Claypaky HMI 1200W/S User manual

STAGE PROFILE PLUS SV
HMI 1200W/S
®
1
STAGE
SV
PROFI
L
E
P
LUS
SV
I
GB
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma
Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et
d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
D E
INDICE INDEX
SOMMAIRE INHALT INDICE
IGB
D EF
2
4
7
10
17
20
21
22
Informazioni di sicurezza - Safety information
Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Funzioni canali ed opzioni - Channel functions and options - Fonctions canaux et options
Funktionen der Kanäle und Optionen - Funciones de los canales y opciones
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Diagrammi fotometrici - Photometric diagrams - Diagrammes photométriques
Fotometrische Diagramme - Diagramos fotométricos
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación

2
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
in buona condizione.
Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di
posizionare il proiettore.
La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e
fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo
che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si
abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un
eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita
con il ricambio originale.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti
colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,5 metri
dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto
della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici
normalmente infiammabili.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
temperatura ambiente non deve superare i 35° C.
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo
stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra
(apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente
dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione
dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore
elettrico qualificato.
Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano
alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è
predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici.
Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita.
Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo
di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare
sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna
dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 160°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’appa-
recchio per 10 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di
esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario
sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare
scottature.
L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge
prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono
essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se
visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che
richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato
nell’apparecchio.
-Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal
costruttore della lampada.
-Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o
deformata dal calore.
•
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good
state of repair.
Make sure the point of anchorage is stable before
positioning the projector.
The safety chain must be properly hooked onto the fitting
and secured to the framework, so that, if the primary
support system fails, the fitting falls as little as possible.
If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a
genuine spare.
•
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit
by the beam of light are at least 2,5 metres (8’ 2”) from the
lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable
materials are at least 0.20 metres (8") from every point on the
surface of the fitting.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable
surfaces.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient
temperature should not exceed 35°C (95°F).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of
over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against
dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with
efficient earthing (Class I appliance according to standard
EN 60598-1).
It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
projectors from indirect contact and/or shorting to earth by
using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a
qualified electrical installer.
Check that the mains frequency and voltage correspond to
those for which the projector is designed as given on the
electrical data label.
This label also gives the input power to which you need to refer
to evaluate the maximum number of fittings to connect to the
electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external
surface of the fitting, in a thermally steady state, is 160°C
(320°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector,
cut off power from the mains supply.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for at
least 10 minutes. After this time the likelihood of the lamp
exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp,
wait for another 15 minutes to avoid getting burnt.
The fitting is designed to hold in any splinters produced by a
lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly
damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external
igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
-Carefully read the "operating instructions" provided by the
lamp manufacturer.
-Immediately replace the lamp if damaged or deformed by
heat.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle
Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
•Bassa Tensione 73/23
•Compatibilità Elettromagnetica 89/336
The products referred to in this manual conform to the
European Community Directives to which they are subject:
•Low Voltage 73/23
•Electromagnetic Compatibility 89/336
!
2,5
HMI 1200 W/S
IGB
t
a
35°C
t
c
160°C
IP20

• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
in einwandfreiem Zustand sind.
Vor der Installation des Projektors die Stabilität der
Verankerungsstelle überprüfen.
Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur
befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem
Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so
gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss
das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand
zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
Objektiv des Projektors mindestens 2,5 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der
Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen
ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern
mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt,
während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie
Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage
anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der
Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten
Elektroinstallateur ausgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der
Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild
angegeben sind.
Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme
angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die
Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese
Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine
Höchsttemperatur von 160°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am
Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile
abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine
Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt
werden muss, weitere 15 Minuten warten, um
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem
eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der
Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen
sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile
ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine
externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das
Gerät eingebaut.
-Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte
"Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
-Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss
sofort ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector
estén en buenas condiciones.
Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
el proyector.
La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
sustitúyala con el recambio original.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
superficie quede a menos de 2,5 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente
inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos
sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"),
mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia,
salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la
norma EN 60598-1).
Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales
correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica
debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del
proyector.
En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en
cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos
que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie
exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de
160° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato
durante 10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad
de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe
sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar
quemarse.
El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas
producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes
deben montarse obligatoriamente; además, si están
visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios
originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un
arrancador externo, incorporado en el aparato.
-Lea atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante de la lámpara.
-Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o
deformada por el calor.
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
projecteur sont en bon état.
Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
d'ancrage.
Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure
de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la
chute de l'appareil si le système de support principal devait
céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de
sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
au moins 2,5 des objets que devra atteindre le faisceau
lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux
inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par
rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement
inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de
plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en
revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets
d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes
d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de
disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de
l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
électricien qualifié.
Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à
la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu
et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques.
Cette même plaquette reporte également la puissance
absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le
nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique,
afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil,
en conditions de régime thermique, est de 160°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le
projecteur, couper la tension du réseau.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de
l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce
laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est
pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la
lampe, attendre encore 15 minutes pour éviter tout risque de
brûlures.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en
cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent
obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être
remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont
visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec
allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
-Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par
le fabricant de la lampe.
-Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou
déformée par la chaleur.
3
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen
folgenden EU-Richtlinien:
•Niederspannungsrichtlinie 73/23
•EMV 89/336
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux
Directives de la Communauté Européenne:
•Basse Tension 73/23
•Compatibilité Électromagnétique 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen
las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
•Baja tension 73/23
•Compatibilidad electromagnética 89/336
D EF

2
1
STAGE
SV
2
4
099455
STAGE PROFILE PLUS SV
HMI1200W/S
®
1
STAGE
SV
PROFI
L
E
P
L
U
S
SV
I
GB
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodottoClay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anchequesto prodotto,come tutti gli altri della ricca gamma
ClayPaky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettativeed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamenteper riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenzialiper garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
CLAYPAKYS.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformitàcon quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, chedeve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAYPAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing aClay Paky product! We thank youfor your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designedand made with total quality to ensure excellent performance andbest meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entiretyand keep it safe for future reference. It is essential to knowthe information and comply with the instructions given in this
manualtoensure the fitting is installed, used and serviced correctly andsafely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use andmaintenance that havenot been carried
outin conformity with this instructionmanual, which must always accompany the fitting.
CLAYPAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gamme Clay Paky, ce produit a luiaussi été conçu et réalisé sous le signe dela qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et
d'apporterune réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
respect des prescriptions contenues dans la présentepublication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretiende l'appareil.
CLAY PAKYS.p.A.décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretienn'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAYPAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Komplimentfür Ihre Wahl einesProdukts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für dasentgegengebrachte Vertrauenund möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großenSortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren,und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bittevollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
Informationenund die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKYS.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an demGerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieserBedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die FirmaCLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuenapor haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
yrealizadocon los más elevados criterios de calidadpara garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelopara futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
efectuarde modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirsea operaciones de instalación, uso o
mantenimientono conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAYPAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTIONMANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONSBEDIENUNGSANLEITUNGM
ANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
DE
INDICE INDEX
SOMMAIRE INHALT INDICE
IGB
DE
F
2
4
7
10
18
23
24
26
27
Informazionidi sicurezza - Safety information
Informationsde sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Installazionee messa in funzione - Installation and start-up
Installationet mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Funzionicanali ed opzioni - Channel functions and options - Fonctions canaux et options
Funktionender Kanäle und Optionen - Funciones de los canales y opciones
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Causae soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solutiondes problèmes
Ursachenund Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
DatiTecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Diagrammifotometrici - Photometric diagrams - Diagrammes photométriques
FotometrischeDiagramme - Diagramos fotométricos
Schemielettrici - Wiring diagrams- Schémas électriques
ElektrischeSchaltpläne - Esquemas eléctricos
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Disimballoe predisposizione - Unpacking and preparation
Déballageet préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
183102/801
105041/001
020130/002
I
GB
D
E
F
Contenuto dell’imballo - Figura 1
Montaggio golfari - Figura 2
Estrarre una vite per ognuno dei due lati della base e sostituirle con i due golfari forniti, riutilizzando le rondelle piane ed elastiche.
ATTENZIONE: Serrare a fondo i golfari ed assicurarsi della perfetta tenuta dei filetti.
Apertura e chiusura vano effetti - Figura 3
Rimozione fermi interni - Figura 4
Togliere i sei elastici dai filtri colore e frost.
Packing contents - Fig. 1
Fitting eyebolts - Fig. 2
Extract a screw from each side of the base and replace them with the two eyebolts supplied, reusing the flat and elastic washers.
WARNING: Fully tighten the two eyebolts and make sure the threads hold properly.
Opening and closing the effects compartment - Fig. 3
Removing internal clamps - Fig. 4
Take away the six elastic transit bands from the colour and frost filters.
Contenu de l'emballage - Figure 1
Montage des anneaux - Figure 2
Extraire une vis sur chacun des deux côtés de la base et les remplacer avec les deux anneaux fournis, en réutilisant les rondelles plates et les rondelles élastiques.
ATTENTION: Serrer à fond les deux anneaux et s'assurer de la tenue parfaite des filets.
Ouverture et fermeture du logement effets - Figure 3
Retrait des dispositifs de blocage internes - Figure 4
Enlever les six élastiques des filtres couleur et frost.
Packungsinhalt - Abb. 1
Montage der Transportösen - Abb. 2
Auf beiden Seiten des Gestells die Schraube ausdrehen und durch zwei mitgelieferte Ösenschrauben unter erneuten Benutzung der flachen Unterlegscheiben und Federringe ersetzen.
ACHTUNG: Die zwei Transportösen festschrauben und sicherstellen, dass die Gewinde perfekt halten.
Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Abb. 3
Entfernen der inneren Arretierungen - Abb. 4
Die sechs Gummibänder von den Farb- und Frostfiltern wegnehmen.
Contenido del embalaje - Figura 1
Montaje de las armellas - Figura 2
Extraiga un tornillo por cada uno de los lados de la base y cámbielos con las dos armellas suministradas, reutilizando las arandelas planas y elásticas.
ATENCIÓN: Apriete a fondo las dos armellas y asegúrese de que las roscas se agarren perfectamente.
Apertura y cierre del compartimiento de los efectos - Figura 3
Extracción de las fijaciones internas - Figura 4
Quitar los seises elásticos de los filtros de color y frost.
1
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
UNPACKING AND PREPARATION
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
IGB
DEF
Continua / Continue
➔
1
2
4
3
3 4

