o manual do proprietário antes de usar este produto
Vă rugăm să citiți manualul proprietarului înainte de a utiliza acest produs
Pered ispol’zovaniyem etogo produkta oznakom’tes’ s rukovodstvom po ekspluatatsii
Pred uporabo tega izdelka preberite navodila za uporabo
Läs användarhandboken innan du använder den här produkten
使用本產品前請閱讀使用說明書

THANKYOU FOR PURCHASINGTHE TROY LEE DESIGNS “TLD” A3 HELMET: ONE OF THE MOSTTECHNOLOGICALLY
ADVANCED, LIGHTWEIGHTTRAIL HELMETS ON THE PLANET.
ADVANCING HELMET SAFETY HAS ALWAYS BEEN AND CONTINUESTO BE ATOP PRIORITY ATTROY LEE DESIGNS.
THE A3 HELMET IS NO EXCEPTION. THE A3 HELMET HAS A STATE-OF-THE-ART CO-MOLDED EPS AND EPP
PATENT PENDING IMPACT LINER. COMBINING EPS WITH EPP IN THE LINER AND PAIRING IT WITH MIPS (MULTI-
DIRECTIONAL IMPACT PROTECTION SYSTEM) TECHNOLOGY PROVIDES BETTER ENERGY MANAGEMENT DURING
LOW, MID AND HIGH-SPEED IMPACTS; AND MAY REDUCE ROTATIONAL FORCES TRANSFERRED TO A RIDER’S
BRAIN DURING CERTAIN IMPACTS. BOTTOM LINE, TROY LEE DESIGNS AND THE A3 HELMET HAVE RAISED THE
BAR EVEN HIGHER WHEN IT COMES TO RIDER SAFETY.
YOU CAN RIDE WITH CONFIDENCE KNOWING THE A3 HAS BEEN VALIDATED BY WEEKEND WARRIORS, TOP
PROFESSIONALS AND ALL RIDERS IN BETWEEN AS ONE OF THE SAFEST, MOST TECHNICALLY ADVANCED AND
FUNCTIONALLY BEAUTIFUL, LIGHTWEIGHTTRAIL HELMETS.THANKS AGAIN FOR CHOOSING THE A3. PEACE AND
WHEELIES!
TO ENSURE YOU GET THE MOST FROM YOUR INVESTMENT, AND TO GUARANTEE YEARS OF USE FROM THIS
QUALITY TROY LEE DESIGNS PRODUCT, PLEASE READ THIS ENTIRE MANUAL CAREFULLY BEFORE USING
THIS BICYCLE HELMET. IT CONTAINS IMPORTANT WARNINGS, SAFETY INFORMATION AND INSTRUCTIONS
REGARDING SAFE AND PROPER USE OFTHE HELMET. DO NOT DISCARD THIS MANUAL. THIS MANUAL SHOULD
ALWAYS ACCOMPANY THIS HELMET.YOU SHOULD NOT USE YOURTLD A3 HELMET UNTILYOU HAVE READ AND
FULLY UNDERSTAND THE CONTENTS OF THIS MANUAL.
THIS HELMET IS DESIGNED TO PROTECT IMPACT CAUSE BY COLLISION OF HEAD WITH AN OBSTACLE WHILE
CYCLING,IT HAS PASSED EN1078:2012+A1:2012 TO SHOW CONFORMITY TO THE EHSR OF REGULATION (EU)
2016/425. ALSO COMPLIES WITH THE SAFETY STANDARDS FOR BICYCLE HELMETS FOR CPSC 16 CFR 1203.
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS CONCERNING THE A3, PLEASE CONTACT YOUR NEAREST TROY LEE
DESIGNS DEALER, CALL TLD CUSTOMER SERVICE AT (951) 371-5219 OR VISIT WWW.TROYLEEDESIGNS.COM/
COMPANY/CONTACT-US. PLEASE NOTE,THESE SPECIFICATIONSARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS
WE ARE CONTINUALLY IMPROVING OUR HELMETS.
EN

