Clint CHA 91 User manual

R407C
POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA
CON PRODUZIONE DI ACQUA
CALDA SANITARIA, VENTILATORI ASSIALI,
COMPRESSORI SCROLL
E GRUPPO IDRONICO
DA 30 KW A 53 KW
WÄRMEPUMPE LUFTGEKUHLT
MIT PRODUKTION VON
BRAUCHWARMWASSER AXIALLÜFTERN
SCROLL VERDICHTER UND
HYDRONIC GRUPPE
VON 30 kW BIS 53 kW
Serie / Series /Serie /Série
CHA/ML/ST 91÷151
Emissione / Issue
Ausgabe / Edition
Sostituisce / Superseedes
Ersetzt / Remplace
02.11 ---
Catalogo / Catalogue / Katalog / Brochure
CLB 141.1
HEAT PUMPS AIR/WATER WITH
DOMESTIC HOT WATER
PRODUCTION AXIAL FANS,
SCROLL COMPRESSORS
AND HYDRONIC KIT
FROM 30 kW TO 53 kW
POMPES À CHALEUR AIR/EAU AVEC
PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE
VENTILATEURS AXIAUX,
COMPRESSEURS SCROLL
ET GROUPE HYDRONIQUE
DE 30 kW À 53 kW

2

3
INDICE Pag.
•Descrizione generale 4
• Versioni 4
• Caratteristiche costruttive 4
• Accessori montati in fabbrica 6
• Accessori forniti separatamente 6
• Condizioni di riferimento 6
• Limiti di funzionamento 6
• Dati tecnici 8
• Rese in raffreddamento 10
• Rese in riscaldamento 11
• Perdite di carico circuito idraulico 12
• Prevalenza totale pompa di circolazione 12
• Calcolo prevalenza utile pompa di circolazione 12
• Schema circuito frigorifero:
Unità per solo caldo 14
Unità per solo raffreddamento 15
• Utilizzo di miscele acqua/glicole etilenico 16
• Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento 18
• Pressione sonora 19
•Dimensioni di ingombro, pesi, spazi di rispetto
e collegamenti idraulici 20-21
• Legenda schemi circuiti elettrici 22
• Schema circuito elettrico 23
INDEX Pag.
•General description 4
• Versions 4
• Technical features 4
• Factory fitted accessories 6
• Loose accessories 6
• Reference conditions 6
• Operating range 6
• Technical data 8
• Cooling capacity 10
Heating capacity 11
• Water circuit pressure drops 12
• Circulation pump Total static pressure 12
•Circulation pump available head
pressure calculation 12
• Refrigeration circuit diagram:
Only heating 14
Only cooling units 15
•Operation with ethylene glycol mixtures 16
•Fouling factor corrections 18
• Sound pressure level 19
•Dimensions, weights, clerances and hydraulic
connections 20-21
• Wiring diagrams explanation 22
• Wiring diagrams 23
INHALTSVERZEICHNIS Seite
•Allgemeines 5
•Bauvarianten 5
•Konstruktionsmerkmale 5
•Im Werk montiertes Zubehör 7
•Lose mitgelieferten Zubehöre 7
•Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort 7
•Einsatzbereich 7
•Technische daten 9
•Kälteleistungen 10
•Heizleistungen 11
•Wärmetauscher-Druckverlust e des
hydraulischen Kreislaufs 13
•Gesamtestatischen pessung der umfaufpumpe 13
•Berechnung der externen Statischen pessung der
umfaufpumpe 13
•Kältekreislaufschema:
Einheit mit Wärmepumpe 14
Einheit nür Kühlung 15
•Wasser/Ethylenglikol-Mischungen 17
•Korrekturkoeffizienten für
Verschmutzungsfaktoren 18
•Schalldruckpegel 19
•Außenmaße, Gewichte, Raumbedarf und
hydraulische Anschlüsse 20-21
•Schaltpläne Erklärung 22
•Schaltpläne 23
INDEX Pag.
•Généralités 5
•Versions 5
•Caractéristiques techniques 5
•Accessoires montés en usine 7
•Accessoires fournis separement 7
•Conditions de référence 7
•Limites de fonctionnement 7
•Données techniques 9
•Puissance frigorifique 10
•Puissance calorifique 11
•Pertes de charge circuit hydraulique 13
•Pression totale de la pompe de circulation 13
•Calcul de la pression disponible de la pompe de
circulation 13
•Schema du circuit frigorifique:
Groupe de production d’eau chaleur 14
Groupe de production d’eau glacée 15
•Utilisation de la solution eau/glycol ethylenique 17
•Coefficients correcteurs pour facteurs
d’encrassements 18
•Niveaux de pression sonore 19
•Encombrements, poids, espaces pour entretien
et raccordements hydrauliques 20-21
•Explication de le diagrammes 22
•Diagrammes électriques 23

4
GENERAL DESCRIPTION
High temperature air condensated heat pumps with axial fans
and Scroll compressors for outdoor installation. The range in-
cludes 3 models that cover refrigeration potentials from 30 to 53
kW, versions 3-phase.
Special feature of the unit is the production of high temperature
domestic hot water (up to 60 °C) and the possibility for heating
to work even at an outdoor air temperature of -20 °C.
VERSIONS:
CHA/ML/ST - heat pump with AQUALOGIK technology
CHA/ML/WP/ST - reversible heat pump with AQUALOGIK
technology
TECHNICAL FEATURES:
Structure. With supporting frame, in peraluman, galvanized
sheet. Stainless-steel screws.
Compressors. Scroll ermetic 3-phase complete with internal
protection (klixon), if provided by manufacturer, mounted on
rubber antivibration supports.
Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile,
they are directly coupled to external rotor motors with protection
grade IP44, and a safety fan guard fitted on discharge air flow.
Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil, complete
with moisture drain pan.
Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates
type. The evaporator is insulated with flexible closed cells mate-
rial. Is always installed a antifreeze heater.
Electrical panel. Includes: main switch with door lock device,
fuses, lter for harmonic current, compressor contact, pump
contact, and antifreeze heater.