5
U
NLOCKED
L
OCKED
STAGE
SV
UNLOCKED
LOCKED
STAGE SV
PROFI
L
E
SV
PLUS
I
GB
D
E
F
Blocco e sblocco movimento PAN -Figura 5
Blocco e sblocco movimento TILT -Figura 6
Apertura e chiusura coperchi laterali -Figura 7
Predisposizione etichetta avvertenze -Figura 8
Individuare l’etichetta cambio lampada e, se necessario, sostituirla con una delle etichette opzionali multilingua poste nel vano lampada del proiettore.
ATTENZIONE: Leggere con attenzione ed applicare con scrupolo quanto riportato sull’etichetta in oggetto. Accertarsi inoltre che essa non venga mai rimossa poiché
contiene importanti informazioni di sicurezza.
PAN Mechanism Lock and Release -Fig. 5
TILT Mechanism Lock and Release -Fig. 6
Opening and closing the side covers - Fig. 7
Preparing the warning label - Fig. 8
Find the relamping label and, if necessary, replace it with one of the optional multilingual labels located in the projector lamp compartment.
WARNING: Read carefully and meticulously apply the information and instructions given on this label. In addition, check it is never removed as it contains important
safety information.
Blocage et Déblocage mouvement PAN - Figure 5
Blocage et Déblocage mouvement TILT - Figure 6
Ouverture et fermeture des couvercles latéraux - Figure 7
Prédisposition de l'étiquette de recommandations - Figure 8
Identifier l'étiquette relative au remplacement de la lampe et, si nécessaire, la remplacer par une des étiquettes en plusieurs langues en option situées dans le logement de la lampe du
projecteur.
ATTENTION: Lire attentivement et appliquer scrupuleusement les indications fournies sur l'étiquette. En outre, s'assurer que cette étiquette est toujours présente sur
l'appareil, car elle fournit d'importantes informations en matière de sécurité.
Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung - Abb. 5
Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung - Abb. 6
Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Abb. 7
Anbringung der Hinweisschilder - Abb. 8
Das Schild des Lampenwechsels ausfindig machen und gegebenenfalls durch eines der in mehreren Sprachen verfügbaren Etiketten ersetzen, die im Lampenfach des Projektors
mitgeliefert werden.
ACHTUNG: Lesen Sie die Angaben auf dem fraglichen Etikett aufmerksam durch und halten Sie sich strikt daran. Stellen Sie außerdem sicher, dass es unter keinen
Umständen entfernt wird, da es wichtige Sicherheitsinformationen enthält.
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO - Figura 5
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN - Figura 6
Apertura y cierre de las tapas laterales - Figura 7
Sustitución de la etiqueta de advertencias - Figura 8
Localice la etiqueta de cambio de la lámpara y, si es necesario, sustitúyala por una de las etiquetas opcionales en otros idiomas que están en el compartimiento de la lámpara del
proyector.
ATENCIÓN: lea con detenimiento las indicaciones de la etiqueta y respételas. Cerciórese de que la etiqueta no se desprenda nunca, porque contiene importantes
informaciones sobre la seguridad.
Continua / Continue
➔
5
PROFILE PL
1
2
3
STAGE
SV
7
6
STAGE
SV
PROFI
L
E
P
LUS
S
8

2
3
1
OK
NO
STAGE SV
PROFI
L
E
S
PL
U
S
V
6
9
10
I
GB
D
E
F
Montaggio lampada - Figura 9
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, al di fuori dell’asse ottico del proiet-
tore. A tal fine si consiglia di rivolgere detta protuberanza verso uno dei coperchi laterali.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed
asciugarlo con un panno pulito e asciutto.
Centratura lampada - Figura 10
Al fine di ottenere la massima uniformità e resa luminosa della proiezione è necessario effettuare la centratura della lampada seguendo la seguente procedura:
- Alimentare il proiettore. - Dopo l’azzeramento degli effetti, portare al 100% i canali 2-4-18-27-28-29-33. - Agendo sulla vite di regolazione lampada, allineare gli archi che sono visibili
sulla lente zoom. La lampada è centrata quando i due archi sono allineati fra di loro. N.B.: I due archi vanno guardati senza entrare direttamente in contatto visivo con il fascio.
Fitting the lamp - Fig 9
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
IMPORTANT: to distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion visible on the bulb outside the optical axis of the projector. For this purpose it
is recommended to turn the protrusion towards one of the side covers.
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
Lamp regulation - Fig. 10
In order to obtain the projector’s maximum uniformity and luminous efficiency, the lamp must be centred according to the following procedure:
- Switch on the projector. - After resetting the effect, set channels 2-4-18-27-28-29-33 at 100% - Use the lamp adjustment screw to align the arches together that are visible on the
zoom lens. The lamp is centred when the two arches are aligned together. N.B.: The two arches should be looked at without coming into direct visual contact with the beam.
Montage de la lampe - Figure 9
Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, la lampe doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en-dehors de l'axe opti-
que du projecteur. A ces fins, il est conseillé de tourner cette protubérance vers un des couvercles latéraux.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
Réglage lampe - Figure 10
Pour obtenir l’uniformité et le rendu lumineux maximum de la projection, il est nécessaire d’effectuer le centrage de l’ampoule en suivant la procédure suivante :
- Alimenter le projecteur.- Après la remise à zéro des effets, mettre à 100% les canaux 2-4-18-27-28-29-33. - En agissant sur la vis de réglage de l’ampoule, aligner les arcs qui sont visi-
bles sur la lentille zoom. L’ampoule est centrée quand les deux arcs sont alignés entre eux. N.B. : Il faut regarder les deux arcs sans entrer directement en contact visuel avec le faisceau.
Montage der Lampe - Abb. 9
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
WICHTIG: für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des
Projektors liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung gegen eine der seitlichen Abdeckungen zu richten.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten
Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Einstellung des Lampen - Abb. 10
Um eine maximale Einheitlichkeit und Leuchtkraft der Projektion zu erhalten, ist es notwendig die Zentrierung der Lampe vorzunehmen, indem man sich an die folgende Prozedur hält:
- Den Projektor mit Strom versorgen. - Nach der Nullstellung der Effekte, bringe man di Kanäle 2-4-18-27-28-29-33 auf 100%. - Die Bögen, die auf der Zoomlinse sichtbar sind, ausri-
chten, indem man auf die Einstellschraube auf der Lampe einwirkt. Die Lampe ist zentriert, wenn die beiden Bögen untereinander ausgerichtet wurden. MAN BEACHTE: Die beiden
Bögen müssen so betrachtet werden, dass man nicht direkt in den Lichtstrahl blickt.
Montaje de la lámpara - Figura 9
Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja orien-
tarla hacia una de las tapas laterales.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño
limpio y seco.
Regulación de la lámpara - Figura 10
Con el fin de obtener la máxima uniformidad y rendimiento luminoso de la proyección es necesario efectuar el centrado de la lámpara siguiendo el procedimiento siguiente: - Alimentar el
proyector. - Después de la puesta a cero de los efectos, llevar al 100% los canales 2-4-18-27-28-29-33. - Manipulando los tornillos de ajuste de la lámpara, alinear los arcos que estén visi-
bles en la lente zoom. La lámpara está centrada cuando los dos arcos están alineados entre ellos. N.B.: Los dos arcos se miran sin entrar directamente en contacto visual con el haz.
Continua / Continue
➔