1. ALWAYS WEAR YOUR HELMET
ABOUT 1 INCH (2.54 CM) ABOVE
YOUR BROW TO PROTECT YOUR
FOREHEAD; HELMET SHOULD BE
IN A LEVEL POSITION ACROSS YOUR
FOREHEAD AND EARS, LEFT TO RIGHT
AND FRONT TO BACK.
2. HELMET SHOULD NOT BE WORN
TILTED BACK EXPOSING YOUR
FOREHEAD. STRAP SHOULD NOT BE
LOOSE AND OUTFROM UNDER YOUR
CHIN.
1 2
THE HELMET CAN ONLY PROTECT IF IT FITS WELL SO THE USER SHOULD TRY DIFFERENT SIZES AND CHOOSE THE
SIZE WHICH FEELS THE MOST SECURE AND COMFORTABLE ON THE HEAD. MEASURE YOUR HEAD SIZE. WRAP
ATAPE MEASURE HORIZONTALLYAROUND YOUR HEAD ATA HEIGHT OFABOUT 1 INCH (2.54 CM) ABOVEYOUR
EYEBROWS AND EVEN WITH THE TOPS OF YOUR EARS TO OBTAIN THE LARGEST HEAD MEASUREMENT.
TO DETERMINE THE BEST SIZE
EN
SIZE XS/S M/L XL/XXL
HAT 6 5/8 - 7 7 1/8 - 7 3/8 7 1/2 - 7 7/8
CM 53 - 56 57 - 59 60 - 63
INCH 20 7/8 - 22 22 3/8 - 23 1/4 23 5/8 - 24 3/4
1”
25mm

3. ADJUSTABLE SIDE STRAP ALLOWS SLIGHT ADJUSTMENT TO REMOVE SLACK IN THE FRONT OR BACK STRAP
LENGTHS. DEPENDING WHERE THE SLACK IS THIS MIGHT EFFECT WHERE THE CHINSTRAP LANDS UNDER
YOUR CHINAND LOCATION OF THE STRAP ACROSSTHE SIDE OF YOUR FACE. AWELL-ADJUSTED STRAP SHOULD
BE TAUGHT ON FRONT AND BACK AND LAND IN A CENTERED AND COMFORTABLE LOCATION UNDERNEATH
YOUR CHIN. 4. TO LOOSEN/ADD LENGTH TO
FRONT STRAP AND REMOVE EXTRA
STRAP SLACK AT THE REAR, FEED
REAR STRAP THROUGH SIDE STRAP
DIVIDER HOLE AND PULLTHROUGH
BACK SIDE FEEDING STRAP UP
AND INTO THE FRONT STRAP HOLE,
INCREASING THE FRONT STRAP
LENGTH. TO LENGTHEN REAR STRAP
OR REMOVE SLACK IN THE FRONT,
REVERSE STRAP FEED PROCESS.
4
3
EN

5. FIDLOCK HELMET BUCKLE
REMOVAL: SLIDE FORWARD TO UNCLASP MAGNETIC FIDLOCK BUCKLE (FIG.A)
LOCKING: SLIDE BACKWARD INTO GROOVE (FIG.B) OR PLACE UPPER AND LOWER BUCKLE ABOVE EACH OTHER
(FIG.C). FIDLOCK IS MAGNETIC AND WILL AUTOMATICALLY ENGAGE. YOU WILL HEAR A CLICK NOISE WHEN
BUCKLE IS SECURE.
6. ADJUST CHIN STRAP TIGHTNESS BY FEEDING
STRAP THROUGH PULLING AT OPPOSITE END. WRAP
EXCESS STRAP UNDER RUBBER GROMMET. NOT
SECURING THE LOOSE ENDS WITH THE RUBBER
GROMMET CAN RESULT IN THE HELMET COMING
OFF ACCIDENTALLY.
5
6
ABC
EN

7. TWIST STABILIZER WHEEL (AT REAR OF HELMET) CLOCKWISE
TO TIGHTEN AGAINST THE BACK OF THE HEAD. TIGHTEN UNTIL
HELMET FITS SNUG AND SECURELY. TWIST STABILIZER WHEEL
COUNTER-CLOCKWISE TO LOOSEN TENSION AGAINST BACK OF
HEAD TO REMOVE HELMET.
8. ADJUST STABILIZERS REACH ON BACK OF HEAD BY GENTLY
PULLING OUT END OF ARM PROTRUDING INTO HELMET SHELL.
LOCATE THE END OF THE STABILIZER BALL MOUNT IN ONE OF THE
THREE HOLES FOR DESIRED FIT. PUSH TO CLICK FOR SECURE
MOUNTING.
9. INSTALL LINER USING SPECIFICALLY LOCATED VELCRO
MOUNTING POINTS. LINER WILL STICK TO VELCRO AND HOLD
LINER INTO POSITION. INSERT LINER INTO SHELL BY STARTING AT
THE FRONT OF THE FOREHEAD, SECURING THE LINER TO VELCRO
MOUNTS AS YOU WORK TO THE BACK OF THE HELMET.
7
9
8
EN

