CHIOSSI E CAVAZZUTI DUO 1900 User manual

Chiossi e Cavazzu s.r.l.
Via Costuzione 50/D ‐ 42015 Correggio (RE) Italy
Tel: +39 0522 637224 ‐ Email: support@chiossiecavazzu.com
www.chiossiecavazzu.com
Designed and Manufactured 100% in Italy
INSTRUCTIONS MANUAL
Assembly, Operaon & Maintenance
ENG
ITA
MANUALE DI ISTRUZIONI
Montaggio, Ulizzo & Manutenzione
Istruzioni Originali / Translate of Original Instrucons
Documento / Document: DOC0115 Rev. A01 10_2022
Modello / Model: DUO 1900 / DUAL 1900
Codice / Code: 1390014 ‐ 1390072

Egregio Cliente,
complimen per la Sua scelta. In questo modo Lei si aggiunge ad una numerosa schiera di ulizzatori dei prodo Chiossi e
Cavazzu.
Con questo macchinario potrà oenere risulta di oma qualità. A tale scopo La inviamo a leggere con aenzione il presente
manuale di istruzioni prima di usare la macchina.
Vogliamo soolineare che tu i nostri macchinari sono prodo completamente in Italia e vengono testa e collauda prima di
parre dalla nostra sede.
Dear Customer,
Congratulaons on your choice. In so doing you have joined a long list of other customers of Chiossi and Cavazzu products.
With this equipment you will be able to obtain results of the highest quality.
To this end and before using the machine we invite you to carefully read this instrucon manual.
We want to inform you that our Machines are designed and manufactured 100% in Italy and they are fully tested before leaving our
factory.

3
INDICE / INDEX
INDICE
1. INTRODUZIONE 6
1.1 Raccomandazioni per l'uso di questo manuale 6
1.2 Arezzatura richiesta 8
2. SICUREZZA 10
2.1 Uso previsto 10
2.2 Condizione previste di non uso 10
2.3 Precauzioni contro esplosione, incendio e ulizzo improprio 10
2.4. Precauzioni nel normale ulizzo e rischi residui 10
2.5 Precauzioni per la sicurezza elerica 12
2.6 Precauzioni nella manutenzione 12
3. CONDIZIONI DELLA MACCHINA 14
3.1 Condizioni ambientali 14
3.2 Ambiente eleromagneco 14
3.3 Rischio dovuto alle emissioni di radiazioni non ionizzan 14
3.4 Rischio dovuto alle emissioni sonore 14
3.5 Rischio dovuto alle vibrazioni 14
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE 16
4.1 Dichiarazione di conformità CE 16
5. GARANZIA 18
5.1 Cerficato di garanzia 18
6. CARATTERISTICHE 20
6.1 Descrizione e scopo della macchina 20
7. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 22
7.1 Targhea idenficava 22
7.2 Idenficazione delle par 22
8. MOVIMENTAZIONE 24
8.1 Sollevamento 24
8.2 Posizionare le forche 24
8.3 Stabilizzare il macchinario a livello 24
9. INSTALLAZIONE 26
9.1 Collegamento elerico 26
9.2 Primo avvio 26
9.3 Collegamento condoo espulsione fumi 28
9.4 Altezza di passaggio 28
9.5 Cappe di aspirazione fumi esaus 30
10. PANNELLO DI CONTROLLO 32
10.1 Pannello di controllo e semaforo 32
10.2 Elemen sul display 32
10.3 Semaforo luminoso 32
11. AVVIO E REGOLAZIONE PLC 34
11.1 Accensione del forno 34
11.2 Venlazione forzata 34