Microprocessore to control following functions: regulation of
the water temperature, antifreeze protection, compressor timing,
alarm reset, potential free contact for remote general alarm, local
or remote switching of the heating/cooling cycle in the reversable
heat pumps, management of a double set point (system and
domestic hot water), on/off management of the three-way valve
for the deection of the water ow towards the accumulation of
domestic hot water, control of high and low pressure, signal for
the management of the integrating boiler.
AQUALOGIK. CHA/ML/ST and CHA/ML/WP/ST units include
AQUALOGIK technology, technology that optimises the water
set point and modulates the pump, and the fans, don’t needing
so the use of the inertial tank because the units can work even
with low content of water in the system.
Electronic proportional device to decrease the sound level,
with a continuous regulation of the fan speed. This device allows
also the cooling functioning of the unit by external temperature
till -20°C.
CHA/ML/ST Version
Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes:
dryer lter, liquid and humidity indicator, expansion valves,
economizer,check valves,4-ways reverse valve,manual reset
high pressure switch and manual reset low pressure switch.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water
differential pressure switch, manual air release valve, safety
valve (3bar), speed circulating pump, gauge, plant charge and
discharge shut off valve and expansion vessel.
CHA/ML/WP/ST Version
Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes:
directional dryer lter, liquid and humidity indicator, expansion
valves,economizer,checkvalves,4-waysreversevalve,manual
reset high pressure switch, manual reset low pressure switch
and liquid receiver.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water
differential pressure switch, manual air release valve, safety
valve (3bar), speed circulating pump, gauge, plant charge and
discharge shut off valve and expansion vessel.
DESCRIZIONE GENERALE
Pompe di calore ad alta temperatura condensate ad aria con
ventilatoriassialiecompressori Scrollperinstallazioneesterna.La
gammacomprende3 modelliche copronopotenzialità frigorifere
da30a53 kW,disponibiliconalimentazionetrifase.Caratteristica
peculiare dell’unità è la produzione di acqua calda sanitaria ad
alta temperatura (fino a 60°C) e la possibilità di funzionare in
riscaldamento anche a –20°C di aria esterna.
VERSIONI:
CHA/ML/ST - pompa di calore con tecnologia AQUALOGIK
CHA/ML/WP/ST -pompa di calore reversibile con tecnologia
AQUALOGIK
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Struttura. A telaio portante, è realizzata in peraluman e lamiera
zincata. Viteria in acciaio inox.
Compressori. Scroll ermetico
trifase
completi di protezione in-
terna (klixon) e resistenza carter, montati su supporti antivibranti
in gomma.
Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare
speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno
con grado di protezione IP44. Una rete antinfortunistica è posta
sull’uscita dell’aria.
Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di
rame ed alette in alluminio.
Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox
AISI 316, isolato con materiale espanso a celle chiuse. È di serie
la resistenza antigelo.
Quadro elettrico. Include: sezionatore generale con dispositivo
bloccoporta, fusibili, filtro antidisturbo, teleruttore compressore,
teleruttore pompa e resistenza antigelo.
Microprocessoreperlagestioneautomaticadelleseguentifunzio-
ni: regolazione della temperatura dell’acqua, protezione antigelo,
temporizzazionedelcompressore,resetallarmi,contattocumulativo
d’allarme per segnalazione remota, commutazione locale o remota
delcicloraffreddamento/riscaldamentonellepompedicalorerever-
sibili, gestione doppio set-point (impianto e acqua calda sanitaria),
gestione di valvola a 3 vie on/off per deviazione del flusso d'acqua
verso l'accumulo di acqua calda sanitaria, controllo alta e bassa
pressione, segnale per gestione caldaia ad integrazione.
AQUALOGIK. Le unità CHA/ML/ST e CHA/ML/WP/ST sono
provvistedella tecnologia AQUALOGIK,tecnologiacheottimizza
il set point dell’acqua e modula la tensione di alimentazione della
pompa a giri variabili e dei ventilatori, rendendo così superfluo
l’utilizzo del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado di
funzionare anche con basso contenuto d’acqua nell’impianto.
Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del
livello sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della
velocitàdirotazionedeiventilatori;taledispositivopermetteanche
il funzionamento dell’unità in raffreddamento fino a temperature
dell’aria esterna di -20 °C.
Versione CHA/ML/ST
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, in-
clude: filtro disidratatore, indicatore di liquido-umidità, valvola
d’espansione, economizzatore, valvole di ritegno, valvola di
inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo manuale,
pressostato di bassa a riarmo manuale.
Circuito idraulico.Ilcircuito,realizzato intubodi rame,include:
pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale,
valvola di sicurezza (3 bar), pompa a giri variabili, manometro,
rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.
Versione CHA/ML/WP/ST
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, in-
clude: filtro disidratatore,
indicatore di liquido-umidità,
valvola
d’espansione, economizzatore, valvole di ritegno, valvola di
inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo manuale,
pressostato di bassa a riarmo manuale e ricevitore di liquido.
Circuito idraulico.Ilcircuito,realizzato intubodi rame,include:
pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale,
valvola di sicurezza (3 bar), pompa a giri variabili, manometro,
rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.

5
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Pompes à chaleur à haute température, condensées à air, avec
ventilateurs axiaux et compresseurs de type Scroll pour installation
à l’extérieur. La gamme comprend 3 modèles qui couvrent des po-
tentialités frigoriques de 30 à 53 kW, disponibles avec alimentation
trifase. La caractéristique de l’unité est la production d’eau chaude
sanitaire à température élevée (jusqu’à 60°C) et la possibilité de
fonctionnement en chauffage même avec l’air externe à –20°C.
DIFFÉRENTES VERSIONS :
CHA/ML/ST -
pompe à chaleur avec technologie AQUALOGIK
CHA/ML/WP/ST -
pompe à chaleur réversible avec technologie
AQUALOGIK
CARACTERISTIQUES :
Structure. À cadre portant, est réalisée en Peraluman et en tôle
galvanisée. Vis en acier inox.
Compresseur.Du type hermétique scrolltriphaseavecprotection
thermique incorporée (klixon), montés sur supports antivibrants
en caoutchou.