10. REMOVE BOTH PLASTIC BOLTS AS SHOWN IN FIG.10 TO REMOVE VISOR.
11. 3 POSITION VISOR ADJUSTMENT: WITH BOTH SIDE BOLTS AND WASHERS INSTALLED, ADJUST VISOR
HEIGHT BY LIGHTLY PUSHING UP OR DOWN UNTIL THE VISOR CLICKS INTO ON OF THE THREE (3) POSITIONS
AS SHOWN IN FIG.11.
12. OPTIONAL GOGGLE STOWAGE POSITION: LIGHTLY PUSH THE VISOR UP PAST THE LAST DETENT TO ALLOW
ROOM FOR STOWAGE.
CHECKTHE FIT: BEFORE USING THE HELMET, MAKE SURETHAT ITFITS CORRECTLY, ITIS POSITIONED TO COVER YOUR ENTIRE
FOREHEAD, THE STRAPS ARE CORRECTLY ADJUSTED,AND THE CHIN STRAP IS TIGHT. GRAB THE HELMET WITH BOTH HANDS
AND TWIST IT TO THE LEFT AND RIGHT. IF THE HELMET FITS CORRECTLY, THE SKIN ON YOUR FOREHEAD WILL MOVE AS THE
HELMET MOVES. IF THE SKIN ON YOUR FOREHEAD DOES NOT MOVE,THE HELMET IS TOO LOOSE.
CHECK THE STRAPS: WITH THE HELMET ON AND THE CHIN STRAP BUCKLED, GRAB THE HELMET WITH BOTH HANDS AND
TRY TO REMOVE IT BY ROLLING THE HELMET FORWARD AND BACKWARD AS FAR AS YOU CAN. MAKE A SERIOUS EFFORT. IF
YOU CAN ROLL/PUSH THE HELMET OFF THE HEAD COMPLETELY IN EITHER DIRECTION OR ROLL IT FORWARD SO FAR THAT
IT BLOCKS VISION OR BACKWARDS SO FAR THAT IT EXPOSES THE FOREHEAD, YOUR HELMET DOES NOT FIT CORRECTLY.
REPEAT STEPS ABOVE UNTIL HELMET MOVEMENT IS MINIMAL.
10
11
12
EN

BICYCLE HELMET—NOT INTENDED FOR USE IN MOTOR SPORTS OR BY MOTORCYCLISTS.
NO HELMET CAN PROTECTAGAINSTALL POSSIBLE IMPACTS AND SERIOUS INJURYOR DEATH COULD OCCUR.SOME
HEAD INJURIES CANNOT BE PREVENTED BYTHIS HELMETANDTHIS HELMET CAN ONLY ATTEMPT TO PROTECTAREAS
IT COVERS SO FACIAL AND NECK INJURIES CANNOT BE PREVENTED WITH THIS HELMET. DEPENDING ON THE TYPE
OF IMPACT EVEN A VERY LOW SPEED ACCIDENT CAN RESULT IN A SERIOUS HEAD INJURY OR FATALITY.
WARNING! THIS HELMET SHOULD NOT BE USED BY CHILDREN WHILE CLIMBING OR DOING OTHER ACTIVITIES
WHEN THERE ISA RISK OF STRANGULATION/HANGING IF THE CHILD GETSTRAPPED WITH THE HELMET.A HELMETIS
NOTA TOY.DO NOTALLOW YOUR SMALLCHILDREN TO PLAY WITHYOUR HELMET. THEYCAN ACCIDENTALLY DAMAGE
IT OR HURT THEMSELVES. IT IS ALSO POSSIBLE THATTHEY COULD CHOKE ON THE BUCKLES ON THE STRAPS.
THE HELMET MAY BE DAMAGED AND RENDERED INEFFECTIVE BY SUBSTANCES SUCH AS PETROL [GASOLINE],
SOLVENTS, HYDROCARBONS, TRANSFERS OR OTHER EXTRANEOUS ADDITIONS, PAINT, ADHESIVES, CLEANING
AGENTS AS WELL AS PROLONGED SUNLIGHT OR EXCESSIVE HEAT. THIS DAMAGE MAY NOT BE VISIBLE TO THE
USER. STORE YOUR HELMET IN A COOL, DRY PLACE. DO NOT ALLOW ANY HEAT SOURCE TO COME NEAR YOUR
HELMET AT ANY TIME. NO ATTACHMENTS OR MODIFICATION SHOULD BE MADE TO THE HELMET EXCEPT THOSE
RECOMMENDED BY TROY LEE DESIGNS. ONLY USE REPLACEMENT PARTS FROM TROY LEE DESIGNS. MODIFYING
OR REMOVING ANY OF THE ORIGINAL COMPONENT PARTS OF THE HELMET OTHER THAN AS RECOMMENDED BY
TROY LEE DESIGNS CAN CAUSE THE HELMETTO LOOSE ITS PROTECTIVE EFFECTIVENESS.THIS HELMET SHOULD NOT
BE ADAPTED FOR THE PURPOSE OF FITTING ACCESSORIES IN AWAY NOT RECOMMENDED BY TROY LEE DESIGNS.
WARNING
TEST RIDE: ONCE YOU ARE SATISFIED THAT THE HELMET FITS CORRECTLY AND THAT ALL STRAPS ARE PROPERLY
ADJUSTED,TIGHTENED,AND SECURED,TAKE ASHORT BICYCLE RIDE IN AAREA FREE FROMTRAFFIC AND OTHER
HAZARDS. PAY ATTENTIONTO OVERALL COMFORTAND STABILITY WHILE RIDING. MAKE MINOR ADJUSTMENTS
TOTHE FIT PADS AND STRAPS TO IMPROVE COMFORTAND STABILITY. DO NOT MAKE ANYADJUSTMENTS TO THE
HELMET WHILE RIDING AS THIS COULD CAUSE YOU TO LOOSE CONTROL OF THE BIKE OR CAUSE THE HELMET
TO FALL OFF AND BECOME DAMAGED OR ENTANGLED IN YOUR WHEELS CAUSING A CRASH.
EN