7
STAGE SV
PROFI
L
E
S
PL
U
S
V
STAGE SV
PROFI
L
E
S
PL
U
S
V
STAGE SV
PROFI
L
E
S
PL
U
S
V
I
GB
D
E
F
Installazione proiettore – Figura 11
Ad eccezione di quando il proiettore è posizionato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio, questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore
e quindi agganciata agli appositi anelli presenti sulla base del proiettore stesso e ai due golfari avvitati nella base del proiettore.
ATTENZIONE: Verificare il corretto fissaggio della piastra alla base del proiettore; se la piastra è stata rimossa per effettuare operazioni di manutenzione straordinaria, ripo-
sizionarla inserendo tutte 10 le viti controllando la perfetta tenuta dei filetti.
Installing the projector - Fig. 11
Except for when the projector is standing on the floor, it is compulsory to fit the safety chain. These need to be secured to the projector framework and then hooked onto the rings on the
base of the projector and eyebolts screwed into the holes in the base of the projector.
WARNING: Check the plate is correctly secured to the base of the fitting. If the plate has been removed, to carry out non-routine maintenance ork, reposition it, inserting all
10 screws and at the same time checking the threads hold properly.
Installation du projecteur - Figure 11
L'installation des câbles de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. Les fixer sur la structure de soutien du projecteur puis aux anneaux présents sur la base
du projecteur et aux anneaux vissés dans les trous prévus à cet effet sur la base du projecteur.
ATTENTION: S'assurer de la fixation correcte de la plaque à la base de l'appareil; si la plaque a été enlevée pour effectuer des opérations d'entretien extraordinaire, la
remettre en place en utilisant les 10 vis nécessaires et en s'assurant en même temps de la tenue parfaite des filets.
Installation des Projektors - Abb. 11
Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist die Montage der Fangseile zwingend vorgeschrieben. Diese müssen an der Haltestruktur des Projektors befestigt, und
anschließend an den Ringen am Sockel des Projektors und an den Transportösen eingehakt werden, die an den dafür vorgesehenen Bohrungen am Projektorsockel eingeschraubt wur-
den.
ACHTUNG: Die korrekte Befestigung der Platte am Gerätesockel kontrollieren; wenn die Platte entfernt wurde, um außerordentliche Wartungseingriffe vorzunehmen, muss
sie wieder aufgesetzt, dann alle 10 Schrauben eingeschraubt, und gleichzeitig kontrolliert werden, ob die Gewinde perfekt halten.
Instalación del proyector - Figura 11
Salvo cuando el proyector se apoya en el suelo, el montaje de las cuerdas de seguridad es obligatorio. Asegure las cuerdas a la estructura de soporte del proyector y engánchelas en
los anillos de la base, o en las armellas enroscadas en los agujeros correspondientes.
ATENCIÓN: verifique la correcta fijación de la placa a la base del aparato; si la placa se ha extraído para efectuar alguna operación de antenimiento extraordinario, móntela
con los diez tornillos y controle que las roscas se agarren perfectamente.
Continua / Continue
➔
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
IGB
DEF

8
I
GB
D
E
F
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 12
Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX o RS232/423) - Figura 13
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ωdi impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo
microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin. Se si utilizza il
segnale DMX è necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω(minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3. Se si utilizza il segnale RS232/423 il
terminale non serve.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei
connettori.
Connecting to the mains supply - Fig. 12
Connecting to the control signal line (DMX or RS232/423) - Fig. 13
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ωcharacteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable
with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 5-pin male/female connectors. If the DMX signal is used, a terminating plug must
be inserted into the last projector with a resistance of 120Ω(minimum 1/4W) between terminals 2 and 3. The termination is unnecessary if the RS232/423 signal is used.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the
connectors.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 12
Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX ou RS232/423) - Figure 13
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ωd’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble
microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à
5 broches. Si on utilise le signal DMX, il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de 120Ω(minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3. Si on utilise le
signal RS232/423, l’élément terminal n’est pas nécessaire.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au
contact 1 des connecteurs.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 12
Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX oder RS232/423) - Abb. 13
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ωcharakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein
Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 5 pin
erfolgen. Setzt man das Signal DMX ein, muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω(mindestens 1/4 W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt
werden. Verwendet man das Signal RS232/423, braucht man den Anschluss nicht.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der
Verbinder verbunden werden.
Conexión a la red de alimentación - Figura 12
Conexión de las señales de control (DMX o RS232/423) - Figura 13
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ωde impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni
otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 5 pin. Si se utiliza la señal DMX, es
necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω(mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3. Si utiliza la señal RS232/423, el terminal no sirve.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
Continua / Continue
➔
L
N
Alimentazione
Mains
Alimentation
Netz
Alimentación
{L
N
MARRONE
BLU
GIALLO
VERDE
=
=
=
L
N
MARRON
BLEU
JAUNE
VERT
=
=
=
L
N
MARRÓN
AZUL
AMARILLO
VERDE
=
=
=
L
N
BROWN
BLUE
YELLOW
GREEN
=
=
=
L
N
BRAUN
BLAU
GELB
GRÜN
=
=
=
SIGNAL
SCREEN
SIGNAL
RS232/423
(PMX)
123
4
5
SIGNAL
SCREEN
SIGNAL
54
3
2
1
DMX
512
RS 232/423(PMX)
DMX 512
13