4
11.3 Espulsione fumi 34
11.4 Selezionare la temperatura 34
11.5 Selezionare il tempo 34
11.6 Arresto della macchina 36
11.7 Spegnimento automaco 36
11.8 Lista allarmi 36
12. CENTRAGGIO DEL NASTRO 38
12.1 Operazioni preliminari 38
12.2 Allineamento dei rulli 38
12.3 Centranastro automaco 40
13. MANUTENZIONE 42
13.1 Pulizia filtri 42
13.2 Filtro espulsione fumi 42
13.3 Pulizia motori 42
13.4 Filtro aria di ricircolo 42
14. UTILIZZO E DISMISSIONE 44
14.1 Ulizzo e posizione di lavoro 44
14.2 Dismissione e smalmento 44
15. DISEGNO TECNICO 46
INDEX
1. INTRODUCTION 7
1.1 Recommendaons for the use of this manual 7
1.2 Equipment required 9
2. SAFETY 11
2.1 Intended use 11
2.2 Provided condions of non‐use 11
2.3 Precauons against explosion, fire and improper use 11
2.4 Precauons in normal use and residual risks 11
2.5 Precauons for electrical safety 13
2.6 Precauons in maintenance 13
3. MACHINE CONDITIONS 15
3.1 Environmental condions 15
3.2 Electromagnec environment 15
3.3 Risk due to non‐ionizing radiaon emissions 15
3.4 Risk due to sound emissions 15
3.5 Risk due to vibraons 15
4. CE DECLARATION OF CONFORMITY 17
4.1 CE declaraon of conformity 17
INDICE / INDEX

5
5. WARRANTY 19
5.1 Warranty cerficate 19
6. FEATURES 21
6.1 Descripon and purpose of the machine 21
7. MACHINE IDENTIFICATION 23
7.1 Idenficaon plate 23
7.2 Parts idenficaon 23
8. HANDLING 25
8.1 Liing 25
8.2 Posion the forks 25
8.3 Stabilize the machine at level 25
9. INSTALLATION 27
9.1 Electrical connecon 27
9.2 First start 27
9.3 Exhaust fumes duct connecon 29
9.4 Passage height 29
9.5 Exhaust fumes extracon 31
10. CONTROL PANEL 33
10.1 Control panel and indicator lights 33
10.2 Display elements 33
10.3 Indicator lights 33
11. START UP PLC ADJUSTMENTS 35
11.1 Turn on the dryer 35
11.2 Forced hot air venlaon 35
11.3 Exhaust fumes 35
11.4 Select the temperature 35
11.5 Select the me 35
11.6 Turn off the machine 37
11.7 Automac turn‐off 37
11.8 Alarm list 37
12. BELT CENTERING 39
12.1 Preliminary operaons 39
12.2 Lin‐up the rollers 39
12.3 Automac belt centering 41
13. MAINTENANCE 43
13.1 Cleaning the filters 43
13.2 Exhaust fumes filter 43
13.3 Cleaning the motors 43
13.4 Recirculang air filter 43
14. USAGE AND DISMISSION 45
14.1 Usage and working posion 45
14.2 Dismission and disposal 45
15. TECHNICAL DRAWING
INDICE / INDEX

6
1.1 RACCOMANDAZIONI PER L'USO DI QUESTO MANUALE
• Si raccomanda di leggere accuratamente questo documento in tue le sue par prima di accingersi per la prima volta all'ulizzo
della macchina. Il manuale d'uso raccoglie tue le informazioni necessarie al fine di permeere all'ulizzatore un correo impiego
della macchina.
• Tenere sempre il manuale vicino alla macchina per una rapida consultazione.
• L’operatore deve conoscere approfonditamente le istruzioni d’uso e le precauzioni di sicurezza prima di ulizzare il macchinario.
• È opportuno che il responsabile della sicurezza si assicuri che la persona assegnata all'uso della macchina abbia leo e compreso
le informazioni riportate in questo manuale.
• Il macchinario deve essere ulizzato solo da personale qualificato e maggiorenne.
• L'uso del presente manuale avviene soo la completa responsabilità dell'utente.
• L’Azienda produrice non fornisce garanzie di nessun po riguardo a questo manuale. Essa non sarà responsabile per errori
contenu in questo documento, per danni accidentali o conseguen alla fornitura o uso di questo manuale.
• I da presen in questo documento erano validi nel momento della pubblicazione e potrebbero cambiare senza preavviso. Chiossi
e Cavazzu srl si riserva il dirio di modificare i prodo e cambiare le loro specifiche in ogni momento.
• È vietato senza previa autorizzazione da Chiossi e Cavazzu srl copiare, modificare, alterare, pubblicare, distribuire, vendere o
trasferire questo materiale. Tu i diri sono riserva.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL'UTILIZZO
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER FUTURI RIFERIMENTI
1. INTRODUZIONE

