CHIOSSI E CAVAZZUTI DIDO SHOP User manual

MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
Istruzioni Originali
Modello: DIDO SHOP
Codice: 1350009
Data: 25/02/2020
Versione: 02
Via Costuzione 50/D
42015 Correggio (RE) Italy
Tel: +39 0522 637224
Email: cc@chiossiecavazzu.com
www.chiossiecavazzu.com
Designed and Manufactured 100% in Italy
ITA
ENG
Translate of
Model: DIDO SHOP
Code: 1350009
Date: 25/02/2020
Version: 02

2
2INDICE / INDEX
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
Introduzione/Introducon 3
Dichiarazione di conformità CE 4
ECDeclaraonofconformity 5
Sicurezza 6
Safety7
Garanzia 8
Warranty 9
Caraerische 10
Features 11
Idencazionedellepar 12
Partsidencaon 13
Installazione 14
Installaon 15
PannellodiControllo 16
ControlPanel 17
AvvioeRegolazioni 18
Start-upandAdjustments 19
AccensioneeSpegnimentoAutomaco 20
AutomacShutdownandStartup 21
MenuImpostazioni 22
SengsMenu 23
Manutenzione 24
Maintenance 25
EsempiodiUlizzo 27
ExampleofOperaon 28

3
3
INTRODUZIONE / INTRODUCTION
INTRODUZIONE
Egregio Cliente,
complimen per la Sua scelta. In questo modo Lei si aggiunge ad una numerosa schiera di ulizzatori dei
prodo Chiossi e Cavazzu.
Con questo macchinario potrà oenere risulta di oma qualità. A tale scopo La inviamo a leggere con
aenzione il presente manuale di istruzioni prima di usare la macchina.
Vogliamo soolineare che tu i nostri macchinari sono prodo completamente in Italia e vengono testa e
collauda prima di parre dalla nostra sede.
Non esitate a contaarci per eventuali chiarimen all’indirizzo:
AVVERTENZE
L’Azienda produrice non fornisce garanzie di nessun po riguardo a questo manuale.
Essa non sarà responsabile per errori contenu in questo documento, o per danni accidentali o conseguen
alla fornitura o uso di questo manuale.
I da presen in questo documento erano validi nel momento della pubblicazione e potrebbero cambiare
senza preavviso.
Chiossi e Cavazzu srl si riserva il dirio di modicare i prodo e cambiare le loro speciche in ogni momento.
È vietato senza previa autorizzazione da Chiossi e Cavazzu srl copiare, modicare, alterare, pubblicare,
distribuire, vendere o trasferire questo materiale. Tu i diri sono riserva.
INTRODUCTION
Dear Customer,
congratulaons on your choice. In so doing you have joined a long list of other customers of Chiossi and
Cavazzu products. With this equipment you will be able to obtain results of the highest quality. To this end
and before using the machine we invite you to carefully read this instrucon manual.
We want to inform you that our Machines are designed and manufactured 100% in Italy and they are fully
tested before leaving our factory.
Do not hesitate to constact us for any further informaon at:
WARNINGS
The manufacturer does not provide warranes of any kind with regard to this manual.
The manufacturer shall not be held responsible for any errors contained within this document, nor for any
accidental damage resulng from the supply or use of this manual.
This manual cannot be photocopied or reproduced without prior authorizaon in wring by the manufacturer.
The informaon in this manual is subject to change without noce.
ITA
ENG