9
®
CLAY PAKY
spa
- Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) - Italy
Tel. +39-035-654311
ELECTRONICS & SOFTWARE BY PULSAR LIGHT LTD, HENLEY ROAD, CAMBRIDGE, CB1 3EA, UK, EUROPE, PATENTED IN USA, UK, EU
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ADRESS = 000 TEST = ON
OR (RE) CALIBRATE SCROLLS:
TOTAL HOURS
BULB HOURS
BULB STRIKES
ADRESS
DIGITAL START
ADRESS SELECT
DIGITAL INPUT
LVSERRORDMX
PMX
ADRESS / HOURS
PMX
RS 232/423
1 = SCREEN
2 = SIGNAL
3 = SIGNAL
4 = NOT USED
5 = LVS 18-25 VDC
(MALE ONLY)
DMX
1 = SCREEN
2 = DATA –
3 = DATA +
4 = NOT USED
5 = LVS 18-25 VDC
(MALE ONLY)
O–
1= IRIS
2= ZOOL
3= FOCUS
4= DIMMER
5= PAN
6= PAN FINE (OPT 4)
7= TILT
8= TILT FINE (OPT 4)
9= BLADE 1A
10 = BLADE 1B
11 = BLADE 2A
12 = BLADE 2B
13 = BLADE 3A
14 = BLADE 3B
15 = BLADE 4A
16 = BLADE 4B
17 = FRAMING ROTATION
18 = STOP/STROBE
19 = COLOUR TEMPERATURE
20 = PRISM/FROST
21 = LINEAR FROST
22 = EXTRA FOCUSING LENS
23 = GOBO CHANGE 1
24 = GOBO ROTATION 1
25 = GOBO CHANGE 2
26 = GOBO ROTATION 2
27 = RED/CYAN (OPT. 8)
28 = GREEN/MAGENTA (OPT. 8)
29 = BLUE/YELLOW (OPT. 8)
30 = LAMP CONTROL (OPT. 3)
31 = RECALIBRATION (OPT. 9)
32 = GOBO 1 FINE (OPT. 7)
33 = GOBO 2 FINE (OPT. 7)
CHANNEL ASSIGNMENTS
123456789101112
ON
0 > 5MINS=OFF
PAN & TILT 8
PAN
TILT
GOBO 8
RGB
ALL ZERO RECAL
DISPLAY
LAMP CONTROL
16 BIT
16 BIT
CMY
CHANNEL RECAL
TEST
LVS
DISPLAY
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
I
GB
D
E
F
Accensione proiettore - Figura 14
Premere l’interruttore e verificare che tutto funzioni regolarmente. Al momento dell’accensione, il software contenuto nel microprocessore DMX Receiver compie un checksum (autocontrollo)
durante il quale il display a tre cifre è spento e i tre LED di controllo del segnale d’ingresso sono tutti accesi. Trascorsi alcuni secondi il proiettore inizia la procedura di azzeramento
meccanico degli effetti, solo al termine della quale si accende (opzione 3 OFF), o è possibile accendere (opzione 3 ON) la lampada. Contemporaneamente, se il checksum ha avuto esito
positivo, sul display appare un codice corrispondente alla versione del microprocessore DMX Receiver installato. Tale codice rimane visualizzato per circa 5 secondi, dopodiché, dei tre LED
rimane acceso solo quello relativo al segnale d’ingresso collegato, mentre sul display scorrono per una volta le seguenti informazioni:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
in cui “Total hours” sono le ore totali di vita dell’apparecchio, “Bulb hours” sono le ore di vita della lampada, “Bulb strikes” sono il numero di accensioni che la lampada ha effettuato e
“Address” è l’indirizzo di partenza selezionato per i segnali di controllo del proiettore. Terminato lo scorrimento, sul display rimane visualizzato l’indirizzo del proiettore. Lo scorrimento delle
informazioni suddette può anche essere generato volontariamente mettendo tutti i selettori rotativi degli indirizzi a zero o ponendo in posizione ON il microinterruttore TEST o mettendo il
proiettore in blackout (tutti i canalia livello zero).
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 15
Su ogni singolo STAGE PROFILE PLUS SV, deve essere effettuata l’impostazione dell’indirizzo di partenza per il segnale digitale. Per far questo è necessario agire sui tre selettori rotativi
per unità (1), decine (10) e centinaia (100) considerando che ogni STAGE PROFILE PLUS SV occupa 29, 30, 31 o 33 canali di controllo. L’operazione di impostazione dell’indirizzo iniziale
può essere effettuata anche a proiettore spento.
Switching on the projector - Fig. 14
Press the switch checking it all works properly.At switch on, the software contained in the DMX Receiver microprocessor does a checksum (automatic check) while the three figure display is
off and the three LEDs controlling the input signal are all on. After a few seconds, the projector starts the mechanical zero setting of the effects. Only at the end of this procedure it switches
on (option 3 OFF), or you can switch on (option 3 ON) the lamp. At the same time, if the checksum has had a positive result, a code corresponding to the version of the DMX Receiver
microprocessor (installed) appears on the display. This code is displayed for about 5 seconds, then only one of the three LEDs relating to the connected input signal stays on, while the
following information scrolls on the display once:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
in which “Total hours” is the total number of hours of the fitting’s life, “Bulb hours” is the number of hours of the lamp’s life, “Bulb strikes” is the number of times the lamp has been switched on
and “Address” is the selected starting address for the projector control signals. After the information has scrolled, the projector address will stay displayed. You can also scroll the aforesaid
information by turning all the rotary selector switches of the addresses to zero or by setting the TEST microswitch to ON. Alternatively you can set the projector to blackout (with all the
channels on zero).
Setting the projector start address - Fig. 15
For each STAGE PROFILE PLUS SV, the starting address must be set for the digital signal. To do this, you need to operate three rotary selector switches for unit (1), tens (10) and hundereds
(100), bearing in mind that each STAGE PROFILE PLUS SV occupies 29, 30, 31 or 33 control channels. The start address setting operation can also be done with the projector switched off.
Allumage projecteur - Figure 14
Appuyer sur l'interrupteur et s'assurer que tout fonctionne bien. Au moment de l'allumage, le logiciel contenu dans le microprocesseur DMX Receiver effectue un checksum (autocontrôle)
pendant lequel l'afficheur à trois chiffres est éteint et les trois LEDS de contrôle du signal sont toutes allumées. Après quelques secondes, le projecteur débute la procédure de remise à zéro
mécanique des effets. Ce n’est qu’une fois cette procédure terminée que le projecteur s’allume (option 3 OFF) ou qu’il est possible d’allumer (option 3 ON) la lampe. En même temps, si le
checksum a eu un résultat positif, un code correspondant à la version du microprocesseur DMX Receiver installé apparaît sur l'afficheur. Ce Code reste affiché pendant environ 5 secondes,
puis seule la LED relative au signal d’entrée reste allumée, tandis que les informations suivantes défilent une fois sur l'afficheur:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
“Total hours” indique les heures totales de vie de l'appareil, “Bulb hours” les heures de vie de la lampe, “Bulb strikes” est le nombre d’allumages que la lampe a effectué et “Address” est
l'adresse de départ sélectionnée pour les signaux de contrôle du projecteur. Lorsque le défilement des informations est terminé, l'adresse du projecteur reste présente sur l'afficheur. Le
défilement des informations susmentionnées peut également être obtenu volontairement en déplaçant sur zéro tous les sélecteurs rotatifs des adresses ou en plaçant sur la position ON le
microinterrupteur TEST ou en mettant le projecteur en "black-out" (tous les canaux au niveau zéro).
Sélection de l’adresse initiale du projecteur - Figure 15
La sélection de l’adresse de départ pour le signal numérique doit être effectuée sur chaque STAGE PROFILE PLUS SV. Pour ce faire, il faut agir sur les trois sélecteurs rotatifs relatifs aux
unités (1), dizaines (10) et centaines (100), en considérant que chaque STAGE PROFILE PLUS SV occupe 29, 30, 31 ou 33 canaux de contrôle. L’opération desélection de l’adresse initiale
peut également être effectuée avec le projecteur éteint.
Einschalten des Projektors - Abb. 14
Nach dem Einschalten führt die im Mikroprozessor DMX Receiver enthaltene Software einen Selbsttest durch, wobei das Display mit drei Ziffern ausgeschaltet bleibt und die drei LEDs der
Eingangssignal-Steuerung leuchten. Nach einigen Sekunden beginnt der Projektor mit der mechanischen Nullstellung der Effekte und schaltet erst danach ein (Stellung 3 OFF), oder es
schaltet sich die Lampe ein (Stellung 3 ON). Gleichzeitig erscheint auf dem Display, wenn der Selbsttest erfolgreich abgeschlossen ist, ein Code, der der Version des installierten
Mikroprozessor DMX Receivers entspricht. Dieser Code bleibt etwa 5 Sekunden lang angezeigt. Danach leuchtet von den 3 LEDs nur das des verbundenen Eingangssignals. Auf dem
Display laufen einmal die folgenden Informationen ab:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
wobei "Total hours" die gesamten Betriebsstunden des Geräts, "Bulb hours" die Betriebsstunden der Lampe, "Bulb strikes" die Zahl der Einschaltungen der Lampe und "Address" die
gewählte Startadresse für die Steuerungssignale des Projektors bedeuten. Nach dem Ablaufen der obengenannten Informationen bleibt am Display die Adresse des Projektors. Das
Durchlaufen der oben genannte Informationen kann auf Wunsch auch dadurch erzielt werden, dass man alle Dreh-Wählschalter auf Null stellt, oder den Mikroschalter TEST auf ON stellt,
oder den Projektor auf blackout stellt (alle Kanäle auf Null).
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 15
Auf jedem STAGE PROFILE PLUS SV muss die Startadresse für das digitale Signale eingestellt werden. Dazu muss man die drei Dreh-Wählschalter für Einer (1), Zehner (10) und
Hunderter (100) betätigen und dabei berücksichtigen, dass jeder STAGE PROFILE PLUS SV 29, 30, 31 oder 33 Steuerkanäle belegt. Die Einstellung der Startadresse kann auch bei
ausgeschaltetem Projektor erfolgen.
Encendido del proyector - Figura 14
Pulse el interruptor y compruebe que todo funcione correctamente. En el momento del encendido, el software contenido en el microprocesador DMX Receiver ejecuta un autocontrol durante
el cual la pantalla de tres dígitos está apagada y los tres LEDs de control de la señal están encendidos. Al cabo de unos segundos, el proyector comienza el procedimiento de puesta a cero
mecánica de los efectos, al finalizar el cual se enciende (opción 3 OFF), o es posible encender (opción 3 ON) la lámpara. Simultáneamente, si el checksum ha tenido éxito, en la pantalla se
visualiza un código correspondiente a la versión del microprocesador DMX Receiver instalado. Este código se visualizará unos 5 segundos, luego de los tres LEDs quedará encendido sólo
el relativo a la señal de entrada conectada, mientras en la pantalla pasan una vez las siguientes informaciones:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
donde: "Total hours" son las horas totales de vida del aparato, "Bulb hours" son las horas de vida de la lámpara, “Bulb strikes” es el número de encendidos efectuados por la lámpara y
"Address" es la dirección de partida seleccionada para las señales de control del proyector. Concluido el desplazamiento, en la pantalla queda la dirección del proyector. Es posible correr la
información mencionada poniendo a cero intencionalmente todos los selectores giratorios de las direcciones, llevando a la posición ON el microinterruptor TEST o poniendo el proyector en
blackout (todos los canales en nivel cero).
Configuración de la dirección de inicio del proyector - Figura 15
En cada STAGE PROFILE PLUS SV es necesario configurar la dirección inicial para la señal digital. Para realizar esta operación, utilice los selectores giratorios para unidades (1), decenas
(10) y centenares (100) considerando que cada STAGE PROFILE PLUS SV ocupa 29, 30, 31 o 33 canales de control. La operación de configuración de la dirección inicial se puede realizar
también con el proyector apagado.
Projector 1
channel 1-33
Projector 2
channel 34-66
Projector 3
channel 67-99
Projector 4
channel 100-132