7
1. INTRODUCTION
1.1 RECOMMENDATIONS FOR THE USE OF THIS MANUAL
• It is recommended to carefully read this document in all its parts before starng to use the machine for the first me. The user
manual gathers all the necessary informaon in order to allow the user to correctly use the machine.
• Always keep the manual near the machine for a quick reference.
• The operator must be familiar with the instrucons for use and safety precauons before using the machine.
• The safety officer should make sure that the person assigned to use the machine has read and understood the informaon in this
manual.
• The machine must only be used by qualified and adult personnel.
• Use of this manual takes place under the full responsibility of the user.
• The manufacturer does not provide guarantees of any kind regarding this manual. It will not be responsible for errors contained in
this document, for accidental damage or consequent to the supply or use of this manual.
• The data in this document were valid at the me of publicaon and may change without noce. Chiossi and Cavazzu srl reserves
the right to modify the products and change their specificaons at any me.
• It is forbidden without prior authorizaon from Chiossi and Cavazzu srl to copy, modify, alter, publish, distribute, sell or transfer
this material. All rights reserved.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USING
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCES

8
1. INTRODUZIONE
1.2 ATTREZZATURA RICHIESTA
Per una correa installazione e manutenzione munirsi prevenvamente della
seguente arezzatura:
‐ avvitatore/trapano a baeria
‐ bit a croce PH1
‐ bit a croce PH2
‐ cacciavite a lama piaa larghezza 3‐5‐8mm
‐ cacciavite a croce n° 1‐2
‐ chiave a forchea regolabile
‐ serie chiavi a forchea 7‐8‐10‐13‐17‐19‐24‐30
‐ serie chiavi a tubo 7‐8‐10
‐ serie chiavi allen fino a 10
‐ pinza universale
‐ pinza per capicorda a tubeo fino a 25mmq
‐ cuer
‐ livella a bolla d'acqua
‐ mulmetro ac/dc
‐ pinza amperometrica
‐ termometro a filo

9
1. INTRODUCTION
1.2 EQUIPMENT REQUIRED
To properly install and maintain the Dryer you will need this equipment in advance:
‐ cordless screwdriver/drill
‐ Phillips bit PH1
‐ Phillips bit PH2
‐ flat‐blade screwdrivers width 3‐5‐8 mm
‐ Phillips screwdrivers n ° 1‐2
‐ adjustable spanner wrench
‐ fork spanner set 7‐8‐10‐13‐17‐19‐24‐30
‐ tube spanner set 7‐8‐10
‐ allen key set up to 10
‐ universal pliers
‐ clamp for tube housings up to 25mmq
‐ cuer
‐ spirit level
‐ ac / dc mulmeter
‐ current clamp
‐ thermometer with wired probe

10
2.1 USO PREVISTO
• La macchina è concepita e costruita per una essiccazione di inchiostri all'acqua o Plassol su indumen e tessu, previa verifica
con il costruore.
2.2 CONDIZIONI PREVISTE DI NON USO
• L’ulizzatore finale è responsabile dei danni provoca da un ulizzo diverso da quello specificato nel presente manuale e con
materiali diversi da quelli per cui la macchina è stata progeata.
• Qualsiasi azione che non rispe le indicazioni menzionate deve considerarsi un uso improprio.
• Qualsiasi modifica non autorizzata è proibita e fa decadere la Dichiarazione di Conformità della macchina.
2.3 PRECAUZIONI CONTRO ESPLOSIONE, INCENDIO E UTILIZZO IMPRORIO
• Non ulizzare la macchina per usi diversi da quelli indica in questo documento: ogni altro uso è da considerarsi improprio e
quindi potenzialmente pericoloso.
• Non introdurre contenitori contenen liquidi infiammabili (accendini, bogliee di profumo, etc).
• Non deporre in prossimità della macchina sostanze o materiali infiammabili.
• Ulizzare il forno solo in ambien perfeamente arieggia e privi di vapori di solven.
• In caso d’incendio non usare acqua per cercare di spegnerlo, togliere immediatamente la corrente elerica di alimentazione del
forno e impiegare un esntore a polvere di po ABC, Halon o CO2.
• Qualsiasi danno causato a persone, animali o cose dovuto ad un uso improprio della macchina, non è imputabile al costruore.
2.4 PRECAUZIONI NEL NORMALE UTILIZZO E RISCHI RESIDUI
Abbiamo costruito questo macchinario per offrirvi la massima sicurezza unitamente alle migliori prestazioni.
La maggiore sicurezza rimane comunque nelle vostre mani. Ulizzando qualsiasi po di macchina si corrono cer rischi ed occorre
tenerli presente.
• Ogni elemento metallico non coibentato del forno (struura del telaio, lamiere interne, serranda cappa aspirazione fumi, etc.) può
raggiungere alte temperature durante il normale ciclo di lavoro: non toccare mai i componen metallici interni ed esterni a mani
nude, onde evitare il pericolo di usoni.
• In assenza di cappa di raffreddamento in uscita, se vengono essicca inchiostri al Plassol è consigliato proteggere le mani con
guan ancalore per togliere i tessu dal forno.
• Non toccare mai, sia in modo direo che indireo, le par in movimento (motori venlan, sistema di trascinamento del nastro
trasportatore, centranastro, etc.) durante il loro funzionamento.
• In caso di malfunzionamento arrestare completamente la macchina e rimuovere il cavo di alimentazione.
• L'operatore non deve mai per alcun movo lasciare la macchina non presidiata quando è in funzione.
2. SICUREZZA