4
4DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Chiossi e Cavazzu s.r.l
Via Costuzione 50/D
42015 Correggio (RE) - Italia
Matricola n°: ......................................................
Anno di fabbricazione: ......................................................
Denominazione commerciale: “DIDO SHOP”
Codice: 1350009
Descrizione: Forno a casse elerico ad aria calda
Uso Previsto: Essiccazione di tessu stampa con inchiostri all’acqua
Direva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 17 Maggio 2006 relava alle macchine e che
modicala direva 95/16/CE.
Direva 2014/30/UE EMC del Parlamento Europeo e del Consiglio del 20 Aprile 2016 concernente il
riavvicinamento delle legislazioni degli Sta membri relave alla compabilità eleromagneca.
Direva 2014/35/UE LV del Parlamento Europeo e del Consiglio del 20 Aprile 2016 concernente il
riavvicinamento delle legislazioni degli Sta membri relave al materiale elerico desnato ad essere
adoperato entro taluni limi di tensione.
Direva 2011/65/UE ROHS del Parlamento europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla restrizione
dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature eleriche ed eleroniche.
Riferimento norme armonizzate: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 60204-1.
Ugo Chiossi
Via Costuzione 50/D
42015 Correggio (RE) - Italia
Correggio li ___ /___ /______
Per la dia costrurice
Ugo Chiossi
Legale rappresentante

5
5
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Chiossi e Cavazzu s.r.l
Via Costuzione 50/D
42015 Correggio (RE) - ITALY
Serial No. ......................................................
Manufacturing Year: ......................................................
Trade name: “DIDO SHOP”
Code No. 1350009
Descripon: Hot air electric dryer with drawers
Intended Use: Dry water-based inks on garments
European Parliament and Council Direcve 2006/42/CE of May 17, 2006 concerning the alignment of member
naons laws regarding on Machinery and amending Direcve 95/16/CE.
European Parliament and Council Direcve 2014/30/UE EMC of April 20, 2016 concerning the alignment of
member naons laws in regard to electromagnec compability.
European Parliament and Council Direcve 2014/35/UE LV of April 20, 2016 concerning the alignment of
member naons laws in regard to electrical materials intended for use within certain voltage limits.
European Parliament and Council Direcve 2011/65/EU ROHS of 8 June 2011 on the restricon of the use of
certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Reference to harmonized standards: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 60204-1;
Ugo Chiossi
Via Costuzione 50/D
42015 Correggio - ITALY
Correggio on ___/___/______
For the manufacturer
Ugo Chiossi
Legal representave

6
6SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE SINO IN FONDO IL MANUALE DI ISTRUZIONI pRIMA DI AVVIARE IL FORNO
L’operatore deve conoscere approfonditamente le istruzioni d’uso e le precauzioni di sicurezza prima di
ulizzare il macchinario. Tenere il manuale vicino alla macchina per una rapida consultazione.
Abbiamo costruito questo macchinario per orirvi la massima sicurezza unitamente alle migliori prestazioni.
La maggiore sicurezza rimane comunque nelle vostre mani. Ulizzando qualsiasi po di macchina si corrono
cer rischi ed occorre tenerli presente.
pRECAUZIONI pER LA SICUREZZA ELETTRICA
La macchina deve essere collegato a una presa di corrente a 16A con interruore omnipolare
(1 Fase + Neutro + Terra) magnetotermico dierenziale con corrente di intervento = IDn 30 mA.
Il cavo di messa a terra deve essere di sezione idonea e il relavo dispersore in perfee condizioni.
Si ricorda che l’impianto di messa a terra va controllato periodicamente a norma di legge.
Non calpestate il cavo di alimentazione.
Fate inoltre aenzione a non distenderlo su superci bagnate.
pRECAUZIONI CONTRO ESpLOSIONE E INCENDIO
Non ulizzare la macchina per usi diversi da quello dell’essiccamento di inchiostri all’ acqua o “plassol”.
Ogni altro uso è improprio, e quindi potenzialmente pericoloso. Non introdurre contenitori contenen liquidi
inammabili (accendini, bogliee di profumo ecc).
Ulizzate il forno solo in ambien perfeamente arieggia e privi di vapori di solven.
In caso d’incendio non usate mai acqua per cercare di spegnerlo, e togliete subito la corrente elerica al forno.
pRECAUZIONI NELLA MANUTENZIONE
Disinserite sempre la spina di corrente prima di qualsiasi intervento sulle par eleriche.
Aendere che il forno sia freddo prima di qualsiasi intervento di manutenzione.
pRECAUZIONI NELL’UTILIZZO NORMALE
Non toccare le par metalliche interne del forno, c’è il pericolo di usoni. In assenza di cappa di
rareddamento in uscita è consigliato proteggere le mani con guan ancalore per togliere i tessu dal forno.