10
CHANNEL EFFECT
IRIS
ZOOM
FOCUS
DIMMER
PAN
PAN FINE (only with option 4 ON)
TILT
TILT FINE (only with option 4 ON)
BLADE 1A
BLADE 1B
BLADE 2A
BLADE 2B
BLADE 3A
BLADE 3B
BLADE 4A
BLADE 4B
FRAMING ROTATION
STOP/STROBE
COLOUR TEMPERATURE
PRISM/FROST
LINEAR FROST
EXTRA FOCUSING LENS
GOBO CHANGE 1
GOBO ROTATION 1
GOBO CHANGE 2
GOBO ROTATION 2
RED (option 8 OFF)
CYAN (option 8 ON)
GREEN (option 8 OFF)
MAGENTA (option 8 ON)
BLUE (option 8 OFF)
YELLOW (option 8 ON)
LAMP CONTROL (only with option 3 ON)
RECALIBRATION (only with option 9 ON)
GOBO 1 FINE (only with option 7 ON)
GOBO 2 FINE (only with option 7 ON)
123456789101112
ON
0 > 5MINS=OFF
PAN & TILT 8
PAN
TILT
GOBO 8
RGB
ALL ZERO RECAL
.
DISPLAY
LAMP CONTROL
16 BIT
16 BIT
CMY
CHANNEL RECAL.
TEST
LVS
DISPLAY
FUNZIONE CANALI ED OPZIONI CHANNEL FUNCTION AND OPTIONS
FONCTION DES CANAUX ET OPTIONS KANALFUNKTIONEN UND-OPTIONEN FUNCION DE LOS CANALES Y OPCIONES
IGB
DEF
La scelta delle opzioni si effettua commutando i microinterruttori secondo le
indicazioni sotto riportate.
Select the options by setting the microswithes as indicated.
Pour choisir les options, commutez les microswitch en fonction des indications
ci-dessous.
Die Wahl der Optionen erfolgt durch Umschaltung der Mikroschalter gemäß den
unten gelieferten Angaben.
Para definir las opciones, disponer los microconmutadores como se indica a
cintinuación.
I
GB
D
E
F
OPTION FUNCTION
Controllo lampada (canale 30) abilitato
Lamp control (channel 30) enabled
Contrôle de la lampe (canal 30) validé
Lampenkontrolle (Kanale 30) aktiviert
Control de la lámpara (canal 30) habilitado
Spegnimento lampada dopo 5 min. di blackout (canale 30 disabilitato)
Auto light off after 5 min. of blackout (channel 30 disenabled)
Arrêt de la lampe après 5 min d'interruption de l'alimentation (canal 30 invalidé)
Ausschalten der Lampe nach 5 Min. Blackout (Kanal 30 deaktiviert)
Apagado de la lámpara a los 5 min del corte de señales (canal 30 inhabilitado)
3
2
ON
OFF
4
ON
OFF
10
11
ON
OFF
Abilitazione regolazione PAN Fine e TILT Fine (canali 6-8)
PAN Fine and TILT Fine control enable (channels 6-8)
Activation réglage PAN Fin et TILT Fin (canaux 6-8)
Einschaltung Feineinstellung PAN / TILT (Kanäle 6-8)
Habilitar regulación GIRO Fino y INCLINACIÓN Fina (canales 6-8)
Disabilitazione regolazione PAN Fine e TILT Fine (canali 6-8)
PAN Fine and TILT Fine control disable (channels 6-8)
Désactivation réglage PAN Fin et TILT Fin (canaux 6-8)
Ausschaltung Feineinstellung PAN / TILT (Kanäle 6-8)
Inhabilitar regulación GIRO Fino y INCLINACIÓN Fina (canales 6-8)
5
6
–
–
–
–
Inversione movimento orizzontale (PAN)
PAN direction change
Inversion mouvement horizontal (PAN)
Umkehr Horizontalbewegung (PAN)
Invertir movimiento horizontal (GIRO)
Inversione movimento verticale (TILT)
TILT direction change
Inversion mouvement vertical (TILT)
Umkehr Vertikalbewegung (TILT)
Invertir movimiento vertical (INCLINACIÓN)
Non usata Not used Non utilisé Nicht belegt No utilizada
1–
Non usata Not used Non utilisé Nicht belegt No utilizada
Orientamento display per installazione a soffitto
Display orientation for ceiling installation
Orientation de l'afficheur pour l'installation au plafond
Orientierung des Displays für die Deckeninstallation
Orientación del display para instalación en el techo
Orientamento display per installazione a pavimento
Display orientation for floor installation
Orientation de l'afficheur pour l'installation au sol
Orientierung des Displays für die Bodeninstallation
Orientación del display para instalación en el suelo
12 –
Se ON, sul pin no. 5 del connettore di ingresso del segnale DMX è presente una
bassa tensione in uscita (il LED blu è acceso per mostrare questa condizione).
If ON, there is Low Voltage Supply on output at DMX signal input connector pin
n° 5 (the blue LED is ON to show this condition).
Si ON, il y a une basse tension en sortie sur la broche n.5 du connecteur
d’entrée du signal DMX (la LED bleue est allumée pour indiquer cette condition).
Wenn ON, ist auf dem Pin Nr. 5 des Steckers für das Eingangssignal DMX eine
Niedervolt Versorgungsspannung vorhanden (die blaue LED leuchtet, um
diesen Zustand anzuzeigen).
Si está en ON, en el pin no. 5 del conector de entrada de la señal DMX, se
produce una baja tensión de salida (el LED azul está encendido para indicar
esta condición).
9
ON
OFF
Ricalibratura tramite canale abilitata (canale 31 disabilitato)
Channel recalibration enabled (channel 31 enabled)
Recalibrage par le biais du canal activé (canal 31 activé)
Nachkalibrierung durch den Kanal freigegeben (Kanal 31 freigegeben)
Recalibración habilitada mediante canal (canal 31 habilitado)
Ricalibratura automatica quando tutti i canali sono a livello 0 (canale 31 disabilitato)
Autorecalibration when all channel are at 0 level (channel 31 disabled)
Recalibrage automatique lorsque tous les canaux sont au niveau 0 (canal 31 désactivé)
Automatische Nachkalibrierung wenn alle Kanäle auf dem 0-Stand sind (Kanal 31 nicht freigegeben)
Recalibración automática cuando todos los canales están al nivel 0 (canal 31 deshabilitado)
Test
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
7
ON
OFF
Abilitazione regolazione GOBO Fine (canale 32-33)
GOBO Fine control enable (channel 32-33)
Activation réglage GOBO Fin (canal 32-33)
Einschaltung Feineinstellung GOBO (Kanäl 32-33)
Habilitar regulación GOBO Fino (canal 32-33)
Disabilitazione regolazione GOBO Fine (canale 32-33)
GOBO Fine control disable (channel 32-33)
Désactivation réglage GOBO Fin (canal 32-33)
Ausschaltung Feineinstellung GOBO (Kanäl 32-33)
Inhabilitar regulación GOBO Fino (canal 32-33)
8
ON
OFF
Selezione sistema di miscelazione colori CMY
CMY colour mixing system selected
Sélection système de mélange couleurs CMY
Farbenmischsystem CYM wählen
Selección sistema de mezclado de los colores CMY
Selezione sitema di miscelazione colori RGB
RGB colour mixing system selected
Sélection système de mélange couleurs RGB
Farbenmischsystem RGB wählen
Selección sistema de mezclado de los colores RGB
Continua / Continue
➔

11
Continua / Continue
➔
• IRIS - channel 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
MAXIMUM APERTURE
0 0.0
MINIMUM APERTURE
• DIMMER - channel 4
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
OPEN
0 0.0
CLOSED
Dopo 10 secondi in cui il canale è a livello 0, il proiettore commuta
automaticamente alla modalità di funzionamento half power/half noise nella quale
la luminosità della lampada viene dimmerata al 50% del valore nominale e la
velocità di alcune ventole viene rallentata in modo da ridurre la rumorosità
prodotta dalle ventole stesse. La modalità full power si ripristina immediatamente
quando al canale si assegna un livello maggiore di zero.
Il funzionamento nella modalità half power/half noise è abilitato solo dopo che la
lampada ha funzionato in full power per un tempo di almeno 10 minuti dopo
l’accensione del proiettore o lo spegnimento della lampada tramite il canale
dedicato.
After 10 seconds during which the channel is at level 0, the projector
automatically switches to the half power/half noise operating mode, where the
brightness of the lamp is dimmed by 50% of the rated value and the speed of
some of the fans is lowered to reduce the noise produced by the fans themselves.
Full power mode is restored immediately when a level greater than zero is
assigned to the channel.
Operating in half power/half noise mode is only enabled after the lamp has been
running at full power for at least 10 minutes after the projector was switched on or
the lamp switched off via the dedicated channel.
10 secondes après que le canal est au niveau 0, le projecteur commute
automatiquement sur la modalité de fonctionnement half power/half noise. Dans
cette modalité, la luminosité de la lampe est graduée à 50% de la valeur
nominale et la vitesse de certains ventilateurs est ralentie de façon à réduire le
bruit qu’ils produisent. La modalité full power est immédiatement rétablie quand
on assigne un niveau supérieur à zéro au canal.
Le fonctionnement en modalité half power/half noise n’est autorisé qu’après que
la lampe a fonctionné au moins 10 minutes en full power ou que la lampe a été
éteinte au moyen du canal spécifique.
Nachdem der Kanal 10 Sekunden lang auf Stand 0 war, schaltet der Projektor
automatisch in die Betriebsart half power/half noise um, in der die Lichtstärke der
Lampe auf 50% des Nennwertes gedämpft wird und die Geschwindigkeit einiger
Lüfter so herabgesetzt wird, daß sich die Geräuschentwicklung durch die Lüfter
verringert. Die Betriebsart full power stellt sich unverzüglich wieder ein, sobald
dem Kanal ein Stand über Null zugeordnet wird.
Die Funktionsweise in der Betriebsart half power/half noise wird nur dann
aktiviert, wenn die Lampe mindestens 10 Minuten lang in full power in Betrieb
war, nachdem der Projektor eingeschaltet worden ist oder nach dem Ausschalten
der Lampe über den entsprechenden Kanal.
Al cabo de 10 segundos en que el canal está en el nivel 0, el proyector se
conmuta automáticamente al modo de funcionamiento half power/half noise, en
el que la luminosidad de la lámpara se reduce al 50% del valor nominal y se
desacelera la velocidad de algunos ventiladores para reducir el ruido producido
por los mismos. El modo full power se restablece inmediatamente al asignar al
canal un nivel mayor que cero.
El funcionamiento en el modo half power/half noise está habilitado sólo después
que la lámpara ha funcionado en full power por un tiempo mínimo de 10 minutos
después del encendido del proyector o el apagado de la lámpara por medio del
canal dedicado.
I
GB
D
E
F
• ZOOM - channel 2
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
NARROW BEAM
0 0.0
WIDE BEAM
• FOCUS - channel 3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
NEAR
0 0.0
DISTANT

12
Continua / Continue
➔
• TILT - channel 7
Operation with option 6 OFF
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Operation with option 6 ON
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
• PAN - channel 5
Operation with option 5 OFF
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Operation with option 5 ON
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
• PAN FINE (only with option 4 ON) - channel 6
Operation with option 5 OFF
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Operation with option 5 ON
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
• TILT FINE (only with option 4 ON) - channel 8
Operation with option 6 OFF
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Operation with option 6 ON
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112

13
Continua / Continue
➔
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BLADE IN
BIT % EFFECT
255 100
0 0.0
127 50.0
BLADE OUT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BLADE IN
BIT % EFFECT
255 100
0 0.0
127 50.0
BLADE OUT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BLADE IN
BIT % EFFECT
255 100
0 0.0
127 50.0
BLADE OUT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BLADE IN
BIT % EFFECT
255 100
0 0.0
127 50.0
BLADE OUT
• BLADE 3A - channel 13
• BLADE 3B - channel 14
• BLADE 4A - channel 15
• BLADE 4B - channel 16
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BLADE IN
BIT % EFFECT
255 100
0 0.0
127 50.0
BLADE OUT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BLADE IN
BIT % EFFECT
255 100
0 0.0
127 50.0
BLADE OUT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BLADE IN
BIT % EFFECT
255 100
0 0.0
127 50.0
BLADE OUT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BLADE IN
BIT % EFFECT
255 100
0 0.0
127 50.0
BLADE OUT
• BLADE 1A - channel 9
• BLADE 1B - channel 10
• BLADE 2A - channel 11
• BLADE 2B - channel 12

