CHIOSSI E CAVAZZUTI DIDO PRO User manual

Chiossi e Cavazzuti s.r.l.
Via Costituzione 50/D - 42015 Correggio (RE) Italy
www.chiossiecavazzuti.com
Designed and Manufactured 100% in Italy
INSTRUCTIONS MANUAL
Installation, Operation & Maintenance
ENG
ITA
MANUALE DI ISTRUZIONI
Installazione, Utilizzo & Manutenzione
Istruzioni Originali / Translate of Original Instructions
Revisione / Revision: A01
Modello / Model: DIDO PRO
Codice / Code: 1350010-1350011
Data / Date: 07-10-2019

2
INDICE / INDEX
Manuale di Istruzioni: Montaggio, Uso e Manutenzione
Instruction Manual: Assembly, Usage and Maintenance
Introduzione / Introduction 3
Certificazione CE 4
CE Certification 5
Sicurezza 6
Safety 7
Garanzia 10
Warranty 11
Caratteristiche 12
Features 13
Identificazione delle parti 14
Parts identification 15
Movimentazione 16
Handling 17
Installazione 18
Installation 19
Pannello di controllo 20
Control panel 21
Avvio e regolazioni 22
Start up and adjustments 23
Manutenzione 28
Maintenance 29
Utilizzo 32
Operation 33

3
Egregio Cliente,
complimenti per la Sua scelta. In questo modo Lei si aggiunge ad una numerosa schiera di
utilizzatori dei prodotti Chiossi e Cavazzuti.
Con questo macchinario potrà ottenere risultati di ottima qualità. A tale scopo La invitiamo a leggere
con attenzione il presente manuale di istruzioni prima di usare la macchina.
Vogliamo sottolineare che tutti i nostri macchinari sono prodotti completamente in Italia e vengono
testati e collaudati prima di partire dalla nostra sede.
AVVERTENZE
L’Azienda produttrice non fornisce garanzie di nessun tipo riguardo a questo manuale.
Essa non sarà responsabile per errori contenuti in questo documento, o per danni accidentali o
conseguenti alla fornitura o uso di questo manuale.
I dati presenti in questo documento erano validi nel momento della pubblicazione e potrebbero
cambiare senza preavviso. Chiossi e Cavazzuti srl si riserva il diritto di modificare i prodotti e
cambiare le loro specifiche in ogni momento. È vietato senza previa autorizzazione da Chiossi e
Cavazzuti srl copiare, modificare, alterare, pubblicare, distribuire, vendere o trasferire questo
materiale. Tutti i diritti sono riservati.
INTRODUZIONE / INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice. In so doing you have joined a long list of other customers of Chiossi
and Cavazzuti products. With this equipment you will be able to obtain results of the highest quality.
To this end and before using the machine we invite you to carefully read this instruction manual.
We want to inform you that our Machines are designed and manufactured 100% in Italy and they are
fully tested before leaving our factory.
WARNINGS
The manufacturer does not provide warranties of any kind with regard to this manual.
The manufacturer shall not be held responsible for any errors contained within this document, nor for
any accidental damage resulting from the supply or use of this manual.
This manual cannot be photocopied or reproduced without prior authorization by the manufacturer.
The information in this manual is subject to change without notice.
This document contains proprietary information.
All rights reserved.

4
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
La ditta costruttrice:
Chiossi e Cavazzuti s.r.l.
Via Costituzione 50/D
42015 Correggio (RE) - Italia
Dichiara che la macchina:
Matricola n°: ......................................................
Anno di fabbricazione: ......................................................
Denominazione commerciale: “DIDO PRO”
Codice: 1350010 / 1350011
Descrizione: Forno elettrico ad aria calda con sei cassetti
Uso Previsto: Essiccazione di inchiostri all'acqua su tessuto
È conforme alle disposizioni pertinenti:
Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 17 Maggio 2006 relativa alle
macchine e che modificala direttiva 95/16/CE.
Direttiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 20 Aprile 2016 concernente il
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica.
Direttiva 2014/35/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 20 Aprile 2016 concernente il
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere
adoperato entro taluni limiti di tensione.
Direttiva 2011/65/UE del Parlamento europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla restrizione
dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Riferimento norme armonizzate: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 60204-1.
La ditta costruttrice autorizza:
Ugo Chiossi
Via Costituzione 50/D
42015 Correggio (RE) - Italia
A costituire il fascicolo tecnico per suo conto. Correggio li ___ /___ /______
Per la ditta costruttrice
Ugo Chiossi
Legale rappresentante
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