7
7
SAFETY
BEFORE USING THE DRYER READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY ALL THE WAY TO THE END
The operator must be familiar with the instrucons for use and safety precauons before using the machine.
Keep the manual near the machine for quick reference.
We have built this dryer in such a way as to oer you maximum safety along with the highest performance.
Increased safety is in your hands. The use of any type of machine incurs certain risks, and you must always be
aware of these risks.
ELECTRIC SAFETY pRECAUTIONS
The machine must be connected to a 16A power socket with dierenal magnetothermal omnipolar switch
(1 Phase + Neutral + Ground) with operang current = IDn 30 mA.
The ground wire must have an appropriate gauge and the ground plate must be in perfect condion. The
earthing system is to be periodically inspected as per the requirements of the law regarding electrical
installaons. Do not step on the power cord.
Be careful not to run the power cord along wet surfaces.
EXpLOSION AND FIRE pRECAUTIONS
This machine is to be used solely for digital and screen print or “plassol” drying.
Any other use is improper, and therefore potenally dangerous. Do not place containers of ammable uids
(lighters, perfume bole, etc.) within the machine.
Operate the dryer only in well venlated areas without solvent fumes. In case of re, never use water to try to
exnguish the ames. Turn the machine o immediately and remove the electrical supply to the machine.
MAINTENANCE pRECAUTIONS
Before any kind of maintenance on electrical parts, always disconnect the power rst. Wait for the dryer to
cool down before starng on any form of maintenance.
NORMAL OpERATING USE pRECAUTIONS
Due to the risk of burning do not touch the internal metal parts of the dryer. If the outlet cooling hood is not
installed, it is recommended to protect hands with insulang gloves to remove fabric from the dryer.

8
8GARANZIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
Vogliamo ricordarvi che questo prodoo viene assemblato in Italia ed è stato collaudato e imballato con la
massima cura. La garanzia di questo materiale è di un anno a parre dalla data di acquisto riportata sulla
faura. Essa copre la sostuzione dei pezzi riconosciu difeosi, ad eccezione di tue le par suscebili a
normale usura (fusibili, lampade, parabole rieen, ruote, cavo di alimentazione, etc.). Tu i pezzi sostui
dovranno esserci restui entro quindici giorni, trascorso questo termine saremo costre a faurarli. Tu gli
interven di assistenza si eseguono presso la nostra ocina. Nessuna indennità potrà essere reclamata in caso
di fermo della macchina, qualunque ne sia la causa. In caso di contestazione il tribunale di Reggio Emilia (IT) è
il solo foro competente. In caso di guasto vi chiediamo di inviarci rapidamente questo cercato, descrivendo
in modo deagliato il difeo riscontrato.
MODELLO DELLA MACCHINA: ...........................................................................................................
N° DI MATRICOLA: ...........................................................................................................
DATA DI ACQUISTO: ...........................................................................................................
VENDUTO DA: ...........................................................................................................
INDIRIZZO DEL CLIENTE: ...........................................................................................................
SOCIETÁ E P.IVA: ...........................................................................................................
INDIRIZZO: ...........................................................................................................
TEL / EMAIL: ...........................................................................................................
Indirizzo dove spedire il cercato di garanzia:
Chiossi e Cavazzu S.r.l. : Via Costuzione 50/D - 42015 Correggio (RE) - ItaliaTel: +39 0522 637224 - Fax: +39
0522 631180 - Email: support@chiossiecavazzu.com
RICHIESTA DI ASSISTENZA
In caso di manlfunzionamento o guasto, fermare immediatamente il macchinario e disconneerlo dalla
alimentazione. Contaare immediatamente il più vicino Rivenditore Autorizzato e/o Chiossi e Cavazzu,
comunicando:
1) E’ preferibile inoltrare una fotograa
della targhea idencava, posta in prossimità del quadro elerico.
2) , specicando quando si è vericato e il componente interessato.
a corredo della descrizione per velocizzare le operazioni di
idencazione del malfunzionamento o del ricambio.
3) compresi di indirizzo, P.Iva e codice SDI, nel caso non siano intercorsi rappor
commerciali negli ulmi anni con Chiossi e Cavazzu, per velocizzare le operazioni di spedizione e faurazione.
INVIA LA TUA RICHIESTA DI ASSISTENZA A:
Automacamente verrà aperta una richiesta di assistenza visibile a tu i nostri Tecnici. Al link indicato sarà
possibile allegare documen e visionare lo storico delle richieste di assistenza sul portale Ticket:
www.chiossiecavazzu.com/support