Ventilateurs. De type axial directement couplées à un moteur
électrique monophasé, avec protection thermique interne par klixon.
La classe de protection du moteur est en IP44, les ventilateurs
comprennent une grille de protection et de sécurité.
Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes en aluminium,
avec bac à condensats dans.
Évaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316.
L’isolation est réalisée avec un matériau expansé à cellules fer-
mées. La résistance antigel est montée de série.
Tableau électrique. Inclus: sectionneur général avec dispositif
bloque porte, fusibles, ltre pour courants harmoniques, télérupteur
compresseur, télérupteur pompe et resistence antigel.
Microprocesseurpourlecontrôledesfonctionssuivantes:régulation
de la température de l’eau, protection antigel, temporisation du
compresseur,réarmementalarmes,bouclessèchespoursignalisation
des alarmes à distance, commutation locale ou à distance du cycle
derefroidissement/chauffagedanslespompesàchaleurréversibles,
gestiondoublevaleurderéglage(installationeteauchaudesanitaire),
gestion de la vanne à 3 voies on/off pour la déviation du ux de l’eau
vers l’accumulation d’eau chaude sanitaire, contrôle haute et basse
pression, signal pour la gestion de la chaudière à intégration.
AQUALOGIK. Les unités CHA/ML/ST et CHA/ML/WP/ST sont
équipées de la technologie AQUALOGIK optimise le point de
consigne sur l’eau, la tension d’alimentation électrique de la pompe
de circulation ainsi que les groupes moto ventilateurs. L’utilisation
de cette technologie permet de fonctionner avec un volume d’eau
minimum et ainsi d’eviter la mise en place d’un ballon tempon.
Dispositif électronique proportionnel pour le fonctionnement
de l’unité en refroidissement jusqu’à des températures de l’air
extérieur de -20 °C. Ce dispositif permet aussi l’atténuation du
niveau sonore, obtenue au moyen de la régulation en continu de
la vitesse de rotation du ventilateur.
Version CHA/ML/ST
Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre,
inclut: ltre déshydrateur, indicateur de liquide et d'humiditè,
économiseur, soupape d’expansion, pressostat de haute pres-
sion à réarmement manuel et pressostat de basse pression à
réarmement manuel.
Circuithydraulique.Lecircuit,réaliséen tuyaudecuivre,inclut:
pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, soupape de sû-
reté (3bar), pompe de circulation à tours variables, manomètre,
robinet de charge et décharge installation vase d’expansion.
Versions CHA/ML/WP/ST
Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
ltre déshydrateur, indicateur de liquide et d'humiditè, soupape
d’expansion,économiseur,soupapederetenue,soupaped’inver-
sion à quatre voies, pressostat de haute pression à réarmement
manuel, pressostat de basse pression à réarmement manuel et
bouteille de liquide.
Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre,
inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, soupape
de sûreté (3bar), pompe de circulation à tours variables, ma-
nomètre, robinet de charge et décharge installation et vase
d’expansion.
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Luftgekühlte Wärmepumpen mit hoher Temperatur mit Axialventila-
toren und Scroll-Verdichtern zur Außenaufstellung. Die Produktreihe
umfasst 3 Modelle, die Kühlleistungen von 30 bis 53 kW decken, 1-
Phase Spannung fuer die Groessen 41÷51, 3-Phasen Spannung fuer
die Groessen 41÷71. Das besondere Merkmale der Einheit ist die Er-
zeugung von Brauchwarmwasser mit hoher Temperatur (bis zu 60°C)
und die Möglichkeit des Heizbetriebs bis zu –20°C der Außenluft.
BAUVARIANTEN:
CHA/ML/ST - Wärmepumpe mit Technologie AQUALOGIK
CHA/ML/WP/ST - reversibler Wärmepumpe mit Technologie
AQUALOGIK
KONSTRUKTIONSMERKMALE:
Struktur. Mit tragendem rahmen aus Peraluman, verzinktem
Blech. Schrauben aus Edelstahl.
Verdichter. Scroll-hermetische drei-phasisch, komplett mit
innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwannenheizung,
auf Dampfungshalterungen aus Gummi.
Lüfter. Axial mit niedriger Drehzahl und Sonder Airfoil Profil sind di-
rekt mit einerm IP44 Schutzart Motor mit externem Rotor gekop-
pelt. Die Lüfter sind mit einem Schutzgitter auf der Luftdruckseite
ausgestattet.
Kondensator. Gerippter Verflüssigerregister mit Aluminium La-
mellen und Kupferrohren, für die Wärmepumpe Version komplett.
Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316.
Die Isolierung ist aus dampfdichtem PU-Schaumstoff. Standard
der Frostschutz eingebaut.
Schaltschrank. Einschliesslich Hauptschalter mit Türverriege-
lung, sicherungen, Filter für harmonische Ströme, Verdichter
Kontakt, pumpe Kontakt und Frostschutz eingebaut.
Microprocessore für die Steuerung der folgenden Funktionen:
Wassertemperaturregelung, Frostschutz, Taktsteuerungen der
Kompressoren, Alarm-Reset, Alarmsammelkontakt für Fernmel-
dung, Ferngesteuerte oder lokale Umschaltung des Zyklus Küh-
lung/Heizung der umsteuerbaren Wärmepumpen, Regelung des
doppelten Sollwertes (Anlage und Brauchwarmwasser), Steuerung
des 3-Wege-Ventils on/off zur Umleitung des Wasserdurchflusses
zumPufferspeicherdesBrauchwarmwassers,SteuerungHoch-und
Niederdruck, Signal zur Regelung des zusätzlichen Kessels.
AQUALOGIK Die Einheiten CHA/ML/ST der CHA/ML/WP/ST
verfügen über die Technologie AQUALOGIK, Technologie, der
optimiert die Wasser Set-point und regelt die Pumpestromspan-
nung, und Ventilatoren, somit ist es ueberfluessig die Nutzung die
Nutzung des Pufferspeichers, weil die Einheiten können auch mit
Niederwassermenge in der Einrichtug arbeiten.
Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung
mit einer modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrich-
tung ermöglicht den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer
Temperatur bis -20°C.