5
DECLARATION OF CONFORMITY CE
The manufacturer:
Chiossi e Cavazzuti s.r.l.
Via Costituzione 50/D
42015 Correggio (RE) - ITALY
Declares that the machine:
Serial No. ......................................................
Manufacturing Year: ......................................................
Trade name: “DIDO PRO”
Code No. 1350010 / 1350011
Description: Electric hot air dryer with six drawers
Intended Use: Dry water-based inks printed on fabrics
Complies with the applicable directives:
European Parliament and Council Directive 2006/42/CE of May 17, 2006 concerning the alignment of
member nations laws regarding on Machinery and amending Directive 95/16/CE.
European Parliament and Council Directive 2014/30/UE EMC of April 20, 2016 concerning the
alignment of member nations laws in regard to electromagnetic compatibility.
European Parliament and Council Directive 2014/35/UE LV of April 20, 2016 concerning the
alignment of member nations laws in regard to electrical materials intended for use within certain
voltage limits.
European Parliament and Council Directive 2011/65/EU ROHS of 8 June 2011 on the restriction of
the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Reference to harmonized standards: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 60204-1;
The manufactures authorises:
Ugo Chiossi
Via Costituzione 50/D
42015 Correggio (RE) - ITALY
To compile the technical documentation on his behalf.
Correggio on ___/___/______
For the manufacturer
Ugo Chiossi
Legal representative
DECLARATION OF CONFORMITY CE

6
USO PREVISTO
• È stato studiato per essiccare e polimerizzare tessuti stampati con stampanti digitali che utilizzano inchiostri a base
acquosa e macchine serigrafiche che utilizzano inchiostri Plasticol. Non è utilizzabile con inchiostri che contengono
solventi infiammabili.
CONDIZIONI PREVISTE DI NON UTILIZZO
• L’utilizzatore finale è responsabile dei danni provocati da un utilizzo diverso da quello specificato nel presente manuale
e con materiali diversi da quelli per cui la macchina è stata progettata.
• Qualsiasi azione che non rispetti le indicazioni menzionate deve considerarsi un uso improprio.
• Qualsiasi modifica non autorizzata è proibita e fa decadere la Dichiarazione di Conformità della macchina.
PRECAUZIONI CONTRO ESPLOSIONE, INCENDIO E UTILIZZO IMPRORIO
• Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati in questo documento: ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi potenzialmente pericoloso.
• Non introdurre contenitori contenenti liquidi infiammabili (accendini, bottigliette di profumo, etc).
• Non deporre in prossimità della macchina sostanze o materiali infiammabili.
• Utilizzare il forno solo in ambienti perfettamente arieggiati e privi di vapori di solventi.
• In caso d’incendio non usare acqua per cercare di spegnerlo, togliere immediatamente la corrente elettrica di
alimentazione del forno e impiegare un estintore a polvere di tipo ABC, Halon o CO2.
• Qualsiasi danno causato a persone, animali o cose dovuto ad un uso improprio della macchina, non è imputabile al
costruttore.
PRECAUZIONI NEL NORMALE UTILIZZO E RISCHI RESIDUI
Abbiamo costruito questo macchinario per offrirvi la massima sicurezza unitamente alle migliori prestazioni.
La maggiore sicurezza rimane comunque nelle vostre mani. Utilizzando qualsiasi tipo di macchina si corrono certi rischi
ed occorre tenerli presente.
• Ogni elemento metallico non coibentato del forno (struttura del telaio, lamiere interne, serranda cappa aspirazione fumi,
etc.) può raggiungere alte temperature durante il normale ciclo di lavoro: non toccare mai i componenti metallici interni ed
esterni a mani nude, onde evitare il pericolo di ustioni.
• In assenza di cappa di raffreddamento in uscita, se vengono essiccati inchiostri al Plastisol è consigliato proteggere le
mani con guanti anticalore per togliere i tessuti dal forno.
• Non toccare mai, sia in modo diretto che indiretto, le parti in movimento (motori ventilanti, sistema di trascinamento del
nastro trasportatore, centranastro, etc.) durante il loro funzionamento.
• In caso di malfunzionamento arrestare completamente la macchina e rimuovere il cavo di alimentazione.
• L'operatore non deve mai per alcun motivo lasciare la macchina non presidiata quando è in funzione.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ELETTRICA
Si raccomanda di non collegare la macchina alla rete elettrica fino a che non sia stata collocata correttamente nel luogo
previsto. Prima di collegare la macchina alla rete occorre avere verificato che l’impianto elettrico di alimentazione
risponda ai seguenti requisiti di sicurezza necessari.
• L’impianto elettrico deve essere conforme alle norme CEI 64-8 (IEC 60364).
• Verificare che i valori di tensione di linea (V) e di frequenza (Hz) dell'impianto elettrico corrispondano a quelli a cui è
stata predisposta la macchina.
• Verificare che l’impianto di messa a terra dello stabilimento e il tronco di linea a cui si dovrà collegare la macchina siano
in perfetta efficienza.
• Accertarsi che il cavo di collegamento alla rete elettrica sia integro, ben disteso e non arrotolato.
• Il cavo di messa a terra deve essere di sezione idonea e il relativo dispersore in perfette condizioni.
• Si ricorda che l’impianto di messa a terra va controllato periodicamente a norma di legge.
• Non calpestare il cavo di alimentazione. Fate inoltre attenzione a non distenderlo su superfici bagnate.
• Ogni intervento sulla macchina deve essere effettuato con l'alimentazione elettrica interrotta e bloccata.
SICUREZZA