9
9
WARRANTY
WARRANTY CERTIFICATE
We want to inform you that his product is manufactured in Italy and is tested and packaged with the maximum
care. This product is guaranteed for one year from the date of purchase, referring to the date reported in the
Invoice. The guarantee covers the replacement of defecve parts, excluding those suscepble to normal use
(fuses, bulbs, reectors, wheels, power cords etc.). All replaced parts must be returned within een days,
beyond which we will be forced to invoice them. All repair servicing is to be carried out at our workshop. No
compensaon can be claimed in case of machine downme, regardless of the cause. In case of dispute, the
court of Reggio Emilia (IT) will be the only court of competent jurisdicon. In the case of a malfuncon, we ask
that you send this cercate to us immediately, describing in detail the nature of the fault.
MACHINE MODEL: ............................................................................................................
SERIAL No. : ............................................................................................................
DATE OF PURCHASE: ............................................................................................................
DEALER: ............................................................................................................
CUSTOMER ADDRESS: ............................................................................................................
COMPANY AND VAT No: ............................................................................................................
ADDRESS: ............................................................................................................
TEL / EMAIL: ............................................................................................................
Send the warranty cercate to the following address:
Chiossi e Cavazzu S.r.l. : Via Costuzione 50/D - 42015 Correggio (RE) - ITALY Tel: +39 0522 637224 - Fax: +39
0522 631180 - Email: support@chiossiecavazzu.com
ASSISTANCE REQUEST
In the event of malfuncon or failure, stop the machine immediately and disconnect it from the power supply.
Contact the nearest Authorized Dealer or Chiossi and Cavazzu, communicang:
1) . It is preferable to send a photograph of the
idencaon plate, located near the electrical panel.
2) , specifying when it occurred and the related component involved.
, in order to speed up the idencaon of the spare part.
3) including address, VAT number and SDI code, in case there have not
commercial relaons in recent years with Chiossi and Cavazzu, to speed up shipping and billing operaons.
SEND YOUR ASSISTANCE REQUEST TO:
A request for assistance will be automacally opened and visible to all our Technicians. At the link below you
can aach documents and view the history of your assistance request on the Ticket portal:
www.chiossiecavazzu.com/support