CHA/ML/ST Bauvariante
Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungs-
filter, Flüssigkeit und Feuchtigkeitsanzeiger, Expansionsventil,
Economiser, 4-Wege-Umschaltventil und Hochdruckschalter
mit manueller Rückstellung.
Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit diffe-
rentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil,
Sicherheitsventil (3bar), geschwindigkeit Umwälzpumpe,
Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und
Ausdehnungsgefäß.
CHA/ML/WP/ST bauvariante
Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit zweiseitig ge-
richtetem Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeit und Feuchtigkeits-
anzeiger, Expansionsventil, Economiser, Rückschlagventilen,
4-Wege-Umschaltventil und Hochdruckschalter mit manueller
Rückstellung und Flüssigkeitsabscheider.
Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit diffe-
rentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil,
geschwindigkeit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil (3bar), ge-
schwindigkeit Umwälzpumpe, Manometer, Anlage Druck und
abfluss mit absperventile und Ausdehnungsgefäß.

6
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:
EH: resistenze elettriche ad integrazione con due gradini
di potenza (l’accessorio comprende anche la sonda aria
esterna). L’unità gestisce l’attivazione dei gradini di potenza
in funzione della temperatura aria esterna, massimizzando
l’efficienza energeticadel sistema.Ilprimogradinofungeanche
da resistenza antigelo.
KC: gestione caldaia ad integrazione. Permette di gestire
un'eventualecaldaiaad integrazionesull'impianto(l'accessorio
comprende anche la sonda aria esterna).
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:
HW - Termoaccumulo per produzione di acqua calda sa-
nitaria, da installare esternamente alla macchina. Capacità
da 300 lt a 1000 lt.
CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il
comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello
inserito in macchina.
IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di
controllo e di supervisione centralizzati.
RP - Reti protezione batteria in acciaio con trattamento di
cataforesi e verniciatura.
FACTORY FITTED ACCESSORIES:
EH: integrating electronic heating elements with two pow-
er stages (the accessory includes also the outdoor air probe).
The unit manages the activation of the power stages based on
the outdoor air temperature, maximizing the energy efciency
of the system. The rst stage also acts as anti-freeze heating
element.
KC: control integration boiler control allows to manage any
integrating boiler on the system (the accessory also includes
the outdoor air probe).
SEPARATELY SUPPLIED ACCESSORIES:
HW - Storage tank for domestic hot water production, to be
installed outside the machine. Capacity: 300 L to 1000 L.
CR - Remote control panel to be inserted in the room for
remote control of the unit, with the same functions as that
inserted in the machine.
IS - RS 485 serial interface for connection to controls and
centralized supervision systems.
RP - Coil protection guards in steel with cataphoresis treat-
ment and painting.
LIMITI DI FUNZIONAMENTO Raffreddamento / Cooling Riscaldamento / Heating OPERATING RANGE
min max min max
Temperatura acqua in ingresso °C 10 25 25 55 Inlet water temperature
Temperatura acqua in uscita °C 5 15 30 60 Outlet water temperature
Salto termico acqua °C 3 9 3 12 Water thermal difference
Temperatura aria esterna °C -20 46 -20 20 Ambient air temperature
Minima temperatura dell’acqua
refrigerata con l’impiego di glicole °C -8 --- Minimun chilled water outlet
temperature with glycol mixture
Max pressione di esercizio lato
acqua scambiatore kPa 300 Max operating pressure heat
exchanger water side

7
WERKSEITIG MONTIERTES ZUBEHÖR:
EH: zusätzliche elektrische Heizwiderstände mit zwei Lei-
stungsstufen (das Zubehör umfasst auch den Außenluftfühler).
Die Einheit regelt die Aktivierung der Leistungsstufen nach der
Außenlufttemperatur, in dem sie die Energieeffizienz des Sy-
stems maximiert. Die erste Stufe dient als Frostschutzheizung.
KC: zusätzlicher Kesselsatz, ermöglicht die Steuerung eines
die Anlage ergänzenden Kessels (das Zubehör umfasst auch
den Außenluftfühler).
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE:
HW – Thermo-Sammelbehälter zur Erzeugung von Brau-
chwarmwasser, extern an der Maschine zu stallieren. Fas-
sungsvermögen 300 l bis 1000 l.
CR - Fernbedienung, die am Standort installiert wird und von
der aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den
gleichen Funktionen wie das Gerät.
IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an
Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor.
RP - Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kata-
phoresebehandlung und Lackierung.
ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE :
EH: résistances électriques à intégration avec deux étages
de puissance (l’accessoire comprend aussi la sonde pour l’air
externe). L’unité gère l’activation des étages de puissance en
fonction de la température de l’air externe, en maximisant le
rendement énergétique du système. Le premier étage sert
aussi de résistance antigel.
KC: le contrôle chaudière à intégration permet de gérer une
éventuellechaudièreàintégration sur l’installation(l’accessoire
comprend aussi la sonde pour l’air externe).
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT :
HW – Accumulateur thermique pour la production d’eau
chaude sanitaire, à installer à l’extérieur de la machine. Ca-
pacité de 300 l à 1000 l.
CR - Tableau de commandes à distance de l’unité, avec fonc-
tions identiques à celles de la machine.
IS - Interface série RS 485 pour raccordement à un système
de contrôle et de supervision centralisé.
RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement
cataphorèse et vernissage.