11
2.1 INTENDED USE
• The machine is designed and built for drying water‐based inks or Plassol on clothing and fabrics, subject to verificaon with the
manufacturer.
2.2 PROVIDED CONDITIONS OF NON‐USE
• The end user is responsible for damage caused by use other than that specified in this manual and with materials other than
those for which the machine has been designed.
• Any acon that does not comply with the menoned indicaons must be considered improper use.
• Any unauthorized modificaon is prohibited and will void the machine's Declaraon of Conformity.
2.3 PRECAUTIONS AGAINST EXPLOSION, FIRE AND IMPROPER USE
• Do not use the machine for uses other than those indicated in this document: any other use is to be considered improper and
therefore potenally dangerous.
• Do not introduce containers containing flammable liquids (lighters, perfume boles, etc.).
• Do not put flammable substances or materials near the machine.
• Only use the oven in perfectly venlated areas free of solvent vapors.
• In case of fire do not use water to try to turn it off, immediately remove the electric power supply to the oven and use a type ABC,
Halon or CO2 powder fire exnguisher.
• Any damage caused to people, animals or things due to improper use of the machine is not aributable to the manufacturer.
2.4 PRECAUTIONS IN NORMAL USE AND RESIDUAL RISKS
We have built this machine to offer you maximum safety along with the best performance.
The greatest security remains in your hands anyway. By using any type of machine there are certain risks and must be kept in mind.
• Any non‐insulated metal element of the oven (frame structure, internal sheets, fume extractor hood, etc.) can reach high
temperatures during the normal working cycle: never touch the internal and external metal components with bare hands, to avoid
the danger of burns.
• In the absence of an outlet cooling hood, if Plassol inks are dried, it is recommended to protect the hands with heat‐resistant
gloves to remove the fabrics from the oven.
• Never touch, in a direct or indirect way, moving parts (fan motors, conveyor belt conveyor system, centranter, etc.) during their
operaon.
• In the event of a malfuncon, completely stop the machine and remove the power cord.
• The operator must never leave the machine unaended when in use.
2. SAFETY