10
10 CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE
“DIDO SHOP” è un forno staco a casse. È stato studiato per essiccare e polimerizzare tessu stampa con
stampan digitali che ulizzano inchiostri a base acquosa. Non è ulizzabile con inchiostri che contengono
solven inammabili.
Permee di ridurre notevolmente lo spazio necessario se paragonato a sistemi a tunnel. Il riscaldamento
elerico è stato scelto per minori problemi di impianto e di manutenzione. Il basso consumo non giusca
la maggior complessità di un sistema a gas a parità di precisione di temperatura. La temperatura è regolata
da un termostato di precisione e da un sistema di controllo a relè staci di lunga durata. In questo modo la
temperatura non supera mai il valore impostato e si evita di danneggiare i tessu delica.
Il ricambio d’aria è calibrato per espellere il vapore acqueo e favorire l’essiccazione. Grazie a questo il forno
è in leggera depressione e non emmee fumo in ambiente. La presenza di 3 casse permee una discreta
produvità anche con tempi di permanenza di diversi minu, in armonia con la produzione di una stampante
digitale. Il carico e lo scarico avviene nella stessa posizione e una sola persona può seguire tua la lavorazione.
La circolazione d’aria calda è forzata in modo equivalente su tu i casse, mantenendoli così alla stessa
temperatura. L’aria scorre sul prodoo in senso orizzontale da sinistra verso destra. La coibentazione di cui è
rivesto il forno riduce il riscaldamento del locale in cui è posto.
DATI TECNICI VALORI
Voltaggio 230V 1P + N + PE
Corrente 16 A
Potenza (max) 3,7 kW
Temperatura (max) 180°C
Ingombro Totale (LxWxH) 829 x 1184 x 1310 mm
Dimensioni Casseo (LxW) 700x680x70 mm
Numero Casse 3
Peso 210 kg
Flusso scarico fumi esaus 60 m³/h
Diametro scarico fumi esaus 80 mm
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
La targhea di idencazione della macchina è posta sul lato sinistro della cassea elerica. Vi è indicato:
• Potenza
• Fasi
• Corrente
• Tensione
• Frequenza
• Numero di serie
• Codice prodoo
• Peso
• Anno di fabbricazione

11
11
FEATURES
FEATURES
“DIDO SHOP” is a stac oven with drawers. It has been designed to dry and polymerise fabrics with digital
prints made with water based inks. Do not use with inks containing ammable solvents.
It allows a signicant reducon of space requirements compared with tunnel systems. Electric heang was
chosen because it implies less installaon and maintenance problems. The low consumpon does not jusfy
the greater complexity of a gas system, at equal temperature accuracy. The temperature is adjusted by a
precision thermostat and by a long lasng stac relay control system. In this manner, the temperature never
exceeds the set value prevenng damage to delicate fabrics.
The air exchange is adjusted to discharge steam and promote drying. Therefore, the oven has a light vacuum
and does not discharge fumes in the environment. The 3 drawers allow for a certain producvity even when
the me inside is several minutes, in sync with the producon of a digital printer. Loading and unloading takes
place in the same posion and only one person can perform the enre operaon. The circulaon of hot air is
forced in the same manner for all drawers, thus keeping all of them at the same temperature. The air ows
over the product horizontally from le to right. The insulaon around the oven reduces warming of the room
in which it is installed.
TECHNICAL DATA VALUES
Voltage 230V 1P + N + PE
Current 16 A
Power (max) 3,7 kW
Temperature (max) 180°C
Overall Dimension (LxWxH) 829 x 1184 x 1310 mm
Drawer Dimension (LxW) 700x680x70 mm
Number of Drawers 3
Weight 210 kg
Exhaust fumes ow rate 60 m³/h
Exhaust fume pipe diameter 80 mm
MACHINE IDENTIFICATION
The idencaon plate is posioned on the back side of the electrical box. This parameters are indicated:
• Maximum Installed Power
• Phases
• Current
• Power Supply voltage
• Mains Frequency
• Serial Number
• Code Number
• Weight
• Manufacturing Year

12
12 IDENTIFICATIONE DELLE pARTI
IDENTIFICAZIONE DELLE pARTI
1) Interruore generale
2) Pannello di controllo
3) Scarico fumi
4) Motore di venlazione
5) Casse
6) Filtro aria
7) Sensore chiusura casseo
8) Indicatore luminoso
1 32
54 6
7
8

13
13
pARTS IDENTIFICATION
pARTS IDENTIFICATION
1) Main Switch
2) Control Panel
3) Exhaust fumes
4) Venlaon motor
5) Drawers
6) Air lter
7) Open/close sensor
8) Light indicator
1 32
54 6
7
8