14
• FRAMING ROTATION - channel 17
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
127 50.0
0 0.0
• STOP / STROBE - channel 18
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
231 - 255 90.5 - 100
OPEN
0 - 25 0.0 - 9.7
CLOSED
230 90.0
FAST STROBE (11 flash/sec)
26 10.0
SLOW STROBE (1 flash/sec)
• COLOUR TEMPERATURE CONVERSION - channel 19
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
WHITE
COLD FILTER
WARM FILTER
172 - 255 67.5 - 100
86 - 171 33.7 - 67.0
0 - 85 0.0 - 33.2
Importante:
La somma dei livelli delle seguenti coppie di canali: 9-11, 10-12, 13-15 e 14-16,
relative alle bandelle del sagomatore, non può essere superiore al 160% (80% per
ognuno dei due canali). Se si tenta di superare questa soglia, il software del
proiettore limiterà automaticamente i livelli dei due canali, bilanciandoli
proporzionalmente tra loro.
Ad esempio:
1. Se il canale 9 ed il canale 11 sono impostati, dalla centralina di controllo,
entrambi al 100% (100+100=200% irrealizzabile), allora il software forzerà
entrambi i canali all’80% (80+80=160% realizzabile).
2. Se il canale 9 è impostato al 100% ed il canale 11 all’80% (100+80=180%
irrealizzabile), allora il software forzerà il canale 9 al 90% ed il canale 9 al 70%
(90+70=160% realizzabile)
Important:
The sum of the levels of channel couples 9-11, 10-12, 13-15 and 14-16, with
respect to the metal bands on the beam shaper, cannot be over 160% (80% for
each of the two channels). If you attempt to go over this threshold, the projector
software will automatically limit the two channel levels, balancing them
proportionally.
For example:
1. If you set channel 9 and channel 11 from the control desk, both at 100%
(100+100=200%: unfeasible), the software will therefore force both channels
down to 80% (80+80=160%: feasible).
2. If you set channel 9 at 100% and channel 11 at 80% (100+80=180%:
unfeasible), the software will therefore force channel 9 down to 90% and
channel 11 down to 70% (90+70=160%: feasible)
Important :
La somme des niveaux des couples de canaux suivants, 9-11, 10-12, 13-15 et
14-16, relatifs aux ailettes du projecteur de découpe, ne peut être supérieure à
160 % (80 % pour chacun des deux canaux). Si l’on tente de dépasser ce seuil, le
logiciel du projecteur limite de façon automatique les niveaux des deux canaux et
les équilibre proportionnellement entre eux.
Par exemple :
1. si le canal 9 et le canal 11 sont tous deux configurés, depuis le centre de
contrôle, à 100 % (100 + 100 = 200 %, donc irréalisable), alors le logiciel force
les deux canaux à 80 % (80 + 80 = 160 %, réalisable);
2. si le canal 9 est configuré à 100 % et le canal 11 l’est à 80 % (100 + 80 = 180
%, donc irréalisable), alors le logiciel force le canal 9 à 90 % et le canal 11 à 70
% (90 + 70 = 160 %, réalisable).
Wichtig:
Die Summe der Stände der folgenden Kanalpaare: 9-11, 10-12, 13-15 und 14-16,
die sich auf die Begrenzungsplatten beziehen, darf nicht über 160% liegen (d.h.
80% für jeden der beiden Kanäle). Beim Versuch, diese Schwelle zu
überschreiten, begrenzt die Software des Projektors automatisch die Stände der
beiden Kanäle, indem sie sie untereinander proportional ausgleicht.
Beispiel:
1. Wenn der Kanal 9 und der Kanal 11 von der Steuerung beide auf 100%
(100+100=200% nicht durchführbar) eingestellt werden, dann drückt die
Software beide Kanäle auf 80% (80+80=160% durchführbar).
2. Wenn der Kanal 9 auf 100% und der Kanal 11 auf 80% (100+80=180% nicht
durchführbar) eingestellt werden, drückt die Software den Kanal 9 auf 90% und
den Kanal 11 auf 70% (90+70=160% durchführbar).
Importante:
La suma de los niveles de las siguientes parejas de canales: 9-11, 10-12, 13-15 y
14-16, relativas a las bandas del perfilador no puede ser mayor que el 160% (80%
para cada uno de los canales) Si ha intentado sobrepasar este umbral, el software
del proyector limitará automáticamente los niveles de ambos canales,
equilibrándolos proporcionalmente entre sí.
Por ejemplo:
1. Si el canal 9 y el canal 11 son configurados, por la centralita de control, ambos
al 100% (100+100=200% no viable), entonces el software forzará ambos
canales al 80% (80+80=160% viable).
2. Si el canal 9 ha sido configurado al 100% y el canal 11 al 80% (100+80=180%
no viable), entonces el software forzará el canal 97 al 90% y el canal 11 al 70%
(90+70=160% viable).
GB
I
D
E
F
Continua / Continue
➔
Dopo 10 secondi in cui il canale è a livello 0, il proiettore commuta
automaticamente alla modalità di funzionamento half power/half noise (vedi canale
4 /channel 4)
After 10 seconds during which the channel is at level 0, the projector automatically
switches to the half power/half noise operating mode (see channel 4)
10 secondes après que le canal est au niveau 0, le projecteur commute
automatiquement sur la modalité de fonctionnement half power/half noise (voir
canal 4 / channel 4)
Nachdem der Kanal 10 Sekunden lang auf Stand 0 war, schaltet der Projektor
automatisch in die Betriebsart half power/half noise um (siehe Kanal 4 / channel 4)
Al cabo de 10 segundos en que el canal está en el nivel 0, el proyector se
conmuta automáticamente al modo de funcionamiento half power/half noise (se
vea canal 4 / channel 4)
I
GB
D
E
F

0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
208 - 256 81.7 - 100
GOBO 4
156 - 207 61.2 - 81.2
GOBO 3
104 - 155 41.0 - 61.0
GOBO 2
52 - 103 20.5 - 40.5
GOBO 1
BIT % EFFETTO
0 - 51 0.0 - 20.0
WHITE
15
• LINEAR FROST - channel 21
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
FROST INSERTED
0 0.0
FROST EXCLUDED
• EXTRA FOCUSING LENS - channel 22
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
LENS OUT
LENS IN
LENS IN
GOBOS FOCUSING
122 50.0
127 49.7
128
255 100
LENS OUT
FRAMMING FOCUSING
0 0.0
• GOBO CHANGE 1 - channel 23
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
208 - 256 81.7 - 100
GOBO 4
156 - 207 61.2 - 81.2
GOBO 3
104 - 155 41.0 - 61.0
GOBO 2
52 - 103 20.5 - 40.5
GOBO 1
BIT % EFFETTO
0 - 51 0.0 - 20.0
WHITE
• PRISM / FROST - channel 20
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
WHITE
LIGHT FROST WITH HOLE
4 FACES PRISM (3D)
208 - 255 81.7 - 100
156 - 207 61.2 - 81.2
104 - 155 41.0 - 61.0
0 - 51 0.0 - 20.0
9 FACES PRISM
52 - 103 20.5 - 40.5
5 FACES PRISM
• GOBO ROTATION 1 - channel 24
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
STOP
540°
360°
0°
STOP
FAST ROTATION (120 rpm)
SLOW ROTATION (2 rph)
SLOW ROTATION (2 rph)
FAST ROTATION (120 rpm)
BIT % EFFECT
191 - 192 74.7 - 75.0
255 100
193 75.5
190 74.2
128 50.0
0 0.0
POSITION 540°127 49.7
POSITION 450°
POSITION 360°
POSITION 270°
POSITION 180°
POSITION 90°
POSITION 0°
105 41.7
84 33.0
63 24.7
42 16.2
21 8.2
• GOBO CHANGE 2 - channel 25
• GOBO ROTATION 2 - channel 26
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
STOP
540°
360°
0°
STOP
FAST ROTATION (120 rpm)
SLOW ROTATION (2 rph)
SLOW ROTATION (2 rph)
FAST ROTATION (120 rpm)
BIT % EFFECT
191 - 192 74.7 - 75.0
255 100
193 75.5
190 74.2
128 50.0
0 0.0
POSITION 540°127 49.7
POSITION 450°
POSITION 360°
POSITION 270°
POSITION 180°
POSITION 90°
POSITION 0°
105 41.7
84 33.0
63 24.7
42 16.2
21 8.2
Continua / Continue
➔