7
INTENDED USE
• This Dryer has been designed to dry and cure fabric printed by digital printers using water-based inks and by screen
printing machines using Plasticol inks. It can not be used with inks that contain flammable solvents.
FORESEEABLE CONDITIONS OF MISUSE
• The end user is responsible for damage caused by a use different than that specified in this manual and with materials
other than those for which the machine has been designed.
• Any action that does not comply with the aforementioned indications must be considered improper use.
• Any unauthorized modification is prohibited and will void the machine's Declaration of Conformity.
PRECAUTIONS AGAINST EXPLOSION, FIRE AND IMPROPER USE
• Do not use the machine for uses other than those indicated in this document: any other use is to be considered
improper and therefore potentially dangerous.
• Do not introduce containers containing flammable liquids (lighters, perfume bottles, etc.).
• Do not place flammable substances or materials in the immediate vicinity of the machine.
• Only operate the Machine in perfectly ventilated areas, free of solvent vapors or inflammable fumes.
• In case of fire do not use water to try to turn it off, immediately remove the electric power supply to the oven and use a
type ABC, Halon or CO2 powder fire extinguisher.
• Any damage caused to people, animals or things due to improper use of the machine is not attributable to the
manufacturer.
NORMAL USE AND RESIDUAL RISKS PRECAUTIONS
We built this machine to offer you the maximum safety along with the best performance.
The greatest security remains in your hands anyway. By using any type of machine there are certain risks and must be
kept in mind.
• Any non-insulated metal element of the oven (frame structure, internal sheets, fume extractor hood, etc.) can reach high
temperatures during a normal working cycle: never touch the internal and external metal components with bare hands, to
avoid the danger of burns.
• In the absence of an outlet cooling hood and if Plastisol inks are cured, it is recommended to protect the hands with
heat-resistant gloves to remove the fabrics from the oven.
• Never touch, in a direct or indirect way, moving parts (fan motors, conveyor belt system, etc.) during their operation.
• In the event of a malfunction, completely stop the machine and remove the power cord.
• The operator must never leave the machine unattended when in use.
ELECTRICAL SAFETY PRECAUTIONS
It is recommended not to connect the machine to the power supply until it has been correctly placed in its final position.
Before connecting the machine to the power line, make sure that the electrical system meets the following safety
requirements.
• The electrical system must comply with CEI 64-8 (IEC 60364) standards.
• Check that the voltage values of line (V) and frequency (Hz) of the electrical system correspond to those to which the
machine has been prepared.
• Check that the plant's earthing system and the power cord connected to the machine are in perfect working order.
• Make sure that the main power cord is intact, well laid out and not rolled up.
• The grounding cable must be of a suitable cross-section and the relative earth plate in perfect condition.
• Remember that the earthing system must be checked periodically according to the law.
• Do not step on the power cord. Also be careful not to spread it on wet surfaces.
• Every maintenance intervention on the machine must be carried out with the power supply interrupted and locked.
SAFETY