14
14 INSTALLAZIONE
MOVIMENTAZIONE
Posizionare il forno in un ambiente coperto, con una
pavimentazione in piano con portata di almeno 400 Kg/mq.
Mantenere una distanza dalle pare di almeno 10 cm.
Non spostare il forno su pavimen sconnessi o cedevoli. Bloccare i
casse durante le fasi di movimentazione. Disconneere sempre il
cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Il forno è completamente collaudato e viene fornito pronto all’uso
dopo l’installazione. Pertanto non è necessaria alcuna regolazione.
Il collegamento elerico và eseguito da personale abilitato.
Ulizzare un cavo di sezione adeguata e collegare a una presa a 16A
protea da interruore magnetotermico proteo da interruore
dierenziale 30mA.
IMpIANTO DI ESpULSIONE FUMI ESAUSTI
Il collegamento dei fumi esaus va eseguito da personale
abilitato secondo le locali norme vigen.
Collegare il condoo di scarico fumi con un collare per tubi di
diametro 80 mm all’esterno tramite una tubazione coibentata.
La lunghezza massima della tubatura è 5 metri.
Per lunghezze superiori occorre aumentare il diametro del tubo
o installare un aspiratore apposito.
Limitare il numero delle curve e dei tra orizzontali. In ogni caso
i condo curvi devono avere un angolo massimo di 45°. Evitare
le curve a 90°.

15
15
INSTALLATION
HANDLING
Place the Dryer in a covered area, with a oor covering with a
capacity of at least 400 Kg/sqm and keep a distance of at least 10
cm from walls.
Do not move the Dryer on uneven or so oors and always block
the drawers before moving.
Always disconnect the power cord from the power outlet.
The Dryer is fully tested and is delivered ready to work aer a
plug&play installaon. It does not require any adjustment.
The electrical connecon should be carried out by qualied
personnel. Use a cable of an adequate cross-secon and connected
to 16A socket protected by a magnetothermic switch protected by a
30mA Residual Current Device.
EXHAUST FUMES pIpELINE
The pipeline connecon must be carried out by qualied
personnel, following the local current legislaon.
Connect the exhaust pipe with an 80 mm diameter pipe collar to
the outside through an insulated pipe.
The maximum length of the piping is 5 meters.
For longer lengths it is necessary to increase the diameter of the
pipe or install a suitable aspirator.
Limit the number of curves and horizontal secons. In any case,
the curved ducts must have a maximum angle of 45°. Avoid 90°
curves.

16
16 pANNELLO DI CONTROLLO
ELEMENTI SULLA pLANCIA
1) Menu impostazioni (Logo Chiossi e Cavazzu)
2) Data e ora
3) Regolazione della intervento della ventola di scarico fumi
4) Menu memoria dei tempi
5) Percentuale di funzionamento degli elemen riscaldan
6) Riscaldamento On/O ( Sole = on, Neve = o )
7) Termoregolazione (in rosso temperatura misurata, in verde temperatura desiderata)
8) Contatore tempo da quando il forno è acceso
9) Spegnimento automaco
10) Regolazione del mer dei casse
11) Tempo residuo ciclo di essiccazione
12) Leera idencava memoria dei tempi
13) Contatore t-shirt (modicabile premendo il numero)
14) Barra di avanzamento dell’essiccazione
15) Tasto di RESET del casseo
16) Numero del casseo
17) Regolazione della velocità della ventola di ricircolo
17
15
16
1 2 43
8
7
9
14
56
1012 11
13

17
17
CONTROL pANEL
CONTROL pANEL ELEMENTS
1) Sengs Menu (Chiossi e Cavazzu Logo)
2) Date and hour
3) Exhaust fumes extractor adjustements
4) Job recall menu
5) Heang elements working percentage
6) Heang On/O (Sun colored = on, snow colored=o)
7) Thermoregulator seng (Red=measured temperature, Green=desired temperature)
8) Time counter since the dryer is on
9) Automac shut down
10) Timer Adjustment
11) Time le to end the cycle
12) Idencaon leer Job recall
13) T-shirt counter
14) Progress bar
15) Drawer cycle RESET buon
16) Number of the drawer
17) Air speed fan adjustment
17
15
16
1 2 43
8
7
9
14
56
1012 11
13