THE HELMET IS DESIGNED TO BE RETAINED BY A STRAP UNDER THE LOWER JAW. FOR MAXIMUM PROTECTION THE
HELMET MUST BE FITTED AND ATTACHED PROPERLY TO THE WEARER’S HEAD IN ACCORDANCE WITH THE USERS
MANUAL. THIS HELMET CAN ONLY PROTECT IF IT FITS WELL.TRY DIFFERENT SIZES AND CHOOSE THE SIZE WHICH FEELS
MOST SECURE AND COMFORTABLE ON THE HEAD. SECURELY FASTEN RETENTION SYSTEM. GRASP THE HELMETAND TRY
TO ROTATE IT TO THE FRONT AND REAR. A CORRECTLY FITTED HELMET SHOULD BE COMFORTABLE AND SHOULD NOT
MOVE FORWARD TO OBSCURE VISION OR REARWARD TO EXPOSE THE FOREHEAD. NEVER WEAR YOUR HELMET WITH
THE BUCKLE UNFASTENED.
HELMET ADJUSTMENT CAN CHANGE DURING RIDING OR STORAGE. CHECK THE HELMET FOR PROPER ADJUSTMENT
AND FIT PRIOR TO EACH AND EVERY BICYCLE RIDE.
DO NOT WEAR ANYTHING (SCARF, BANDANA, WINTER CAP,HAIR CLIP, ETC.) UNDER YOUR HELMETAS ANYTHING UNDER
THE HELMET, INCLUDING LONG HAIR WORN UP, MAY INCREASE THE LIKELIHOOD OF YOUR HELMET COMING OFF
DURING AN ACCIDENT OR MAY OTHERWISE INCREASE THE LIKELIHOOD OF BRAIN OR OTHER INJURY AND OR MAY
OTHERWISE REDUCE THE EFFECTIVENESS OF THE HELMET.
THE HELMET IS DESIGNED TO ABSORB SHOCK BY PARTIAL DESTRUCTION OF THE SHELL AND LINER (SEE DIAGRAM ON
PREVIOUS PAGE). THIS DAMAGE MAY NOT BE VISIBLE. THEREFORE, IF SUBJECTED TO A SEVERE BLOW, THE HELMET
SHOULD BE DESTROYED AND REPLACED EVEN IF IT APPEARS UNDAMAGED, OR RETURN ITTO WWW.TROYLEEDESIGNS.
COM. IF HELMET SHOWS SIGNS OF DAMAGE, DESTROY AND REPLACE
IT. INSPECT YOUR HELMET FOR WEAR OR DAMAGE (SUCH AS CRACKS
IN THE EPS AS SEEN FROM INSIDE THE HELMET OR DENTS ON THE
SURFACE) PRIOR TO EVERY RIDE. NEVER USE A DAMAGED HELMET.
A HELMET HAS A LIMITED LIFESPAN IN USE AND SHOULD BE REPLACED
WHEN IT SHOWS OBVIOUS SIGNS OF WEAR. BICYCLE HELMETS ARE
CONSTRUCTED OF MATERIALS THAT DETERIORATE WITH AGE SO THEIR
PROTECTIVE CAPABILITIES MAY LESSEN OVER TIME. THIS HELMET
SHOULD BE REPLACED WITHIN 5YEARS OF THE DATE OF MANUFACTURE
STAMPED IN THIS HELMET REGARDLESS OF USE OR CONDITION.
EN
C
O
M
F
O
R
T
L
I
N
E
R
S
H
E
L
L
G
A
P
EPS
EPS
EPS
IMPACT