12
2.5 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ELETTRICA
Si raccomanda di non collegare la macchina alla rete elerica fino a che non sia stata collocata correamente nel luogo previsto.
Prima di collegare la macchina alla rete occorre avere verificato che l’impianto elerico di alimentazione risponda ai seguen
requisi di sicurezza necessari.
• L’impianto elerico deve essere conforme alle norme CEI 64‐8 (IEC 60364).
• Verificare che i valori di tensione di linea (V) e di frequenza (Hz) dell'impianto elerico corrispondano a quelli a cui è stata
predisposta la macchina.
• Verificare che l’impianto di messa a terra dello stabilimento e il tronco di linea a cui si dovrà collegare la macchina siano in
perfea efficienza.
• Accertarsi che il cavo di collegamento alla rete elerica sia integro, ben disteso e non arrotolato.
• Il cavo di messa a terra deve essere di sezione idonea e il relavo dispersore in perfee condizioni.
• Si ricorda che l’impianto di messa a terra va controllato periodicamente a norma di legge.
• Non calpestare il cavo di alimentazione. Fate inoltre aenzione a non distenderlo su superfici bagnate.
• Ogni intervento sulla macchina deve essere effeuato con l'alimentazione elerica interroa e bloccata.
2.6 PRECAUZIONI NELLA MANUTENZIONE
• Prima di avare qualunque operazione con la macchina, accertarsi che intorno all'area di lavoro non siano presen persone o
altri ostacoli che potrebbero essere fonte di pericolo.
• Aendere che il forno sia a temperatura ambiente prima di qualsiasi intervento di manutenzione.
• Assicurarsi sempre che il Macchinario sia scollegato da ogni fonte di energia elerica prima di effeuare qualsiasi intervento di
pulizia, lubrificazione, manutenzione, regolazione o sostuzioni.
• La macchina è idenficata per mezzo dei da impressi sulla targhea posta sulla cassea elerica. Qualora vengano ordinate par
di ricambio o richies consigli per l'uso o la manutenzione occorre comunicare sempre il modello ed il numero di serie pos sulla
targhea.
2. SICUREZZA

13
2.5 PRECAUTIONS FOR ELECTRICAL SAFETY
It is recommended not to connect the machine to the power supply unl it has been correctly placed in the intended place. Before
connecng the machine to the network, make sure that the electrical system meets the following safety requirements.
• The electrical system must comply with CEI 64‐8 (IEC 60364) standards.
• Check that the voltage values of line (V) and frequency (Hz) of the electrical system correspond to those to which the machine has
been prepared.
• Check that the plant's earthing system and the trunk to which the machine is to be connected are in perfect working order.
• Make sure that the mains connecon cable is intact, well laid out and not rolled up.
• The grounding cable must be of a suitable cross‐secon and the relave earth plate in perfect condion.
• Remember that the earthing system must be checked periodically according to the law.
• Do not step on the power cord. Also be careful not to spread it on wet surfaces.
• Every intervenon on the machine must be carried out with the power supply interrupted and locked.
2.6 PRECAUTIONS IN MAINTENANCE
• Before acvang any operaon with the machine, make sure that there are no people or other obstacles that could be dangerous
around the work area.
• Wait unl the oven is at room temperature before any maintenance.
• Always make sure that the machine is disconnected from all sources of electricity before carrying out any cleaning, lubricaon,
maintenance, adjustment or replacement.
• The machine is idenfied by the data printed on the plate on the electrical box. If spare parts are ordered or advice is required for
use or maintenance, always indicate the model and the serial number on the nameplate.
2. SAFETY

14
3.1 CONDIZIONI AMBIENTALI
La macchina non richiede parcolari condizioni ambientali. Deve essere installata all'interno di un edificio industriale illuminato,
asciuo, aerato e provvisto di pavimento solido e con pavimentazione in piano con portata di almeno 400 Kg/mq. Mantenere una
distanza dalle pare di almeno 10 cm.
3.2 AMBIENTE ELETTROMAGNETICO
Il macchinario è realizzato per operare correamente in un ambiente eleromagneco di po industriale, rientrando nei limi di
Emissione ed Immunità previs dalla seguen norme armonizzate:
Direva 2014/30/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 20 Aprile 2016 concernente il riavvicinamento delle legislazioni
degli Sta membri relave alla compabilità eleromagneca.
Riferimento norme armonizzate: EN 12100‐1; EN 12100‐2; EN 60204‐1.
3.3 RISCHIO DOVUTO ALLE EMISSIONI DI RADIAZIONI NON IONIZZANTI
Il macchinario non genera campi eleromagneci o radiazioni potenzialente pericolose per le persone circostan.
3.4 RISCHIO DOVUTO ALLE EMISSIONI SONORE
Il macchinario è progeato e realizzato in modo da ridurre alla sorgente il livello di emissione sonora.
Il livello di potenza sonora della macchina è inferiore a 70 dB(A) ed è ben tollerato dall'operatore e dalle persone vicine.
3.5 RISCHIO DOVUTO ALLE VIBRAZIONI
In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di correo ulizzo, le vibrazioni prodoe non sono tali da far insorgere situazioni
di pericolo o fasdio. Se vengono riscontrate vibrazioni parcolari in prossimità dei motori venlan o del nastro trasportatore,
alcuni degli elemen potrebbero essere malfunzionan ed è necessario eseguire rilevazioni adeguate ed eventuali interven di
manutenzione.
3. CONDIZIONI DELLA MACCHINA