8
PRECAUZIONI NELLA MANUTENZIONE
• Prima di attivare qualunque operazione con la macchina, accertarsi che intorno all'area di lavoro
non siano presenti persone o altri ostacoli che potrebbero essere fonte di pericolo.
• Attendere che il forno sia a temperatura ambiente prima di qualsiasi intervento di manutenzione.
• Assicurarsi sempre che il Macchinario sia scollegato da ogni fonte di energia elettrica prima di
effettuare qualsiasi intervento di pulizia, lubrificazione, manutenzione, regolazione o sostituzioni.
• La macchina è identificata per mezzo dei dati impressi sulla targhetta posta sulla cassetta elettrica.
Qualora vengano ordinate parti di ricambio o richiesti consigli per l'uso o la manutenzione occorre
comunicare sempre il modello ed il numero di serie posti sulla targhetta.
CONDIZIONI AMBIENTALI
La macchina non richiede particolari condizioni ambientali. Deve essere installata all'interno di un
edificio industriale illuminato, asciutto, aerato e provvisto di pavimento solido e con pavimentazione
in piano con portata di almeno 400 Kg/m2. Mantenere una distanza dalle pareti e dagli oggetti di
almeno 50 cm, in modo da poter eseguire senza impedimento le operazioni di manutenzione.
AMBIENTE ELETTROMAGNETICO
Il macchinario è realizzato per operare correttamente in un ambiente elettromagnetico di tipo
industriale, rientrando nei limiti di Emissione ed Immunità previsti dalla seguenti norme armonizzate:
Direttiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 20 Aprile 2016 concernente il
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica.
Riferimento norme armonizzate: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 60204-1.
RISCHIO DOVUTO ALLE EMISSIONI DI RADIAZIONI NON IONIZZANTI
Il macchinario non genera campi elettromagnetici o radiazioni potenzialente pericolose per le
persone circostanti.
RISCHIO DOVUTO ALLE EMISSIONI SONORE
Il macchinario è progettato e realizzato in modo da ridurre alla sorgente il livello di emissione sonora.
Il livello di potenza sonora della macchina è inferiore a 70 dB(A) ed è ben tollerato dall'operatore e
dalle persone vicine.
RISCHIO DOVUTO ALLE VIBRAZIONI
In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di corretto utilizzo, le vibrazioni prodotte non sono
tali da far insorgere situazioni di pericolo o fastidio. Se vengono riscontrate vibrazioni particolari in
prossimità dei motori ventilanti o del nastro trasportatore, alcuni degli elementi potrebbero essere
malfunzionanti ed è necessario eseguire rilevazioni adeguate ed eventuali interventi di
manutenzione.
SICUREZZA

9
MAINTENANCE PRECAUTIONS
• Before any operation on the machine, make sure that there are no people or other obstacles that
could be dangerous around the work marea.
• Wait until the machine is at room temperature before any maintenance.
• Always make sure that the machine is disconnected from all sources of electricity before carrying
out any cleaning, lubrication, maintenance, adjustment or replacement.
• The machine is identified by the data written on the plate on the electrical box. If spare parts are
ordered or advice is required for use or maintenance, always indicate the model and the serial
number on the nameplate.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
The machine does not require particular environmental conditions. It must be installed inside an
industrial building that is lighted, dry, airy and provided with a solid floor and with a floor covering with
a capacity of at least 400 kg / m2.
Keep a distance of at least 50 cm from walls and objects to avoid impediment during working and
maintenance operations.
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT
The machine is designed to operate correctly in an industrial-type electromagnetic environment,
within the limits of Emission and Immunity provided for by the following harmonized standards:
European Parliament and Council Directive 2014/30/UE EMC of April 20, 2016 concerning the
alignment of member nations laws in regard to electromagnetic compatibility.
Reference of harmonized standards: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 60204-1.
RISK DUE TO NON-IONIZING RADIATION EMISSIONS
The machine does not generate electromagnetic fields and potentially dangerous radiation for the
surrounding people.
RISK DUE TO SOUND EMISSIONS
The machine is designed and manufactured to reduce the sound emission level at the source.The
sound power level of the machine is less than 70 dB (A) and is well tolerated by the operator and by
others nearby.
RISK DUE TO VIBRATIONS
In conditions of use that comply with the instructions for correct use, the vibrations produced do not
cause dangerous or annoying situations. If particular vibrations are reported in the vicinity of the fan
motors or the conveyor belt, some of the elements could be malfunctioning and it is necessary to
perform adequate measurements or maintenance interventions.
SAFETY