EINSATZBEREICH Kühlung / Refroidissement Heizung / Chauffage LIMITES DE
FONCTIONNEMENT
min max min max
Wassereintrittstemperatur °C 10 25 25 55 Température eau entrée
Wasseraustrittstemperatur °C 5 15 30 60 Température eau sortie
Wassertemperaturdifferenz °C 3 9 3 12 Ecart de température
Umgebungstemperatur °C -20 46 -20 20 Température air extérieur
Min. Temperatur des gekühlten
Wasser mit Verwendung von Glykol
°C -8 --- Température minimum de
l'eau glacée avec glycol
Max. Betriebsdruck
Wärmetauscher- Wasser-Seite kPa 300 Pression maximun d’utilisation
échangeur côte eau

8
R407C
DATI TECNICI GENERALI TECHNICAL DATA
MODELLO 91 101 151 MODELL
Riscaldamento: Heating:
Potenza termica (1) kW 30,7 40,2 52,6 Heating capacity (1)
Potenza termica (2) kW 29,8 40,0 50,2 Heating capacity (2)
Raffreddamento: Cooling:
Potenza frigorifera (3) kW 20,4 28,9 37,3 Cooling capacity (3)
Potenza frigorifera (4) kW 27,6 39,3 47,8 Cooling capacity (4)
Compressori: Compressor:
Numero n° 1 1 1 Number
Tipo <--------------- Scroll ----------------> Type
Potenza ass. in riscaldamento
(1) kW 7,5 9,9 12,6 Heating power input (1)
Potenza ass. in riscaldamento
(2) kW 6,2 8,2 10,4 Heating power input (2)
Potenza ass. in raffreddamento
(3) kW 6,1 8,3 10,7 Cooling power input (3)
Potenza ass. in raffreddamento
(4) kW 7,2 9,7 11,8 Cooling power input (4)
Ventilatori: Fans:
Portata aria m³/s 2,17 4,30 4,30 Air ow
N° x Potenza installata n°x kW 1 x 0,5 2 x 0,5 2 x 0,5 N° x nominal input
Carica refrigerante: Refrigerant charge:
Versione a pompa di calore kg 8 11 12 Reversible heat pump version
Versione a pompa di calore reversibile kg 11 17 18 Heat pump version
Pressione sonora (5) - DIN dB(A) 69 70 72 Sound pressure (5) - DIN
Pressione sonora (6) - ISO dB(A) 61 62 64 Sound pressure (6) - ISO
Carica olio: kg 4,0 4,0 4,1 Oil charge:
Circuito idraulico:
Water circuit:
Portata acqua l/s 1,47 1,92 2,51 Water ow
Potenza nom. pompa kW 0,55 0,75 1,10 Pump nominal power
Prevalenza utile kPa 230 227 195 Available static pressure
Vaso d’espansione l 5 5 5 Expansion vessel
Attacchi idraulici ”G 1" 1" 1" Water connections
Batteria elettrica: Electric heating:
Alimentazione elettrica V/~/Hz <--------------- 400/3/50 ---------------> Power supply
Potenza termica kW 6 / 10 6 / 10 6 / 10 Heating capacity
Corrente assorbita A 26 / 43 26 / 43 26 / 43 Absorbed current
Numero stadi n° 2 2 2 Steps
Pesi:
Weight:
Peso di trasporto Kg 220 235 265 Transport weight
Peso in esercizio Kg 224 239 269 Operating weight
DATI ELETTRICI ELECTRICAL DATA
MODELLI 91 101 151 MODELL
Massima potenza assorbita kW 8,3 10,3 14,4 Maximun absorbed power
Corrente massima assorbita A 18 24 30 Full load current
Corrente max allo spunto A 99 127 167 Maximun starting current
Pot. nomin. motore ventilatore
kW 0,5 0,5 0,5
Fan motor nomin. abs. power
Corrente. nomin. motore ventilat.
A 2,2 2,2 2,2
Fan motor nomin. abs. current
Pot. nomin. motore pompa kW 0,55 0,75 1,10
Pump motor nomin. abs. power
Corrente. nomin. motore pompa
A 3,8 4,8 6,3
Pump motor nomin. abs. current
Alimentazione elettrica V/~/Hz <-------------- 400 / 3+N / 50 ------------>
Power supply
Alimentazioni ausiliari V/~/Hz <---------- 230-24/1/50 ±5% ----------->
Control power supply
(1) Temperatura acqua ingresso/uscita condensatore 40/45 °C.;
Temperatura aria esterna 7°C b.s., 6°C b.u.;
(2) Temperatura acqua ingresso/uscita condensatore 30/35 °C.;
Temperatura aria esterna 7°C b.s., 6°C b.u.;
(3) Temperatura aria esterna 35°C;
Temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 12/7 °C.
(4) Temperatura aria esterna 35°C;
Temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 23/18 °C.
(5) Livello di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall'unità e 1.5 m
dal suolo. Secondo DIN 45635.
(6) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall'unità, come
definito dalla ISO 3744.
(1) Condenser water temperature in/out: 40/45°C.
Ambient air temperature 7°C d.b., 6°C b.w.;
(2) condenser water temperature in/out: 30/35°C.
Ambient air temperature 7°C d.b., 6°C b.w.;
(3)Ambient air temperature 35°C;
Evaporator water temperature in/out 12/7 °C.
(4) Ambient air temperature 35°C;
evaporator water temperature in/out 23/18 °C.
(5) Sound pressure level measured in free eld conditions at 1 m from the
unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635.
(6) Average sound pressure level measured in free eld conditions at 1 m,
as dened by ISO 3744.