18
18
ACCENSIONE
Collegare la spina alla presa di corrente.
Per accendere la macchina ruotare l’interruore
generale da O a On.
La macchina all’accensione avvia automacamente il
venlatore. Per accendere le resistenze e riscaldare
l’aria in circolo, premere il tasto di riscaldamento [Icona
n°6 p.17]. L’icona a forma di sole si illumina e appare
una amma sulla sinistra che indica in valore % il
funzionamento delle resistenze riscaldan.
REGOLAZIONE DELLA TEMpERATURA
[Icona n°7 p.16] Impostare la temperatura desiderata agendo sui tas piu ( + ) e meno ( - ) in base al po di
inchiostro da asciugare (solitamente 140-160°C). Il numero verde in alto misura la temperatura desiderata
mentre quello rosso in basso indica la temperatura auale all’interno del forno.
REGOLAZIONE DELLA VENTILAZIONE
[Icona n°17 p.16] Regolare il usso di aria desiderato agendo sui tas ( + ) e ( - ) tenendo in condisderazione le
dimensioni di stampa e il po di tessuto. Impostare la ventola al 100% per la maggior parte delle lavorazione;
abbassare questo valore quando i tessu sono estremamente leggeri per evitare movimen accidentali
all’interno dei casse.
REGOLAZIONE ESTRAZIONE FUMI ESAUSTI
[Icona n°3 p.16] Per minimizzare l’estrazione di aria calda e diminuire i consumi elerici durante la fase di
riscaldamento, quando la temperatura dell’aria rilevata è inferiore al setpoint di temperatura impostato (soglia
di 20°C da impostazioni di fabbrica) la ventola di estrazione fumi esaus viene limitata automacamente a 1/5
della potenza. Quando si sta passando la soglia dei 20° di distanza dal setpoint l’icona lampeggia brevemente
(es: temperatura rilevata di 140°C con setpoint impostato a 160°C) .
Appena la temperatura lea è vicina al setpoint (cioè a meno di 20°C) la ventola di estrazione fumi esaus si
ava automacamente a 5/5 e mentre la temperatura rimane dentro il range dei 20°C il valore si può variare a
piacimento da 1 a 5. Se la temperatura scende a -20°C dal setpoint ritorna automacamente ssa a 1/5.
IMpOSTAZIONE DEI TEMpORIZZATORI
[Icona n°11 p.16] I temporizzatori sono 3, uno per ogni casseo. Il tempo del ciclo parte quando un casseo
viene chiuso. Quando il temporizzatore parte la luce bianca a anco del casseo si accende e sul display
lampeggia il tempo mancante al termine del ciclo. Il valore compare a anco del numero del casseo in
oggeo (sono numera da 1 a 3 dall’alto verso il basso) e si alterna ogni secondo ad una barra di avanzamento
graca che rappresenta il tempo trascorso dall’avvio del ciclo.
Se un casseo viene aperto o chiuso durante il ciclo, il mer connua a lavorare normalmente. Se un casseo
vuoto viene chiuso e il ciclo parte, può essere cancellato premento il tasto rosso di reset [Icona n°15 p.16].
Il mer torna al valore iniziale e la luce bianca si spegne.
Cambiare il tempo del ciclo è possibile solo quando il mer è spento. Alla ne del ciclo il display segnala che
è possibile aprire il casseo e mostra il tempo trascorso dalla ne del ciclo. Allo stesso tempo la luce bianca
vicina al casseo si illumina a intermienza ed emee un suono. Quando un casseo viene aperto la luce si
spegne e viene mostrato il tempo predenito. Appena il casseo viene richiuso il ciclo riparte.
AVVIO E REGOLAZIONI