10
GARANZIA
5.1 CERTIFICATO DI GARANZIA
Vogliamo ricordarvi che questo prodotto viene assemblato in Italia ed è stato collaudato e imballato
con la massima cura.
La garanzia di questo materiale è di un anno a partire dalla data di acquisto riportata sulla fattura.
Essa copre la sostituzione dei pezzi riconosciuti difettosi, ad eccezione di tutte le parti suscettibili a
normale usura (fusibili, lampade, parabole riflettenti, ruote, cavo di alimentazione, etc.).
Tutti i pezzi sostituiti dovranno esserci restituiti entro quindici giorni, trascorso questo termine saremo
costretti a fatturarli. Tutti gli interventi di assistenza si eseguono presso la nostra officina.
Nessuna indennità potrà essere reclamata in caso di fermo della macchina, qualunque ne sia la
causa. In caso di contestazione il tribunale di Reggio Emilia (IT) è il solo foro competente.
In caso di guasto vi chiediamo di inviarci rapidamente questo certificato, descrivendo in modo
dettagliato il difetto riscontrato.
MODELLO DELLA MACCHINA: ...........................................................................................................
N° DI MATRICOLA: ...........................................................................................................
DATA DI ACQUISTO: ...........................................................................................................
VENDUTO DA: ...........................................................................................................
INDIRIZZO DEL CLIENTE
SOCIETÁ E P.IVA: ...........................................................................................................
INDIRIZZO: ...........................................................................................................
TEL / EMAIL: ...........................................................................................................
Indirizzo dove spedire il certificato di garanzia:
Chiossi e Cavazzuti S.r.l. : Via Costituzione 50/D - 42015 Correggio (RE) - Italia
RICHIESTA DI ASSISTENZA
In caso di manlfunzionamento o guasto, fermare immediatamente il macchinario e disconnetterlo
dalla alimentazione. Contattare immediatamente il più vicino Rivenditore Autorizzato e/o Chiossi e
Cavazzuti, comunicando:
1) Numero di matricola, modello e anno di costruzione del macchinario.
E' preferibile inoltrare una fotografia della targhetta identificativa, posta in prossimità del quadro
elettrico.
2) Descrizione del problema, specificando quando si è verificato e il componente interessato.
E' vivamente consigliato l'invio di immagini o video a corredo della descrizione per velocizzare le
operazioni di identificazione del malfunzionamento o del ricambio.
3) Comunicare i dati aziendali compresi di indirizzo, P.Iva e codice SDI, nel caso non siano intercorsi
rapporti commerciali negli ultimi anni con Chiossi e Cavazzuti, per velocizzare le operazioni di
spedizione e fatturazione.
PER RICHIEDERE ASSISTENZA SCRIVERE A:
Automaticamente verrà aperta una richiesta di assistenza visibile a tutti i nostri Tecnici. Al link
indicato sarà possibile allegare documenti e visionare lo storico delle richieste di assistenza sul
portale Ticket:
www.chiossiecavazzuti.com/support
Per urgenze telefonare al numero: +39 0522 637224 - Interno 2