9
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES
ELEKTRISCHE DATEN CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
MODELL 91 101 151 MODÈLE
Heizleistung: Chauffage:
Wärmeleistung (1) kW 30,7 40,2 52,6 Puissance nominale (1)
Wärmeleistung (2) kW 29,8 40,0 50,2 Puissance nominale (2)
Kälteleistung: Refroidissement:
Kälteleistung (3) kW 20,4 28,9 37,3 Puissance nominale (3)
Kälteleistung (4) kW 27,6 39,3 47,8 Puissance nominale (4)
Verdichter: Compresseur:
Anzahl n° 1 1 1 Nombre
Typ < -------------- Scroll --------------- > Type
Leist.-Aufn.Heizb. (1) kW 7,5 9,9 12,6 Puissance absorbée chaud (1)
Leist.-Aufn.Heizb. (2) 6,2 8,2 10,4 Puissance absorbée chaud (2)
Leist.-Aufn.Kühlb. (3) kW 6,1 8,3 10,7 Puissance absorbée froid (3)
Leist.-Aufn.Kühlb. (4) 7,2 9,7 11,8 Puissance absorbée froid (4)
Lüftern: Ventilateurs:
Luftmenge m³/s 2,17 4,30 4,30 Débit d'air
Luftleistung n°x kW 1 x 0,5 2 x 0,5 2 x 0,5 Puissance installée
Kältemittelfüllung: Charge refrigerant
Reversibler Wärmepumpe kg 8 11 12 Version pompe à chaleur
Wärmepumpe kg 11 17 18 Version pompe à chaleur réversible
Schalldruckpegel (5) - DIN dB(A) 69 70 72 Pression sonore (5) - DIN
Schalldruckpegel (6) - ISO dB(A) 61 62 64 Pression sonore (6) - ISO
Ölfüllung kg 4,0 4,0 4,1 Charge d'huile
Wasserkreislauf:
Circuit hydraulique:
Wassermenge l/s 1,47 1,92 2,51 Débit d’eau
Pumpennleistung kW 0,55 0,75 1,10 Puissance nom. pompe
Ext. statische Pressung kPa 230 227 195 Pression utile
Ausdehnungsgefäß l 5 5 5 Vase d’expansion
Wasseranschlüsse ”G 1" 1" 1" Raccords hydrauliques
Elektrischer Wärmetauscher: Batterie électrique:
Stromversorgung V/~/Hz <----------------- 400/3/50 -----------------> Alimentation électrique
Wärmeleistung kW 6 / 10 6 / 10 6 / 10 Puissance chaud
Leistungsaufnahme A 26 / 43 26 / 43 26 / 43 Puissance absorbée
Stufen nummer n° 2 2 2 Etages
Gewicht:
Poids:
Transportgewicht Kg 220 235 265 Poids d’expédition
Betriebsgewicht Kg 224 239 269 Poids en opération
MODELL 91 101 151 MODÈLE
Max. Leistungsaufnahme kW 8,3 10,3 14,4
Puissance absorbée max.
Max. Stromaufnahme A 18 24 30
Intensité absorbée max.
Max. Anlaufstrom A 99 127 167
Intensité de démarrage max.
Ventilatormotor-Nennleistung
kW 0,5 0,5 0,5
Puissance nom.moteur ventilateur
Ventilatormotor-Nennstrom A 2,2 2,2 2,2
Intensité nom. moteur ventilateur
Pumpenmotor-Nennleistung kW 0,55 0,75 1,10
Puissance nom.moteur pompe
Pumpenmotor-Nennstrom A 3,8 4,8 6,3
Intensité nom. moteur pompe
Stromversorgung V/~/Hz <-------------- 400 / 3+N / 50 ------------>
Alimentation électrique
Stromversorgung der Hilfseinricht
V/~/Hz <---------- 230-24/1/50 ±5% ----------->
Control power supply
R407C
(1) Kühlwasserein / austrittstemperatur am Verflüssiger 40/45 °C.
Umgebungstemperatur 7°C t.k.t., 6°C f.k.t.;
(2) Kühlwasserein / austrittstemperatur am Verflüssiger 30/35 °C.
Umgebungstemperatur 7°C t.k.t., 6°C f.k.t.;
(3) Umgebungstemperatur 35°C;
Kaltwasserein / austrittstemperatur am Verdampfer 12/7 °C.
(4) Umgebungstemperatur 35°C;
Kaltwasserein / austrittstemperatur am Verdampfer 23/18 °C.
(5) Messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflüssigerseite,
in einer Höhe von 1 m. Gebäß DIN 45635.
(6) Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie
von ISO 3744 angegeben.
(1) Température eau entrée sortie condenseur : 40/45°C.
Température air extérieur : 7°C d.s., 6°C b.h.;
(2) Température eau entrée sortie condenseur : 30/35°C.
Température air extérieur : 7°C d.s., 6°C b.h.;
(3)Température air extérieur 35°C;
Température eau entrée / sortie évaporateur 12/7°C.
(4) Température air extérieur 35°C;
Température eau entrée / sortie évaporateur 23/18°C.
(5) Niveau de pression sonore mèsuré en champ libre à 1m de l'unité.
Selon normes DIN 45635.
(6) Niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité,
comme déni de ISO 3744.

10
RESE IN RAFFREDDAMENTO
KÄLTELEISTUNGEN
COOLING CAPACITY
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
kWf: Cooling capacity (kW).
kWe: Power input (kW).
To: Evaporator leaving water temperature ( in./out =5 K).
kWf: Puissance frigorique (kW).
kWe: Puissance absorbée (kW).
To: Temperature sortie eau évaporateur ( entrée/sortie =5 K).
kWf: Potenzialità frigorifera (kW).
kWe: Potenza assorbita (kW).
To: Temperatura acqua in uscita evaporatore ( ingr./usc.=5 K).
kWf: Kälteleistung (kW).
kWe: Leistungsaufnahme (kW).
To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt ( Ein/Austritt =5 K).
MOD.
To (°C)
TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C
AMBIENT AIR TEMPERATURE °C
UMGEBUNGSTEMPERATUR °C
TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C
25 28 32 35 40 45
kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe
91
520,1 5,4 19,8 5,7 19,4 6,1 19,2 6,5 18,6 7,2 18,1 8,0
721,3 5,5 21,0 5,8 20,6 6,3 20,4 6,6 19,8 7,4 19,2 8,2
10 23,2 5,6 22,9 6,0 22,5 6,5 22,2 6,9 21,6 7,7 20,9 8,5
13 25,3 5,8 25,0 6,2 24,5 6,7 24,2 7,2 23,5 8,0 22,7 8,9
15 26,8 5,9 26,4 6,3 25,9 6,9 25,5 7,4 24,8 8,2 24,1 9,1
18 29,0 6,1 28,6 6,6 28,0 7,2 27,6 7,7 26,9 8,6 26,0 9,5
101
529,3 7,6 28,6 8,0 27,9 8,5 27,2 9,0 26,1 9,8 25,0 10,7
731,2 7,8 30,6 8,2 29,6 8,7 28,9 9,3 27,7 10,1 26,6 11,0
10 34,3 8,1 33,5 8,5 32,5 9,1 31,7 9,6 30,3 10,5 28,9 11,4
13 37,5 8,5 36,6 8,9 35,3 9,5 34,5 10,0 32,8 10,9 31,3 11,8
15 39,7 8,7 38,7 9,2 37,5 9,8 36,4 10,3 34,7 11,2 32,9 12,1
18 43,1 9,1 41,9 9,6 40,4 10,2 39,3 10,7 37,4 11,5 35,4 12,4
151
536,9 9,5 36,5 10,0 35,8 10,9 35,4 11,5 34,6 12,6 33,9 13,9
738,9 9,6 38,4 10,2 37,8 11,1 37,3 11,7 36,6 12,9 35,7 14,2
10 41,8 9,8 41,3 10,4 40,7 11,3 40,2 12,0 39,4 13,3 38,5 14,6
13 44,7 9,8 44,3 10,6 43,5 11,6 43,1 12,4 42,2 13,7 41,4 15,0
15 46,6 9,9 46,1 10,6 45,5 11,7 45,0 12,5 44,1 13,9 43,2 15,3
18 49,6 9,9 49,0 10,8 48,3 11,9 47,8 12,8 47,0 14,2 46,0 15,7
R407C

11
Ta: Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C).