NEVER TAKE UNNECESSARY RISKS SIMPLY BECAUSE YOU ARE WEARING A HELMET OR FAIL TO DO WHAT YOU
CAN TO AVOID ACCIDENTS, SUCH AS FAILING TO KEEPYOUR BICYCLE IN GOOD OPERATING CONDITION.
NEVER FAILTOUSE GOODJUDGMENTWHILERIDING ORFAILTO FOLLOWALLTRAFFICRULESAND REGULATIONS
FOR ON ROAD RIDING AS WELL AS THE IMBA.COM “RULES OF THE TRAIL” FOR OFF ROAD RIDING.
READ OWNERS MANUAL BEFORE USING THIS HELMET. IF YOU DO NOT HAVE AN OWNER’S MANUAL, VISIT
WWW.TROYLEEDESIGNS.COM/COMPANY/SAFETY OR CALL 951-371-5219 / TOLL FREE 800-239-6566.
STORING YOUR HELMET
AFTER EACH USE,ALLOW THE HELMETTO AIR DRYAND THEN STORE IN A COOL, DRY PLACE.IT IS BESTTO HANG
IT FROM ITS STRAPS. DO NOT HANG IT ON YOUR BIKE OR HANDLEBARS OR STORE IT ANYWHERE ELSE WHERE
IT COULD BE BUMPED OR FALL ONTO A HARD SURFACE AS THIS COULD CRACK IT OR OTHERWISE DAMAGE IT.
WARNING! HEAT DAMAGE
EXCESSIVE HEAT CAN PERMANENTLY DAMAGE THE HELMET. DIRECT SUNLIGHT, DARK GEAR BAGS, AND
AUTOMOBILE TRUNKS CAN GET HOT ENOUGH TO CAUSE HEAT DAMAGE.
CLEANING
FOR CLEANING, USE A SOLUTION OF LIQUID LAUNDRY SOAP (5% SOAP, 95% WATER). PADS CAN BE REMOVED
AND WASHED SEPARATELY AND DRIED.
THIS HELMET IS INTENDED FOR PEDAL CYCLISTS (NON-MOTORIZED), MOUNTAIN BICYCLE RACING, BMX
BICYCLE RIDING AND RACING,AND ROAD BICYCLE RIDING ONLY.
WORLDWIDE 3 YEAR LIMITED WARRANTY
TROY LEE DESIGNS WARRANTS TO THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER (“YOU”) THAT THE TROY LEE DESIGNS
PRODUCT FOR WHICH THEY RECEIVED THIS WARRANTY IS FREE FROM DEFECTS IN MATERIAL AND
WORKMANSHIP FOR THREE YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL RETAIL PURCHASE. TO VIEW THE CURRENT
COMPLETE WARRANTY PLEASE VISITWWW.TROYLEEDESIGNS.COM/WARRANTYTHIS LINK WILL ALSO LINK YOU
TO OUR CUSTOMER SERVICE PAGE FOR ANY OTHER QUESTIONS AND FOR PRODUCT REGISTRATION BELOW.
EN

PRODUCT REGISTRATION
PLEASE REGISTER YOUR PRODUCT AT WWW.TROYLEEDESIGNS.COM/WARRANTY-REGISTRATION SO THAT WE
CAN SEND YOU IMPORTANT SAFETY UPDATES THAT MAY PERTAIN TO YOUR HELMET.
FOR NON WEB RETURNS: TROY LEE DESIGNS ATTN: HELMETWARRANTY DEPT., 155 EAST RINCON ST. CORONA,
CA 92879 USA. YOU MUST OBTAIN A RETURN AUTHORIZATION NUMBER BY CALLING TROY LEE DESIGNS, AT
(951)371-5219 OR TOLL FREE 800-239-6566 PRIOR TO RETURNING THE PRODUCTTO TROY LEE DESIGNS.
FOR WEB BASED RETURNS PROCESS PLEASE GO TO HTTPS://TROYLEEDESIGNS.COM/PAGES/WARRANTY
EU TYPE AND CPSC IS AT ACT: TELEFICATION B.V. EDISONSTRAAT 12A 6902 PK ZEVENAAR THE NETHERLANDS.
NOTIFIED BODY #: 0560
DECLARATION OF CONFORMITY IS AVAILABLE AT HTTPS://TROYLEEDESIGNS.COM/PAGES/PRODUCT-
CERTIFICATIONS
© COPYRIGHT 2021 TROY LEE DESIGNS, WWW.TROYLEEDESIGNS.COM
EN