15
3.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS
The machine does not require parcular environmental condions. It must be installed inside an industrial building that is light, dry,
airy and provided with a solid floor and with a capacity of at least 400 kg/sqm.
Keep a distance of at least 10 cm from the walls.
3.2 ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT
The machine is designed to operate correctly in an industrial‐type electromagnec environment, within the limits of Emission and
Immunity provided for by the following harmonized standards:
Direcve 2014/30 / EU of the European Parliament and Council of 20 April 2016 on the approximaon of the laws of the Member
States relang to electromagnec compability.
Reference of harmonized standards: EN 12100‐1; EN 12100‐2; EN 60204‐1.
3.3 RISK DUE TO NON‐IONIZING RADIATION EMISSIONS
The machine does not generate electromagnec fields or potenally dangerous radiaon for the surrounding people.
3.4 RISK DUE TO SOUND EMISSIONS
The machine is designed and built so as to reduce the sound emission level at the source.
The sound power level of the machine is less than 70 dB (A) and is well tolerated by the operator and by the people close to him.
3.5 RISK DUE TO VIBRATIONS
In condions of use that comply with the instrucons for correct use, the vibraons produced are not such as to cause dangerous or
annoying situaons. If parcular vibraons are found in the vicinity of the fan motors or the conveyor belt, some of the elements
could be malfunconing and it is necessary to perform adequate measurements and maintenance intervenons.
3. MACHINE CONDITIONS

16
4.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
La Dia costrurice:
Chiossi e Cavazzu s.r.l.
Via Costuzione 50/D
42015 Correggio (RE) ‐ Italia
Dichiara che la macchina:
Matricola n°: ......................................................
Anno di fabbricazione: ......................................................
Denominazione commerciale: "DUO 1900"
Codice: 1390014 ‐ 1390072
Descrizione: Forno a tunnel elerico ad aria calda
Uso Previsto: Essiccazione di inchiostri all'acqua o Plassol su tessu e ogge
È conforme alle disposizioni pernen:
Direva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 17 Maggio 2006 relava alle macchine e che modificala direva
95/16/CE.
Direva 2014/30/UE EMC del Parlamento Europeo e del Consiglio del 20 Aprile 2016 concernente il riavvicinamento delle
legislazioni degli Sta membri relave alla compabilità eleromagneca.
Direva 2014/35/UE LV del Parlamento Europeo e del Consiglio del 20 Aprile 2016 concernente il riavvicinamento delle legislazioni
degli Sta membri relave al materiale elerico desnato ad essere adoperato entro taluni limi di tensione.
Direva 2011/65/UE ROHS" del Parlamento europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla restrizione dell’uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature eleriche ed eleroniche.
Riferimento norme armonizzate: EN 12100; EN 60204‐1.
La Dia costrurice autorizza:
Ugo Chiossi
Via Costuzione 50/D
42015 Correggio (RE) ‐ Italia
A costuire il fascicolo tecnico per suo conto.
Correggio li ___ /___ /______
Per la Dia costrurice
Ugo Chiossi
Legale rappresentante
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE

17
4.1 CE DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer:
Chiossi e Cavazzu s.r.l.
Via Costuzione 50/D
42015 Correggio (RE) ‐ ITALY
Declares that the machine:
Serial No. ......................................................
Manufacturing Year: ......................................................
Trade name: “DUAL 1900”
Code No. 1390014 ‐ 1390072
Descripon: Hot air tunnel electric dryer
Intended Use: Dry water‐based and plassol inks on fabrics and objects
Complies with the applicable direcves:
European Parliament and Council Direcve 2006/42/CE of May 17, 2006 concerning the alignment of member naons laws
regarding on Machinery and amending Direcve 95/16/CE.
European Parliament and Council Direcve 2014/30/UE EMC of April 20, 2016 concerning the alignment of member naons laws in
regard to electromagnec compability.
European Parliament and Council Direcve 2014/35/UE LV of April 20, 2016 concerning the alignment of member naons laws in
regard to electrical materials intended for use within certain voltage limits.
European Parliament and Council Direcve 2011/65/EU ROHS of 8 June 2011 on the restricon of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment.
Reference to harmonized standards: EN 12100; EN 60204‐1;
The Manufactures authorises:
Ugo Chiossi
Via Costuzione 50/D
42015 Correggio ‐ ITALY
To compile the representave technical on his behalf.
Correggio on ___/___/______
For the Manufacturer
Ugo Chiossi
Legal representave
4. CE DECLARATION OF CONFORMITY