11
WARRANTY
5.1 WARRANTY CERTIFICATE
We want to inform you that his product is manufactured in Italy. The machine is tested and packaged
with the maximum care.
This product is guaranteed for one year from the date of purchase, referring to the date
reported in the Invoice.
The guarantee covers the replacement of defective parts, excluding those susceptible to normal use
(fuses, bulbs, reflectors, wheels, power cords etc.).
All replaced parts must be returned within fifteen days, beyond which we will be forced to invoice
them. All repair servicing is to be carried out at our workshop.
No compensation can be claimed in case of machine downtime, regardless of the cause. In case of
dispute, the court of Reggio Emilia (IT) will be the only court of competent jurisdiction.
In the case of a malfunction, we ask that you send this certificate to us immediately, describing in
detail the nature of the fault.
MACHINE MODEL: ............................................................................................................
SERIAL No. : ............................................................................................................
DATE OF PURCHASE: ............................................................................................................
DEALER: ............................................................................................................
CUSTOMER ADDRESS: ............................................................................................................
COMPANY AND VAT No: ............................................................................................................
ADDRESS: ............................................................................................................
TEL / EMAIL: ............................................................................................................
The address to which the warranty certificate should be sent:
Chiossi e Cavazzuti S.r.l. : Via Costituzione 50/D - 42015 Correggio (RE) - ITALY
ASSISTANCE REQUEST
In the event of malfunction or failure, stop the machine immediately and disconnect it from the power
supply. Contact the nearest Authorized Dealer or Chiossi and Cavazzuti, communicating:
1) Serial number, model and year of construction of the machine.
It is preferable to send a photograph of the identification plate, located near the electrical panel.
2) Description of the problem, specifying when it occurred and the related component involved.
It is highly recommended to send pictures or videos, in order to speed up the identification of the
spare part.
3) Communicate your Company details including address, VAT number and SDI code, in case there
have not commercial relations in recent years with Chiossi and Cavazzuti, to speed up shipping and
billing operations.
SEND YOUR ASSISTANCE REQUEST TO:
A request for assistance will be automatically opened and visible to all our Technicians. At the link
below you can attach documents and view the history of your assistance request on the Ticket
portal:
www.chiossiecavazzuti.com/support
For urgent request, call number: +39 0522 637224 - Int. 2

12
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE
“DIDO PRO” è un forno statico a cassetti. È stato studiato per essiccare e polimerizzare tessuti
stampati con stampanti digitali che utilizzano inchiostri a base acquosa. Non è utilizzabile con
inchiostri che contengono solventi infiammabili.
Permette di ridurre notevolmente lo spazio necessario se paragonato a sistemi a tunnel. Il
riscaldamento elettrico è stato scelto per minori problemi di impianto e di manutenzione. Il basso
consumo non giustifica la maggior complessità di un sistema a gas a parità di precisione di
temperatura. La temperatura è regolata da un termostato di precisione e da un sistema di controllo a
relè statici di lunga durata. In questo modo la temperatura non supera mai il valore impostato e si
evita di danneggiare i tessuti delicati.
Il ricambio d’aria è calibrato per espellere il vapore acqueo e favorire l’essiccazione. Grazie a questo
il forno è in leggera depressione e non emmette fumo in ambiente. La presenza di 6 cassetti
permette una discreta produttività anche con tempi di permanenza di diversi minuti, in armonia con la
produzione di una stampante digitale. Il carico e lo scarico avviene nella stessa posizione e una sola
persona può seguire tutta la lavorazione. La circolazione d’aria calda è forzata in modo equivalente
su tutti i cassetti, mantenendoli così alla stessa temperatura. L’aria scorre sul prodotto in senso
orizzontale da sinistra verso destra. La coibentazione di cui è rivestito il forno riduce il riscaldamento
del locale in cui è posto.
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
La targhetta di identificazione della macchina è posta a lato del pannello di controllo. Vi è indicato:
• Codice • Numero di serie • Tensione di alimentazione • Potenza massima installata • Corrente •
Fasi • Frequenza di rete • Peso • Anno di fabbricazione
DATI TECNICI VALORI
TENSIONE
CORRENTE
POTENZA (MAX)
TEMPERATURA MAX
SCARICO FUMI ESAUSTI
PESO
400V 3P + N + PE
14 A
9 kW
180°C
Ø 80 - 60 m³/h
310 kg
DIMENSIONI CASSETTO 700x680x90 mm
NUMERO DI CASSETTI 6
DIMENSIONI TOTALI 1184 x 833 x 1667 mm
230V 3P + PE
22,5 A