AS/NZS 2063:2020
(A) NO HELMET CAN PROTECT THE WEARER AGAINST ALL POSSIBLE IMPACTS.
(B) THE HELMET IS DESIGNED TO BE RETAINED BY A STRAP UNDER THE LOWER JAW.
(C) TO BE EFFECTIVE, A HELMET MUST FIT AND BE WORN CORRECTLY. TO CHECK FOR CORRECT FIT, PLACE
HELMET ON HEAD AND MAKE ANY ADJUSTMENTS INDICATED. SECURELY FASTEN RETENTION SYSTEM.
GRASP THE HELMETAND TRYTO ROTATE IT TO THE FRONTAND REAR. A CORRECTLY FITTED HELMET SHOULD
BE COMFORTABLE AND SHOULD NOT MOVE FORWARD TO OBSCURE VISION OR REARWARD TO EXPOSE
THE FOREHEAD.
(D) FOR HELMETS DESIGNED TO BE FITTED WITH AN OPTIONAL ATTACHEMENT,A STATEMENT OF THE TYPES OF
ATTACHEMENT.
(E) FOR HELMETS NOT DESIGNEDTO BE FITTED WITHAN ATTACHEMNT, NOATTACHEMNTSHOULD BE SECURED
TO THE HELMET.
(F) THE HELMET IS DESIGNED TO ABSORB SHOCK BY PARTIAL DESTRUCTION OF THE SHELL AND LINER. THIS
DAMAGE MAY NOT BE VISIBLE. THEREFORE, IF SUBJECTED TO A SEVERE BLOW, THE HELMET SHOULD BE
DESTROYED AND REPLACED EVEN IF IT APPEARS UNDAMAGED.
(G) THE HELMETMAY BE DAMAGEDAND RENDERED INEFFECTIVE BYPETROLEUM AND PETROLEUM PRODUCTS,
CLEANING AGENTS,PAINTS,ADHESIVES ANDTHE LIKE, WITHOUTTHE DAMAGE BEING VISIBLETO THE USER.
(H) A HELMET HAS A LIMITED LIFESPAN IN USE AND SHOULD BE REPLACED WHEN IT SHOWS OBVIOUS SIGNS
OF WEAR.
(I) THIS HELMET SHOULD NOT BE USED BY CHILDREN WHILE CLIMBING OR DOING OTHER ACTIVITIES WHERE
THERE IS A RISK OF HANGING OR STRANGULATION IF THE CHILD GETS TRAPPED WHILE WEARING THE
HELMET.
AUSTRALIAN DISTRIBUTION BY: LUSTY INDUSTRIES: 26 RAILWAY STREET WICKHAM NSW WICKHAM 2293
AUSTRALIA
NEW ZEALAND DISTRIBUTION BY: DISTRIBUTION 101 LIMITED: 10 WHITE STREET ROTORUA NEW ZEALAND
EN

Благодарим ви, че закупихте шлем A3 на Troy Lee Designs “TLD”: един от най-модерните,
леки каски на планетата. За да сте сигурни, че се възползвате максимално от вашата
инвестиция и за да гарантирате дългогодишна употреба от този качествен продукт на Troy
Lee Designs, моля, прочетете внимателно цялото ръководство, преди да използвате тази
велосипедна каска. Той съдържа важни предупреждения, информация за безопасност и
инструкции относно безопасното и правилно използване на каската. Не изхвърляйте това
ръководство. Това ръководство трябва винаги да придружава този шлем. Не трябва да
използвате каската си TLD A3, докато не прочетете и не разберете напълно съдържанието
на това ръководство. Този шлем е предназначен за защита на удара, причинен от сблъсък
на глава с препятствие по време на колоездене, той е тестван с помощта на EN1078: 2012
+ A1: 2012, за да покаже съответствие с основните изисквания за здраве и безопасност
на Регламент (ЕС) 2016/425. Също така отговаря на стандартите за безопасност на
велосипедните каски за CPSC 16 CFR 1203. Ако имате въпроси или коментари относно
A3, моля, свържете се с най-близкия дилър на Troy Lee Designs, обадете се на клиентската
служба на TLD на (951) 371-5219 или посетете www.troyleedesigns.com/company/
contact-us. Моля, обърнете внимание, че тези спецификации подлежат на промяна без
предизвестие, тъй като ние непрекъснато подобряваме нашите каски.
BG

1. Винаги носете шлема си
на около 1 инч (2,54 см) над
веждите си, за да предпазите
челото си; шлемът трябва да е в
равно положение през челото и
ушите, отляво надясно и отпред
назад.
2. Каската не трябва да се носи
наклонена назад, излагайки
челото ви. Каишката не трябва
да е разхлабена и излизаща
изпод брадичката.
1 2
Каската може да защити само ако стои добре, така че потребителят трябва да изпробва
различни размери и да избере размера, който се чувства най-сигурен и удобен на главата.
Измерете размера на главата си. Увийте измервателна лента хоризонтално около главата
си на височина около 1 инч (2,54 см) над веждите си и дори с върховете на ушите си, за да
получите най-голямото измерване на главата.
За да определите най-добрия размер:
SIZE XS/S M/L XL/XXL
HAT 6 5/8 - 7 7 1/8 - 7 3/8 7 1/2 - 7 7/8
CM 53 - 56 57 - 59 60 - 63
INCH 20 7/8 - 22 22 3/8 - 23 1/4 23 5/8 - 24 3/4
1”
25mm
BG