RH: Umidità relativa aria esterna (%).
kWt: Potenzialità termica (kW).
kWe: Potenza assorbita (kW).
Ta: Externerlufttemperatur d.b. (°C).
RH: Relative Externerluftfeuchtigkeit (%).
kWt: Heizleistung (kW).
kWe: Leistungsaufnahme (kW).
Ta: Ambient air temperature dry bulb (°C).
RH: Ambient air relative humidity (%).
kWt: Heating capacity (kW).
kWe: Power input (kW).
Ta: Température air extérieure à bulbe sec (°C).
RH: Humidité relative à l'air extérieure (%).
kWt: Puissance termique (kW).
kWe: Puissance absorbée (kW).
RESE IN RISCALDAMENTO
HEIZLEISTUNGEN
HEATING CAPACITY
PUISSANCE CALORIFIQUE
MOD. Ta
(°C)
RH
(%)
TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C
TEMPERATURE DE L’EAU ENTREE/SORTIE AU CONDENSEUR °C
30/35 35/40 40/45 45/50 50/55 55/60
kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe
91
-20 90 14,9 5,1 15,3 5,8 15,5 6,4 16,2 7,1 17,3 8,2 18,4 9,2
-15 90 17,1 5,4 17,4 6,2 17,7 6,8 18,0 7,4 19,4 8,6 20,3 9,7
-5 90 22,3 6,2 22,2 6,8 22,8 7,4 23,4 8,4 23,8 9,4 24,9 10,6
0 90 25,2 6,4 25,7 7,0 26,0 7,7 26,6 8,8 27,2 9,8 27,7 11,1
5 90 28,9 6,7 29,2 7,2 29,0 7,9 29,9 9,1 30,0 10,1 31,1 11,6
7 87 29,8 6,7 30,3 7,3 30,7 8,0 31,2 9,2 31,7 10,3 32,3 11,7
10 70 31,1 6,7 31,2 7,4 31,5 8,0 31,6 9,3 32,4 10,3 33,1 11,8
15 60 33,8 6,8 34,0 7,5 33,4 8,2 34,3 9,5 35,1 10,6 35,7 12,1
101
-20 90 21,3 7,2 21,8 8,1 22,0 8,9 22,2 9,7 22,3 11,0 22,3 12,1
-15 90 23,1 7,5 23,6 8,5 24,0 9,3 24,3 10,1 24,8 11,5 25,3 12,9
-5 90 28,5 8,1 29,7 9,2 30,1 10,0 30,5 10,9 30,8 12,5 31,5 13,9
0 90 32,2 8,4 33,3 9,5 34,4 10,4 34,7 11,4 35,4 13,1 36,0 14,6
5 90 38,3 9,1 38,9 9,9 39,0 10,8 37,0 11,5 38,7 13,4 39,6 15,0
7 87 40,0 9,2 40,6 10,0 40,2 10,9 40,8 11,8 41,2 13,7 41,0 15,2
10 70 40,3 9,2 40,8 10,0 40,2 10,9 40,9 11,8 41,2 13,7 41,5 15,2
15 60 43,0 9,3 43,9 10,2 43,7 11,1 43,4 12,5 44,2 13,9 44,6 15,5
151
-20 90 21,6 8,2 22,3 9,4 22,9 10,6 22,9 11,7 25,0 13,7 26,3 15,5
-15 90 27,3 9,0 27,8 10,2 28,3 11,3 29,1 12,5 30,4 14,4 31,8 16,4
-5 90 38,3 10,2 39,4 11,6 39,9 12,6 39,8 13,6 41,0 15,7 42,9 17,7
0 90 45,2 11,1 44,9 12,1 46,0 13,1 46,8 14,8 47,8 16,4 48,8 18,2
5 90 50,9 11,4 51,3 12,5 51,7 13,5 52,8 15,3 53,4 16,9 54,0 18,8
7 87 50,2 11,4 51,7 12,5 52,6 13,6 54,7 15,5 55,6 17,0 56,6 19,0
10 70 53,3 11,5 54,3 12,6 54,1 13,7 55,7 15,6 56,5 17,1 56,9 19,0
15 60 56,9 11,5 58,0 12,7 58,6 13,9 59,5 15,8 59,6 17,3 61,3 19,4
R407C

12
PERDITE DI CARICO
CIRCUITO IDRAULICO
PRESSURE DROPS
HYDRAULIC CIRCUIT
PREVALENZA TOTALE POMPA DI
CIRCOLAZIONE
CIRCULATION PUMP
TOTAL STATIC PRESSURE
CALCOLO PREVALENZA UTILE POMPA
DI CIRCOLAZIONE
ESEMPIO:
Si supponga di voler ricavare la prevalenza utile della pompa su un
gruppo frigorifero CHA/ML/ST 101 alle condizioni nominali (acqua in/out
40/45 °C, aria esterna 7°C b.s., 6°C b.u.):
Resa termica: 40,2 kW;
Portata acqua: (40,2x860/5/3600)= 1,92 l/s;
Prevalenza totale pompa: 236 kPa;
Perdite di carico circuito idraulico unità: 9 kPa;
Prevalenza utile pompa: 236 - 9 = 227 kPa.