13
FEATURES
FEATURES
“DIDO PRO” is a static oven with drawers. It has been designed to dry and polymerise fabrics with
digital prints made with water based inks. Do not use with inks containing flammable solvents.
It allows a significant reduction of space requirements compared with tunnel systems. Electric
heating was chosen because it implies less installation and maintenance problems. The low
consumption does not justify the greater complexity of a gas system, at equal temperature accuracy.
The temperature is adjusted by a precision thermostat and by a long lasting static relay control
system. In this manner, the temperature never exceeds the set value preventing damage to delicate
fabrics.
The air exchange is adjusted to discharge steam and promote drying. Therefore, the oven has a light
vacuum and does not discharge fumes in the environment. The 6 drawers allow for a certain
productivity even when the time inside is several minutes, in sync with the production of a digital
printer. Loading and unloading takes place in the same position and only one person can perform the
entire operation. The circulation of hot air is forced in the same manner for all drawers, thus keeping
all of them at the same temperature. The air flows over the product horizontally from left to right. The
insulation around the oven reduces warming of the room in which it is installed.
MACHINE IDENTIFICATION
The identification plate is positioned on the side of the control panel. It shows this parameters:
• Maximum Installed Power • Phases • Current • Power Supply voltage • Mains Frequency • Serial
Number • Code Number • Weight • Manufacturing Year
TECHNICAL DATA VALUES
VOLTAGE
CURRENT
MAX ELECTRIC POWER
MAX TEMPERATURE
EXHAUST FUMES
WEIGHT
400V 3P + N + PE
14 A
9 kW
180 °C
Ø 80 - 60 m³/h
310 kg
DRAWER SIZE 700x680x90 mm
NUMBER OF DRAWERS 6
OVERALL DIMENSION 1184 x 833 x 1667 mm
230V 3P + PE
22,5 A

14
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
1) Ingresso corrente
2) Interruttore generale
3) Pannello di controllo
4) Scarico fumi
5) Maniglia cassetti
6) Indicatore luminoso
7) Ruote con freno
8) Motore di ventilazione
9) Vano termostato
10) Filtro aria
11) Sensore chiusura cassetto
1 2 3 4
5
6
78 9 10116

15
PARTS IDENTIFICATION
PARTS IDENTIFICATION
1) Power supply connection
2) Main Switch
3) Control Panel
4) Exhaust fumes
5) Drawers knob
6) Drawer Indicator light
7) Caster with brake
8) Ventilation motor
9) Thermostat compartment
10) Air filter
11) Magnetic closure sensor
1 2 3 4
5
6
78 9 10116

16
INSTALLAZIONE
MOVIMENTAZIONE
Verificare l'ingombro totale della macchina comprensivo dell'imballo e verificare che le vie di accesso
siano di dimensioni sufficienti per una movimentazione in sicurezza. La macchina viene consegnata
all'interno di una gabbia di legno chiusa su tutti i lati e posizionata sopra un pallet.
Dimensioni Totali Imballo: 1305 x 935 x H 1755 mm
Dimensioni Totali DIDO Pro: 1184 x 833 x H 1667 mm
SOLLEVAMENTO
EFFETTUARE IL SOLLEVAMENTO CON ELEVATORE IDONEO.
PESO MACCHINA: 310 KG
FARE ATTENZIONE A POSIZIONARE LE FORCHE !
Sollevare il forno solo dalla posizione frontale o posteriore.
NB: Nella parte laterale inferiore è presente il motore ventilante!
Allineare le forche alle traverse centrali del telaio, controllando che le estremità delle forche
fuoriescano dal lato opposto.
Verificare la stabilità generale della macchina durante il sollevamento e la movimentazione!
Posizionare il forno in un ambiente coperto, con una pavimentazione in piano con portata di almeno
400 Kg/mq. Mantenere una distanza dalle pareti di almeno 10 cm.
Disconnettere sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Bloccare i cassetti durante le fasi di movimentazione.
Non spostare il forno su pavimenti sconnessi o cedevoli.
Non utilizzare Transpallet, gru o pedane idrauliche.

17
INSTALLATION
HANDLING
Verify the overall size of the machine and its packaging and check that all the entrances and
passages are suitable to safely move the machine. The machine is delivered in a wooden cage
closed on all sides and placed over a pallet.
Packaging overall size: 1305 x 935 x H 1755 mm
DIDO Pro overall size: 1184 x 833 x H 1667 mm
LIFTING
THE LIFTING MUST BE CARRIED OUT WITH A SUITABLE FORKLIFT.
DRYER WEIGHT: 310 KG
BE CAREFUL TO POSITION THE FORKS!
Lift the Dryer only from the front or back side.
NB: In the lower lateral side is positioned the ventilation Motor!
Align the forks to the central bars of the frame and check the edge will exit on the other side.
Always verify the overall stability of the machine during lifting and handling operations!
Place the Dryer in a covered area, with a floor covering with a capacity of at least 400 Kg/sqm and
keep a distance of at least 10 cm from walls.
Do not move the Dryer on uneven or soft floors and always block the drawers before moving.
Always disconnect the power cord from the power outlet.
Do not use transpallets, cranes or hydraulic platforms.