18
5.1 CERTIFICATO DI GARANZIA
Vogliamo ricordarvi che questo prodoo viene assemblato in Italia ed è stato collaudato e imballato con la massima cura.
La garanzia di questo materiale è di un anno a parre dalla data di acquisto riportata sulla faura.
Essa copre la sostuzione dei pezzi riconosciu difeosi, ad eccezione di tue le par suscebili a normale usura (fusibili, lampade,
parabole rifleen, ruote, cavo di alimentazione, etc.).
Tu i pezzi sostui dovranno esserci restui entro quindici giorni, trascorso questo termine saremo costre a faurarli. Tu gli
interven di assistenza si eseguono presso la nostra officina.
Nessuna indennità potrà essere reclamata in caso di fermo della macchina, qualunque ne sia la causa. In caso di contestazione il
tribunale di Reggio Emilia (IT) è il solo foro competente.
In caso di guasto vi chiediamo di inviarci rapidamente questo cerficato, descrivendo in modo deagliato il difeo riscontrato.
MODELLO DELLA MACCHINA: ............................................................................................................
N° DI MATRICOLA: ............................................................................................................
DATA DI ACQUISTO: ............................................................................................................
VENDUTO DA: ...........................................................................................................
INDIRIZZO DEL CLIENTE:
SOCIETÁ E P.IVA: ............................................................................................................
INDIRIZZO: ............................................................................................................
TEL / EMAIL: ............................................................................................................
Indirizzo dove spedire il cerficato di garanzia:
Chiossi e Cavazzu S.r.l. : Via Costuzione 50/D ‐ 42015 Correggio (RE) ‐ Italia
Tel: +39 0522 637224 ‐ Fax: +39 0522 631180 ‐ Email: cc@chiossiecavazzu.com
5.2 RICHIESTA DI ASSISTENZA
In caso di manlfunzionamento o guasto, fermare immediatamente il macchinario e disconneerlo dalla alimentazione. Contaare
immediatamente il più vicino Rivenditore Autorizzato e/o Chiossi e Cavazzu, comunicando:
1) Numero di matricola, modello e anno di costruzione del macchinario.
E' preferibile inoltrare una fotografia della targhea idenficava, posta in prossimità del quadro elerico.
2) Descrizione del problema, specificando quando si è verificato e il componente interessato.
E' vivamente consigliato l'invio di immagini o video a corredo della descrizione per velocizzare le operazioni di idenficazione del
malfunzionamento o del ricambio.
3) Comunicare i da aziendali compresi di indirizzo, P.Iva e codice SDI, nel caso non siano intercorsi rappor commerciali negli ulmi
anni con Chiossi e Cavazzu, per velocizzare le operazioni di spedizione e faurazione.
PER COMUNICARE LE INFORMAZIONI RICHIESTE, SCRIVERE A:
support@chiossiecavazzu.com
Automacamente verrà aperta una richiesta di assistenza visibile a tu i nostri Tecnici. Al link indicato sarà possibile allegare
documen e visionare lo storico delle richieste di assistenza sul portale Ticket:
www.chiossiecavazzu.com/support
Per urgenze telefonare al numero: +39 0522 637224 ‐ Interno 2
5. GARANZIA