3.Регулируемата странична лента позволява да се регулира и да се премахне допълнителната
дължина на лентата в предната или задната лента. В зависимост от това къде е разхлабената
каишка, това може да повлияе на мястото, където каишката се приземява под брадичката ви
и местоположението на каишката през страната на лицето ви. Добре регулираната каишка
трябва да е плътно отпред и отзад и да кацне на центрирано и удобно място под брадичката ви
4. За да разхлабите / добавите
дължина към предната
лента и да премахнете
допълнителната лента отзад,
плъзнете задната лента през
отвора за разделяне на лентата
отстрани. През задната страна
издърпайте каишката нагоре
и в отвора за каишка отпред,
като увеличите дължината
на каишката отпред. За да
удължите задната лента или
да я премахнете отпред,
обърнете описания процес.
4
3
BG

5. Премахване на Fidlock ключалката на шлема:
плъзнете напред, за да разкопчаете магнитната ключалка Fidlock(фиг. А). Заключване: плъзнете
назад в жлеб (фиг. B) или поставете горна и долна катарама една над друга (фиг. В). Fidlock е
магнитен и автоматично ще се включи. Ще чуете щракване, когато ключалката е сигурна.
6. Регулирайте колко стегната е каишката
на брадичката, като я издърпате
в противоположния край. Увийте
излишната каишка под гумената пръстен.
Незакрепването на свободните краища на
каишката с гуменото отвор може да доведе
до случайно падане на каската.
5
6
ABC
BG

7. Завъртете стабилизаторното колело (в задната част на
каската) по посока на часовниковата стрелка, за да затегнете
към задната част на главата. Затегнете, докато шлемът
прилепне плътно и сигурно. Завъртете стабилизаторното
колело обратно на часовниковата стрелка, за да разхлабите
напрежението към задната част на главата, за да свалите
каската
8. Регулирайте стабилизаторите, достигнати отзад на главата,
като внимателно издърпате края на ръката, стърчаща
в черупката на каската. Намерете края на държача на
стабилизаторната топка в един от трите отвора за желаното
прилягане. Натиснете, за да щракнете за сигурен монтаж.
9. като използвате точките за поставяне, специално
разположени за велкрото. Облицовката ще се залепи за
велкро и ще се задържи в позиция. Поставете облицовката
в черупката, като започнете от предната част на челото.
Закрепете облицовката към велкро държачите, докато се
придвижвате към задната част на каската.
7
9
8
BG

10.Отстранете двата пластмасови болта, както е показано на фиг.10, за да премахнете козирката.
11. Регулиране на 3 позиции на козирката: с монтирани странични болтове и шайби регулирайте
височината на козирката, като леко натискате нагоре или надолу, докато козирката щракне в
едно от трите (3) положения, както е показано на фиг.11.
12. Незадължителна позиция за съхранение в очила: леко натиснете козирката нагоре,
минавайки последния фиксатор, за да освободите място за очилата.
Проверете прилепването: преди да използвате каската, уверете се, че тя се побира правилно,
тя е разположена така, че да покрива цялото ви чело, презрамките са правилно регулирани и
каишката на брадичката е стегната. Хванете каската с две ръце и я завъртете наляво и надясно.
Ако каската приляга правилно, кожата на челото ви ще се движи, докато каската се движи. Ако
кожата на челото ви не се движи, шлемът е твърде разхлабен.
Проверете презрамките: с включен шлем и закопчан каишка, хванете каската с две ръце и се
опитайте да я свалите, като завъртите каската напред и назад, доколкото можете. Направете
сериозни усилия. Ако можете да изтъркалите или изтласкате шлема от главата изцяло в двете
посоки или да го изтъркалите напред, така че да блокира зрението или назад, така че да изложи
челото, вашият шлем не се побира правилно. Повторете стъпките по-горе, докато движението
на каската е минимално.
10
11
12
BG