18
IMPIANTO DI ESPULSIONE FUMI ESAUSTI
Collegare il condotto di scarico fumi con un collare per tubi di
diametro 80 mm all’esterno tramite una tubazione coibentata.
La lunghezza massima della tubatura è 5 metri.
Per lunghezze superiori occorre aumentare il diametro del tubo o
installare un aspiratore apposito.
Limitare il numero delle curve e dei tratti orizzontali.
In ogni caso i condotti curvi devono avere un angolo massimo di 45°.
COLLEGAMENTO ELETTRICO 400V
Collegare a una presa a 16 A protetta da interruttore magnetotermico protetto da interruttore
differenziale 30mA.
La presa in ingresso è situata nella parte superiore del forno, dietro alla
cassetta elettrica. Il collegamento elettrico và eseguito da personale abilitato.
COLLEGAMENTO ELETTRICO 230V
Collegare a una presa a 32 A protetta da interruttore magnetotermico
protetto da interruttore differenziale 30mA.
La presa in ingresso è situata nella parte superiore del forno, dietro alla
cassetta elettrica. Il collegamento elettrico và eseguito da personale abilitato.
INSTALLAZIONE
DATI TECNICI 400V
TENSIONE
CORRENTE
POTENZA (MAX)
400V 3P + N + PE
14 A
9 kW
DATI TECNICI VALORI
SCARICO FUMI ESAUSTI Ø 80 - 60 m³/h
230V
230V 3P + PE
22,5 A
9 kW

19
EXHAUST FUMES PIPELINE
Connect the exhaust with an 80 mm diameter pipe collar to the
outside through an insulated pipe.
The maximum length of the piping is 5 meters.
For longer lengths it is necessary to increase the diameter of the
pipe or install a suitable aspirator.
Limit the number of curves and horizontal sections.
In any case, the curved ducts must have a maximum angle of 45°.
ELECTRICAL CONNECTION 400V
Connect to 16A socket protected by a magnetothermic switch protected by a 30mA Residual Current
Device.
The socket is positioned in the upper part of the Dryer, below the electrical
box. The electrical connection should be carried out by qualified personnel.
ELECTRICAL CONNECTION 230V
Connect to 32A socket protected by a magnetothermic switch protected by a
30mA Residual Current Device.
The power connection is positioned in the upper part of the Dryer, below the
electrical box. The electrical connection should be carried out by qualified
personnel.
INSTALLATION
TECHNICAL DATA VALUES
EXHAUST FUMES Ø 80 - 60 m³/h
TECHNICAL DATA 400V
VOLTAGE
CURRENT
POWER (MAX)
400V 3P + N + PE
14 A
9 kW
230V
230V 3P + PE
22,5 A
9 kW

20
PANNELLO DI CONTROLLO
ELEMENTI SUL DISPLAY
1) Logo Chiossi e Cavazzuti - menu impostazioni
2) Barra di avanzamento timer
3) Data e ora del giorno corrente (modificabile premendo il numero)
4) Tempo residuo ciclo di essiccazione "Job Recall"
5) Menu tempi di lavoro preimpostati "Job Recall"
6) Percentuale di utilizzo delle resistenze riscaldanti
7) Riscaldamento On/Off
8) Impostazioni di termoregolazione (in verde temperatura misurata, in rosso quella impostata)
9) Numero del cassetto
10) RESET ciclo di essiccazione
11) Etichetta del ciclo di lavoro preimpostato "Job Recall"
12) Contatore cicli completati (modificabile premendo il numero)
13) Tempo ciclo di essiccazione libero (modificabile premendo "+" e "-")
14) Regolazione della velocità ventilazione aria forzata (modificabile premendo "+" e "-")
15) Regolazione della velocità ventilazione estrazione fumi (modificabile premendo "+" e "-")
16) Contatore tempo da quando il forno è in funzione
17) Spegnimento automatico
1 2 345678
9
10
11
12
13
14 15 16 17
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other CHIOSSI E CAVAZZUTI Dryer manuals