0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
RECALIBRATION OFF
RECALIBRATION ON
RECALIBRATION ON
122 50.0
127 49.7
128
255 100
RECALIBRATION OFF
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
CHANNEL RECAL.
OFF
ON
123456789
10 1112
16
• LAMP CONTROL (only with option 3 ON) - channel 30
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
LAMP ON (full power)
LAMP ON (full power)
BIT %EFFECT
256 100
128 50.0
0 0.0
127 49.7 LAMP ON (half power)
*
LAMP OFF
ON
ON
ON
OFF
LAMP CONTROL
OFF
ON
123456789
10 1112
LAMP ON (half power)
*
64 25.0
63 24.7 LAMP OFF
ON
OFF
operation with option 9 OFF - channel 31 disabled
• RECALIBRATION
operation with option 9 ON - channel 31 enabled
• GOBO 1 and 2 FINE (only with option 7 ON) - channel 32-33
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
127 50.0
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
*Il funzionamento della modalità half power/half noise è abilitato solo dopo che la
lampada ha funzionato in full power per un tempo di almeno 10 minuti dopo
l’accensione del proiettore o lo spegnimento della lampada. Prima che siano trascorsi
i suddetti 10 minuti, ai livelli dal 25.0% al 49.7% il proiettore funziona in full power.
*Operating in half power/half noise mode is only enabled after the lamp has been
running at full power for at least 10 minutes after the projector was switched on or
the lamp switched off. The projector operates at full power at levels from 25.0% to
49.7% before these 10 minutes have elapsed.
*Le fonctionnement en modalité half power/half noise n’est autorisé qu’après que la
lampe a fonctionné au moins 10 minutes en full power après que le projecteur a été
allumé ou que la lampe a été éteinte. Avant que le temps susmentionné de 10 minutes
soit écoulé, aux niveaux de 25,0% à 49,7%, le projecteur fonctionne en full power.
*Die Funktionsweise in der Betriebsart half power/half noise wird nur dann aktiviert,
wenn die Lampe mindestens 10 Minuten lang in full power Betrieb war, nachdem
der Projektor eingeschaltet oder die Lampe ausgeschaltet worden ist. Bevor die
obengenannten 10 Minuten abgelaufen sind, funktioniert der Projektor auf dem
Stand zwischen 25.0% und 49.7% in full power.
*El funcionamiento en el modo half power/half noise está habilitado sólo después que
la lámpara ha funcionado en full power por un tiempo mínimo de 10 minutos después
del encendido del proyector o el apagado de la lámpara. Antes de que pasen los 10
minutos, en los niveles del 25.0% al 49.7% el proyector funciona en full power.
I
GB
D
E
F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
COLOUR INSERTED
0 0.0
COLOUR EXCLUDED
CHANNEL 27
CYAN
CHANNEL 28
MAGENTA
CHANNEL 29
YELLOW
OFF
ON
123456789
10 1112
CMY system enabled (option 8 ON)
Mettendo tutti i canali a livello 0 (blackout), dopo un intervallo di circa 5 secondi,
inizia una procedura di ricalibratura degli effetti (tutti eccetto il dimmer che rimane
chiuso) grazie alla quale è possibile, dalla centralina di comando, riportare in
posizione corretta eventuali effetti motorizzati che durante il funzionamento
avessero accidentalmente “perso il passo”.
L’intero ciclo di ricalibratura ha una durata di circa 40 secondi, e può essere
interrotto in qualsiasi momento, semplicemente impostando un canale a livello
superiore a 0. Si consiglia tuttavia di non interrompere la ricalibratura, ma di lasciarla
terminare regolarmente, una volta trascorsi più di 15 secondi dal suo inizio.
By setting all channels to 0 (blackout), after an interval of about 5 seconds, all
effects (except the dimmer which remains closed) are re-calibrated. It is then
possible, from the control unit, to reset any motorized effects that during operation
had accidentally "lost step".
The entire re-calibration cycle lasts approximately 40 seconds and can be stopped at any
time by simply setting a channel at a level above 0. It is recommended not to interrupt re-
calibration, but to let it end regularly, once 15 seconds have elapsed from its start.
En sélectionnant tous les canaux au niveau 0 (blackout), après un intervalle
d’environ 5 secondes, une procédure de réglage des effets débute (tous les effets
sauf le gradateur, qui reste fermé). Grâce à cette procédure, il est possible, depuis
l’unité de commande, de reporter en position correcte d’éventuels effets motorisés
qui ont "perdu la synchronisation" pendant le fonctionnement.
Le cycle de réglage complet dure environ 40 secondes et il peut être interrompu à tout
moment en sélectionnant un canal de niveau supérieur à 0. supérieur à 0. Il est
conseillé de ne pas interrompre le calibrage, mais de le laisser finir régulièrement,
lorsque plus de 15 secondes se sont écoulées depuis le début de la procédure relative.
Stellt man alle Kanäle auf das Niveau 0 (blackout), beginnt nach etwa 5 Sekunden
ein Nachkalibrierungszyklus der Effekte (alle, ausgenommen der des Dimmers,
der geschlossen bleibt), dank welcher es möglich ist, von der Steuereinheit aus
die motorisierten Effekte, die im Betrieb eventuell ihren „Rhythmus“ verloren
haben, in ihre korrekte Position zurückzustellen.
Der gesamte Nachkalibrierungszyklus dauert etwa 40 Sekunden und kann in
jedem Moment ganz einfach unterbrochen werden, indem ein Kanal über 0
eingestellt wird. Nach Ablauf von mehr als 15 Sekunden nach Beginn des
Vorgangs sollte die Nachkalibrierung jedoch möglichst nicht unterbrochen,
sondern ordnungsgemäß zu Ende geführt werden.
Configurando todas los canales en nivel 0 (blackout), después de un intervalo
aproximado de 5 segundos, inicia un ciclo de recalibración de los efectos (todos a
excepción del obscurecedor que permanece cerrado) gracias al cual es posible,
por medio de la central de mando, restablecer la correcta posición de posibles
efectos motorizados que durante el funcionamiento se hubieran “desajustado”.
El ciclo de recalibración dura unos 40 segundos y puede interrumpirse en
cualquier momento, simplemente definiendo un canal en un nivel superior a 0. Se
aconseja no interrumpirlo, y esperar a que termine regularmente, si han pasado
más de 15 segundos desde su inicio.
GB
I
D
E
F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
COLOUR EXCLUDED
0 0.0
COLOUR INSERTED
CHANNEL 27
RED
CHANNEL 28
GREEN
CHANNEL 29
BLUE
123456789
10 1112
OFF
ON
•COLOUR MIXING - channel 27 - 28 - 29
RGB system enabled (option 8 OFF)

17
Continua / Continue
➔
Blocco e sblocco movimenti Pan e Tilt - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Apertura e chiusura coperchi laterali - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni relative al montaggio ed alla centratura della lampada al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Azzeramento ore di funzionamento e numero di accensioni della lampada – Figura 16
Per azzerare le ore di vita (Bulb Hours) ed il numero di accensioni (Bulb strikes) della lampada, memorizzate nel microprocessore DMX Receveir, occorre seguire la seguente
procedura:
1. Porre il microinterruttore TEST in posizione ON.
2. Spostare il microinterruttore DISPLAY da ON a OFF (o da OFF a ON) e viceversa per tre volte entro un tempo di 6 secondi. Se la procedura è stata eseguita correttamente i tre
LED di controllo del segnale si accendono contemporaneamente mentre il display si spegne. Tale situazione permane per un intervallo di circa 5 secondi.
3. Riportare il microinterruttore TEST in posizione OFF.
Apertura e chiusura vano effetti - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Locking and releasing Pan and Tilt movements - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Opening and closing the side covers - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Lamp change - Refer to the instructions for lamp change and regulation in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Zero setting the working hours and number of times the lamp is switched on - Fig. 16
To zero the hours of the lamp’s life (“Bulb hours”) and the number of times it is switched on (“Bulb strikes”) which are stored in the DMX Receiver microprocessor, proceed as follows:
1. Set the TEST microswitch to the ON position.
2. Shift the DISPLAY microswitch from ON to OFF (or from OFF to ON) and vice versa 3 times within a time of 6 seconds. If the procedure has been carried out correctly, the three
signal control LEDs will light up simultaneously, while the display will go completely blank. This situation lasts for approximately 5 seconds.
3. Return the TEST microswitch to the OFF position.
Opening and closing the effects compartment - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Blocage et déblocage mouvements Pan et Tilt - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Ouverture et fermeture des couvercles latéraux - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Remplacement lampe - Consulter les instructions relatives au montage et au centrage de la lampe reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Remise à zéro heure de fonctionnement et nombre d’allumages de la lampe - Figure 16
Pour remettre à zéro les heures de vie ("Bulb hours") et le nombre d’allumages ("Bulb strikes") de la lampe, mémorisés dans le microprocesseur DMX Receiver, exécuter la procédure
suivante:
1. Mettre le micro-interrupteur TEST sur la position ON.
2. Faire passer le micro-interrupteur DISPLAY de ON à OFF (ou de OFF à ON) et vice-versa 3 fois en 6 secondes. Si ces opérations ont été effectuées correctement, les trois LEDS
de contrôle du signal s'allument simultanément, tandis que l'afficheur s'éteint complètement. Cette situation dure environ 5 secondes.
3. Remettre le micro-interrupteur TEST sur la position OFF.
Ouverture et fermeture du logement effets - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Sperren und Entsperren der Bewegungen Pan und Tilt - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN.
Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN.
Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über die Montage und die Zentrierung der Lampe im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITE.
Nullstellung der Betriebsstunden und der Zahl der Einschaltungen der Lampe - Abb. 16
Um die Betriebsstunden ("Bulb hours") und die Zahl der Einschaltungen der Lampe ("Bulb strikes"), die im Mikroprozessor DMX Receiver gespeichert sind, auf Null zu stellen, muss
man wie folgt vorgehen:
1. Den Mikroschalter TEST auf ON stellen.
2. Den Mikroschalter DISPLAY innerhalb 6 Sekunden 3 Mal von ON auf OFF (bzw. von OFF auf ON) stellen und umgekehrt. Wenn der Vorgang korrekt ausgeführt wurde, leuchten
die drei LEDs (30) der Signalkontrolle gleichzeitig auf und das Display wird vollständig ausgeschaltet. Diese Situation bleibt etwa 5 Sekunden lang bestehen.
3. Den Mikroschalter TEST wieder auf OFF stellen.
Öffnen und Schließen der seitlichen Abdeckungen - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Bloqueo y desbloqueo de los movimientos Pan y Tilt - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION.
Apertura y cierre de las tapas laterales - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION.
Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones relativas al montaje y al centrado de la lámpara en el punto DESEMBALAJE Y PREPARACIÓN.
Puesta a cero de las horas de funcionamiento y número de encendidos de la lámpara - Figura 16
Para poner a cero las horas de funcionamiento ("Bulb hours") y el número de encendidos ("Bulb strikes") de la lámpara, almacenados en el microprocesador DMX Receiver, es
necesario seguir este procedimiento:
1. Coloque el microinterruptor TEST en la posición ON.
2. Conmute el microinterruptor DISPLAY de ON a OFF (o de OFF a ON) y viceversa, tres veces en el término de 6 segundos. Si la operación se ha efectuado correctamente, los tres
LEDs de control de la señal se encienden al mismo tiempo y la pantalla se apaga por completo. Esta situación permanece durante unos 5 segundos.
3. Vuelva a situar el microinterruptor TEST en la posición OFF.
Apertura y cierre del compartimiento de los efectos - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION.
ELECTRONICS & SOFTWARE BY PULSAR LIGHT LTD, HENLEY ROAD, CAMBRIDGE, CB1 3EA, UK, EUROPE, PATENTED IN USA, UK, EU
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIGITAL INPUT
LVSERRORDMX
PMX
ADRESS / HOURS
PMX
RS 232/423
1 = SCREEN
2 = SIGNAL
3 = SIGNAL
4 = NOT USED
5 = LVS 18-25 VDC
(MALE ONLY)
DMX
1 = SCREEN
2 = DATA –
3 = DATA +
4 = NOT USED
5 = LVS 18-25 VDC
(MALE ONLY)
O–
ADRESS = 000 TEST = ON
OR (RE) CALIBRATE SCROLLS:
TOTAL HOURS
BULB HOURS
BULB STRIKES
ADRESS
DIGITAL START
ADRESS SELECT
1= IRIS
2= ZOOL
3= FOCUS
4= DIMMER
5= PAN
6= PAN FINE (OPT 4)
7= TILT
8= TILT FINE (OPT 4)
9= BLADE 1A
10 = BLADE 1B
11 = BLADE 2A
12 = BLADE 2B
13 = BLADE 3A
14 = BLADE 3B
15 = BLADE 4A
16 = BLADE 4B
17 = FRAMING ROTATION
18 = STOP/STROBE
19 = COLOUR TEMPERATURE
20 = PRISM/FROST
21 = LINEAR FROST
22 = EXTRA FOCUSING LENS
23 = GOBO CHANGE 1
24 = GOBO ROTATION 1
25 = GOBO CHANGE 2
26 = GOBO ROTATION 2
27 = RED/CYAN (OPT. 8)
28 = GREEN/MAGENTA (OPT. 8)
29 = BLUE/YELLOW (OPT. 8)
30 = LAMP CONTROL (OPT. 3)
31 = RECALIBRATION (OPT. 9)
32 = GOBO 1 FINE (OPT. 7)
33 = GOBO 2 FINE (OPT. 7)
CHANNEL ASSIGNMENTS
123456789101112
ON
0 > 5MINS=OFF
PAN & TILT 8
PAN
TILT
GOBO 8
RGB
ALL ZERO RECAL
DISPLAY
LAMP CONTROL
16 BIT
16 BIT
CMY
CHANNEL RECAL
TEST
LVS
DISPLAY
CLAY PAKY
spa
- Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) - Italy
Tel. +39-035-654311
®
I
GB
D
E
F
Continua / Continue
➔
MANUTENZIONE MAINTENANCE
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO
IGB
DEF