Велосипедна каска - не е предназначена за използване в моторни спортове или от
мотоциклетисти. Никой шлем не може да предпази от всички възможни удари и може да
настъпи сериозно нараняване или смърт. Някои наранявания на главата не могат да бъдат
предотвратени от този шлем и този шлем може да се опита само да защити зоните, които
покрива, така че нараняванията на лицето и шията не могат да бъдат предотвратени с този
шлем. В зависимост от вида на удара, дори инцидентът с много ниска скорост може да доведе
до сериозно нараняване на главата или смърт. Внимание! този шлем не трябва да се използва
от деца, докато се изкачва или прави други дейности, когато съществува риск от удушаване
или обесване, ако детето попадне в капан с каската. Шлемът не е играчка. Не позволявайте
на малките си деца да играят с вашия шлем. Те могат случайно да го повредят или да се
наранят. Възможно е също така те да се задавят на катарамите на ремъците. Каската може
да бъде повредена и да стане неефективна от вещества като бензин [бензин], разтворители,
въглеводороди, трансфери или други странични добавки, бои, лепила, почистващи препарати,
както и продължителна слънчева светлина или прекомерна топлина. Тази повреда може да не
се вижда от потребителя. Съхранявайте каската си на хладно и сухо място. Не позволявайте
по всяко време да се доближава източник на топлина до каската ви. На каската не трябва да
се правят никакви закрепвания или модификации, освен препоръчаните от Troy Lee Designs.
Използвайте само резервни части от Troy Lee Designs. Промяна или премахване на някоя от
оригиналните съставни части на каската, различна от препоръчаната от Troy Lee Designs,
може да доведе до загуба на защитната ефективност на каската. Този шлем не трябва да бъде
адаптиран за целта на монтиране на аксесоари по начин, който не е препоръчан от Troy Lee
Designs.
ВНИМАНИЕ
Тестово Езда: след като сте доволни от прилепването на каската и всички ремъци са правилно
регулирани, затегнати и обезопасени, направете кратка разходка с велосипед в зона, свободна
от трафик и други опасности. Обърнете внимание на цялостния комфорт и стабилност по
време на каране. Направете малки корекции на прилепването на подложките и каишките, за
да подобрите комфорта и стабилността. Не правете никакви настройки на каската по време
на каране, тъй като това може да доведе до загуба на контрол върху велосипеда или каска да
падне и да се повреди или заплете в колелата, причинявайки катастрофа.
BG

Шлемът е проектиран да се задържа от каишка под долната челюст. За максимална защита
каската трябва да бъде монтирана и прикрепена правилно към главата в съответствие с
ръководството на потребителя. Този шлем може да предпази само ако стои добре. Опитайте
различни размери и изберете размера, който се чувства най-сигурен и удобен за главата.
Закрепете здраво системата за задържане. Хванете каската и се опитайте да я завъртите
отпред и отзад. Правилно монтираната каска трябва да е удобна и да не се движи напред, за
да блокира зрението. Шлемът не трябва да се придвижва отзад, за да разкрие челото. Никога
не носете шлема си с незакрепена катарама. Регулирането на каската може да се промени по
време на езда или съхранение. Проверявайте каската за правилно регулиране и прилягане
преди всяко каране на велосипед. Не носете нищо (шал, бандана, зимна шапка, щипка за коса
и др.) Под каската си. Всичко под шлема, включително косата на опашката, може да увеличи
вероятността шлемът ви да се откъсне по време на инцидент. Това може също да увеличи
вероятността от мозъчно или друго нараняване или да намали ефективността на каската.
Шлемът е проектиран да поема удара чрез частично разрушаване на черупката и облицовката
(виж схемата на предишната страница). Тази повреда може да не се вижда. Следователно,
ако бъде подложен на силен удар, каската трябва да бъде унищожена и заменена, дори ако
изглежда неповредена, или да я върнете на www.troyleedesigns. com. Ако шлемът показва
признаци на повреда, унищожете го и го заменете. Проверявайте каската си за износване или
повреда (като пукнатини в EPS, както се вижда от вътрешността на каската или вдлъбнатини
по повърхността) преди всяко пътуване. Никога не използвайте повредена каска. Каската
има ограничена продължителност на живота и трябва
да бъде заменена, когато показва очевидни признаци
на износване. Велосипедните каски са изградени от
материали, които се влошават с възрастта, така че техните
защитни способности могат да намалят с времето. Тази
каска трябва да бъде заменена в рамките на 5 години
от датата на производство, щампована в тази каска,
независимо от употребата или състоянието
C
O
M
F
O
R
T
L
I
N
E
R
S
H
E
L
L
G
A
P
EPS
EPS
EPS
IMPACT
BG
Table of contents
Languages:
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Garmin
Garmin Montana 7 Series installation instructions

GYS
GYS ERGOTECH 5-9/9-13 G TRUE COLOR Translation of the original instructions

Midland
Midland BT Remote manual

hepco & becker
hepco & becker 6317588 00 01L quick start guide

probrake
probrake KA10-3 Mounting instruction

Toparc
Toparc LCD 11 user manual