19
19
START Up AND ADJUSTMENTS
START Up
Connect the plug to a suitable electrical outlet.
To turn On the machine, rotate the main switch.
When it is turned on, the machine starts the internal
venlaon fan automacally. To turn On the heang
elements and warm the airow, press the heang
buon [Icon n°6 p.17] . The sun Icon will color and
a ame on the le will display the % value of the
heang elements, according to the modulaon of the
temperature made by the controller.
TEMpERATURE ADJUSTMENT
[Icon n°7 p.17] Set the desired temperature using the plus ( + ) and minus ( - ) icons (usually 140-160°C)
according to the type of ink to cure. The green value shows the temperature setpoint while the red value is the
temperature measured in real me inside the dryer.
AIR VENTILATION ADJUSTMENT
[Icon n°17 p.17] Adjust the desired air ow by pressing the (+) and (-) icons, according to the print size and the
type of fabric. Set the fan to 100% for most process; lower this value when the fabrics are extremely light to
avoid accidental movements inside the drawers.
EXHAUST FUMES EXTRACTION ADJUSTMENT
[Icon n°3 p.17] To minimize the extracon of hot air and reduce electricity consumpon during the heang
up phase, when the measured temperature is lower than the set temperature setpoint (20°C threshold by
factory sengs) the exhaust fumes fan is automacally limited to 1/5 of the power. When the 20°C threshold
is reached the icon ashes briey (eg: temperature detected of 140°C with setpoint set to 160°C).
As soon as the temperature is close to the set point (i.e. less than 20°C) the exhaust fan is automacally
acvated at 5/5 and while the temperature remains within the range of 20°C the value can be changed at will
by 1 to 5. If the temperature drops to -20°C from the set point it will automacally return to 1/5.
SETTING TIMERS
[Icon n°11 p.17] There are 3 separate mers, one for each drawer. The cycle me starts when a drawer is
closed. When the mer starts, the white indicator light next to the drawer switch On and the display shows a
graphic progress bar that represents the me elapsed from the beginning of the cycle and the me remaining
for the end of the cycle. The value is shown next to the corresponding drawer number (drawers are numbered
1 to 3, top to boom).
If a drawer is open or closed during the cycle, the mer connues to run normally. If an empty drawer is closed
and the cycle starts, it can be cancelled pressing the red reset buon [Icon n°15 p.17]. The mer goes back to
the set value and the white indicator light switch o.
The drawer mer is adjustable only when the cycle is o. At the end of cycle, the display informs that the
drawer can be opened and it shows the me elapsed from the end of cycle. At the same me, the white
indicator light next to the drawer ashes and the buzzer emits a beeping sound. When the drawer is opened,
the mer stops and the display shows only the set me value. As soon as the drawer is closed, the cycle starts
again.

20
20 ACCENSIONE E SpEGNIMENTO AUTOMATICO
Prendere alcune precauzioni prima di spegnere il forno.
• Vericare che tu i casse siano vuo.
• Premere il pulsante di spegnimento [Icona n°9 p.16] . Una clessidra indicherà il tempo residuo prima di
raggiungere la temperatura (80°C circa) che il forno deve raggiungere prima di andare in modalità di risparmio
energeco. Il valore della temperatura puo essere modicato nel menu delle impostazioni.
• In modalità di risparmio energeco la macchina consuma il minimo indispensabile, circa 40 was.
• In modalità di risparmio energeco si può spegnere la macchina con l’interruore generale o riaccenderla
con il tasto di restart.
Dato il basso consumo energeco del forno, il tempo per raggiungere 160°C è abbastanza lungo (circa 30
minu in relazione al voltaggio ricevuto). Per questo è stato aggiunto un sistema di risveglio automaco in
modo che la macchina inizi a riscaldarsi a un’ora predenita.
[Icona n°9 p.16] Durante lo spegnimento automaco, premere il simbolo della sveglia per avare l’accensione
automaca e premere l’orario per congurare l’esao momento in cui la macchina inizia a riscaldarsi per
raggiungere la temperatura preimpostata. Solitamente la procedura è la seguente:
• Denire l’orario in cui è necessario che il forno inizi a produrre.
• Considerare il tempo necessario in cui il forno raggiunga la temperatura indicata (circa 30 minu).
• Impostare una “sveglia” ad un orario prestabilito in modo da riscaldare il forno per l’orario di lavoro.
• Avare l’allarme premendo il boone a forma di sveglia, diventando verde.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CHIOSSI E CAVAZZUTI Dryer manuals