18
I
GB
D
E
F
Sostituzione gobo in vetro (ø 51,8 mm - immagine max 48.7 mm) / gobo metallici (ø 53.3 mm - immagine max 49 mm) - Figura 17
Replacing glass gobos (ø 51,8 mm - image max 48.7 mm) / metal gobos (ø 53.3 mm - image max 49 mm) - Fig. 17
Remplacement des gobos en verre (ø 51,8 mm - image max 48.7 mm) / gobos métalliques (ø 53.3 mm - image max 49 mm) - Figure 17
Ersatz der Glasgobos (ø 51,8 mm - bild max 48.7 mm) / Metallgobos (ø 53.3 mm - bild max 49 mm) - Abb. 17
Sustitución de los gobos de cristal (ø 51,8 mm - imagen max 48.7 mm) / gobos metálicos (ø 53.3 mm - imagen max 49 mm)- Figura 17
Rotating Gobos 1
083421/001 083422/001 082651/001 082650/001
Rotating Gobos 2
083431/001 083423/001 082652/001 082653/001
Continua / Continue
➔

19
STAGE
I
GB
D
E
F
Pulizia periodica
- Figura 18
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza
con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di
polvere, salsedine, ecc.).
Per rimuovere lo sporco dal riflettore, dalle lenti e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro.
Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
•Pulizia generale delle parti interne.
•Ripristino della lubrificazione di tutte le parti soggette ad attrito tramite l’utilizzo di lubrificanti appositamente forniti da Clay Paky.
•Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
•Controlli elettrici, fotometrici e funzionali; eventuali riparazioni.
Periodical cleaning
- Fig. 18
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following
operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.).
Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors, from the lenses and filters.
It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
•General cleaning of internal parts.
•Restoring lubrication of all parts subject to friction, using lubricants specifically supplied by Clay Paky.
•General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
•Electrical, photometric and functional checks; eventual repairs.
Nettoyage périodique
- Figure 18
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler.
La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu
d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.).
Pour enlever la saleté du réflecteur, des lentilles et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres.
Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
•Nettoyage général des parties internes.
•Rétablissement de la lubrification de toutes les parties sujettes à un frottement à l'aide de lubrifiants spécialement fournis par Clay Paky.
•Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
•Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels; éventuelles réparations.
Regelmäßige Reinigung
- Abb. 18
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln,
unverzichtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die
Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.).
Zum Reinigen des Reflektors, den Linsen und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist.
Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
Arbeiten umfasst:
•Allgemeine Reinigung der Innenteile.
•Nachschmierung aller Teile, die ständiger Reibung ausgesetzt sind, mit den von Clay Paky gelieferten speziellen Schmiermitteln.
•Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
•Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen; eventuelle Reparaturen.
Limpieza periódica
- Figura 18
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La
frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de
polvo, salinidad, etc.).
Para limpiar el reflector, las lentes y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo.
Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes
operaciones:
•Limpieza general de las partes internas.
•Lubricación de todas las partes sujetas a fricción, con los productos suministrados por Clay Paky.
•Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
•Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento; posibles reparaciones.
Parti che necessitano di una pulizia frequente.
Parts requiring frequent cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment.
Teile, die häufig gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza frecuente.
Parti che necessitano di una pulizia mensile.
Parts requiring monthly cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées mensuellement.
Teile, die einmal monatlich gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza mensual.

20
IL PROIETTORE NON SI ACCENDE
ANOMALIE
L’ELETTRONICA NON FUNZIONA
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE CONTROLLI E RIMEDI
Mancanza di alimentazione di rete.
Lampada esaurita o difettosa.
Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato.
Codifica errata.
Difetto nei circuiti elettronici.
Rottura lenti o riflettore.
Deposito di polveri o grasso.
Verificare la presenza della tensione alimentazione.
Sostituire lampada (vedi istruzioni).
Sostituire cavi.
Verificare codifica (vedi istruzioni).
Interpellare tecnico autorizzato.
Interpellare tecnico autorizzato.
Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).
I
LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
ANOMALIES
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLES CONTROLES ET REMEDES
Absence de courant.
Lampe déchargée ou défectueuse.
Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté.
Codification erronée.
Problèmes sur les circuits électroniques.
Lentilles ou réflecteure casses.
Dépôt de poussière ou de graisse.
Vérifier la présence de la tension d’alimentation.
Remplacer la lampe (voir instructions).
Remplacer les câbles.
Voir instructions de codification des projecteurs.
Faire appel à un technicien autorisé.
Faire appel à un technicien autorisé.
Nettoyer (voir instructions).
F
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
STÖRUNGEN
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
MÖGLICHE URSACHE KONTROLLEN UND ABHILFE
Keine Stromversorgung.
Lampe erschöpft oder defekt.
Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden.
Fehlerhafte Codierung.
Defekt in den Elektronikschaltungen.
Bruch der linsen oder der Reflektors.
Ablagerungen von Staub oder Fett.
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung.
Lampe ersetzen (siehe Anweisungen).
Kabel ersetzen.
Codierung überprüfen (siehe Anweisungen).
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Reinigen (siehe Anweisungen).
D
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
ANOMALIAS
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red.
Lámpara agotada o defectuosa.
Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado.
Codificación errónea.
Fallo de los circuitos electrónicos.
Rotura de las lentes o del reflector.
Acumulación de polvo o grasa.
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible.
Sustituya la lámpara según las instrucciones.
Sustituya el cable.
Controle la codificación según las instrucciones.
Consulte a un técnico autorizado.
Consulte a un técnico autorizado.
Limpie según las instrucciones.
E
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
IGB
DEF
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
PROBLEM
ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES
No mains supply.
Lamp exhausted or defective.
Signal transmission cable faulty or disconnected.
Incorrect addressing.
Fault in the electronic circuits.
Lenses or reflector broken
Dust or grease deposited.
Check the power supply voltage.
Replace the lamp. (See instructions).
Replace the cables.
Check the addressing (see instructions)
Call an authorised technician.
Call an authorised technician.
Clean (see instructions).
GB
Table of contents
Popular Home Lighting manuals by other brands

Philips
Philips Ecomoods 32614/31/16 Specifications

&Tradition
&Tradition BELLEVUE AJ8 User instructions

Safavieh Lighting
Safavieh Lighting CLEO LIT4512 manual

Philips
Philips 57906-31-16 user manual

Color imagination
Color imagination SI-043 user manual

John Lewis
John Lewis WOODEN TRIPOD FLOOR LAMP user guide