19
5.1 WARRANTY CERTIFICATE
We want to inform you that his product is manufactured in Italy and is tested and packaged with the maximum care.
This product is guaranteed for one year from the date of purchase, referring to the date reported in the Invoice.
The guarantee covers the replacement of defecve parts, excluding those suscepble to normal use (fuses, bulbs, reflectors,
wheels, power cords etc.).
All replaced parts must be returned within fieen days, beyond which we will be forced to invoice them. All repair servicing is to be
carried out at our workshop.
No compensaon can be claimed in case of machine downme, regardless of the cause. In case of dispute, the court of Reggio
Emilia (IT) will be the only court of competent jurisdicon.
In the case of a malfuncon, we ask that you send this cerficate to us immediately, describing in detail the nature of the fault.
MACHINE MODEL: ............................................................................................................
SERIAL No. : ............................................................................................................
DATE OF PURCHASE: ............................................................................................................
DEALER: ............................................................................................................
CUSTOMER ADDRESS:
COMPANY AND VAT No: ............................................................................................................
ADDRESS: ............................................................................................................
TEL / EMAIL: ............................................................................................................
The address to which the warranty cerficate should be sent:
Chiossi e Cavazzu S.r.l. : Via Costuzione 50/D ‐ 42015 Correggio (RE) ‐ ITALY
Tel: +39 0522 637224 ‐ Fax: +39 0522 631180 ‐ Email: cc@chiossiecavazzu.com
5.2 ASSISTANCE REQUEST
In the event of malfuncon or failure, stop the machine immediately and disconnect it from the power supply.
Contact the nearest Authorized Dealer or Chiossi and Cavazzu, communicang:
1) Serial number, model and year of construcon of the machine.
It is preferable to send a photograph of the idenficaon plate, located near the electrical panel.
2) Descripon of the problem, specifying when it occurred and the related component involved.
It is highly recommended to send pictures or videos, in order to speed up the idenficaon of the spare part.
3) Communicate your Company details including address, VAT number and SDI code, in case there have not commercial relaons in
recent years with Chiossi and Cavazzu, to speed up shipping and billing operaons.
SEND YOUR ASSISTANCE REQUEST TO:
support@chiossiecavazzu.com
A request for assistance will be automacally opened and visible to all our Technicians. At the link below you can aach documents
and view the history of your assistance request on the Ticket portal:
www.chiossiecavazzu.com/support
For urgent request, call number: +39 0522 637224 ‐ Int. 2
5. WARRANTY

20
6. CARATTERISTICHE
6.1 DESCRIZIONE E SCOPO DELLA MACCHINA
“DUO” è un forno a tunnel a elevata circolazione d’aria.
È stato studiato per essiccare e polimerizzare tessu e ogge stampa con stampan digitali o serigrafiche che ulizzano inchiostri
a base acquosa o Plassol. Non è ulizzabile con inchiostri che contengono solven infiammabili.
La temperatura è regolata da un termostato di precisione e da un sistema di controllo a relè staci di lunga durata. In questo modo
la temperatura non supera mai il valore impostato e si evita di danneggiare i tessu delica. Il ricambio d’aria è calibrato per
espellere il vapore acqueo e favorire l’essiccazione.
La circolazione d’aria calda è parcolarmente curata e si avvale di ventole a pale rovescie di alto rendimento e bassa rumorosità. Gli
ugelli di efflusso indirizzano l’aria sul prodoo in modo perpendicolare e con alta velocità. L’efficienza del sistema viene preservata
grazie alla presenza di filtri su ogni venlatore.
L’altezza di passaggio è regolabile tra 30 e 110 mm in modo da adaarsi allo spessore del prodoo.
Nella versione con nastro di andata e ritorno il carico e lo scarico avvengono nella stessa posizione e una sola persona può seguire
tua la lavorazione. Il passaggio di ritorno avviene all’interno del forno, così il tempo di essiccazione raddoppia. La coibentazione di
cui è rivesto il forno riduce il riscaldamento del locale in cui è posto e il consumo di corrente.
DATI TECNICI
Voltaggio
Corrente
Potenza assorbita (max)
Temperatura (max)
Flusso scarico fumi esaus
Diametro scarico fumi esaus
Dimensioni tunnel
Larghezza nastro trasportatore
Ingombro totale [Lu x La x A ]
Peso
VALORI
400V 3P+PE
43 A
28 kW
180 °C
180 m³/h
150 mm
2000x1900 mm
2x900 mm
4100 x 2190 x 2160 mm
1000 kg
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other CHIOSSI E CAVAZZUTI Dryer manuals