CIRCULATION PUMP AVAILABLE HEAD
PRESSURE CALCULATION
EXAMPLE:
Theavailablepumpheadpressurecanbeobtainedasfollows,considering
a CHA/ML/ST 101 at the nominal conditions (water in/out 40/45 °C,
ambient temperature 7°C d.b., 6°C b.w.):
Cooling capacity: 40,2 kW;
Water ow: (40,2x860/5/3600)= 1,92 l/s;
Pump total head pressure: 236 kPa;
Unit hydraulic circuit pressure drops: 9 kPa;
Available pump head pressure: 236 - 9 = 227 kPa.
10,08,06,05,04,03,02,01,61,21,00,90,80,70,60,50,4
2
3
4
6
8
10
20
30
40
50
60
80
100
91
101
151
10,5 1,5 2 2,5 3
151
101
91
Portata acqua (I/s) / Water flow (I/s)
Portata acqua (I/s) / Water flow (I/s)
Perdite di carico
Pressure drops
(kPa)
Prevalenza totale / Total head (kPa)

13
PERTES DE CHARGE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
GESAMTESTATISCHEN PRESSUNG
DER UMLAUFPUMPE
PRESSION TOTALE DE LA POMPE
DE CIRCULATION
BERECHNUNG DER EXTERNEN STATISCHEN
PRESSUNG DER UMLAUFPUMPE
BEISPIEL:
Man nimmt an, man will die externe statische Pressung der Pumpe in einen
Kaltwassersatz CHA/ML/ST 101 unter den Nennbedingungen (Wasserein/
austritt 40/45 °C, Umgebungstemperatur 7°C t.k.t., 6°C f.k.t.) berechnen:
Kälteleistung: 40,2 kW;
Wasserdurchfluß: (40,2x860/5/3600)= 1,92 l/s;
Total Pressung der Pumpe: 236 kPa;
Einheit Druckverluste des hydraulischen Kreislaufs: 9 kPa;
Max. externe Pressung der Pumpe: 236 - 9 = 227 kPa.
CALCUL DE LA PRESSION DISPONIBLE DE LA
POMPE DE CIRCULATION
EXEMPLE:
On suppose vouloir déterminer la pression disponible de la pompe à eau
sur unité CHA/ML/ST 101 aux conditions nominales (eau entrèe/sortie
40/45 °C, air extérieur 7°C d.s., 6°C b.h.):
Puissance frigorique: 40,2 kW;
Débit d’eau : (40,2x860/5/3600)= 1,92 l/s;
Pression totale pompe: 236 kPa;
Pertes de charge circuit hydraulique pour le group: 9 kPa;
Pression disponible pompe: 236 - 9 = 227 kPa.
WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST
E DES HYDRAULISCHEN KREISLAUFS
10,08,06,05,04,03,02,01,61,21,00,90,80,70,60,50,4
2
3
4
6
8
10
20
30
40
50
60
80
100
91
101
151
10,5 1,5 2 2,5 3
151
101
91
Druckverluste
Pertes de charge
(kPa)
Wasserdurchfluß (I/s) / Débit d'eau (I/s)
Wasserdurchfluß (I/s) / Débit d'eau (I/s)
Externe Pressung / Pression disponible (kPa)

14
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO
UNITÀ A POMPA DI CALORE
SCHALTPLAN KÄLTE- UND WASSERKREISLAUF
DER EINHEIT MIT WÄRMEPUMPE
DIAGRAM OF COOLING AND HYDRAULIC CIRCUIT
FOR THE HEAT PUMP UNIT
SCHÉMA CIRCUIT FRIGORIFIQUE ET
HYDRAULIQUE DE L’UNITÉ AVEC POMPE A
CHALEUR
DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION
CAR
CARICO LOAD LAST CHARGE
CEC
BATTERIA CONDENSANTE-EVAPORANTE CONDENSING-EVAPORATING COIL VERFLÜSSIGER/VERDAMPFERREGISTER
BATTERIE CONDENSANTE-EVAPORANTE
CV
VALVOLA DI RITEGNO ONE WAY VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL VANNE DE RETENTION
ECO
ECONOMIZZATORE ECONOMIZER ECONOMISER ÉCONOMISEUR
EH
KIT RESISTENZA ELETTRICA (ACCESSORIO)
KIT ELECTRICAL RESISTANCE (ACCESSPRY)
ELEKTRISCHE HEIZUNG-KIT (ZUBEHÖRE)
KIT RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE (ACCESSOIR)
EW
EVAPORATORE EVAPORATOR VERDAMPFER EVAPORATEUR
FD
FILTRO DISIDRATATORE FILTER DRIER TROCKNERFILTER FILTRE DESHYDRATEUR
MC
COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR
MN
MANOMETRO ACQUA WATER GAUGE WASSER MANOMETER MANOMÈTRE EAU
MP
ELETTROPOMPA ELECTRICAL PUMP ELEKTRISCHE PUMPE POMPE ELECTRIQUE
MV
ELETTROVENTILATORE ELECTRIC FAN MOTOR ELEKTROVENTILATOR ELECTROVENTILATEUR
PD
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH DIFFERENZDRUCKSCALTER PRESSOSTAT DIFFERENTIEL
RCV
VALVOLA 4 VIE 4 WAY VALVE VIERWEGE-UMSCHALTVENTIL VANNE 4 VOIES
RCV1
VALVOLA 3 VIE (ACCESSORIO) 3 WAY VALVE VIERWEGE-UMSCHALTVENTIL VANNE 3 VOIES
REV
RESISTENZA ELETTRICA ELECTRICAL RESISTANCE ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE
SCAR
SCARICO ACQUA WATER DRAIN WASSER ENTALDEN VIDANGE D'EAU
SF
INDICATORE DI LIQUIDO-UMIDITA
SIGHT GLASS-HUMIDITY SCHAUGLAS-FEUCHTE INDICATEUR DE LIQUIDE-HUMIDITE
SP.H
PRESSOSTATO ALTA MAN. HIGH PRESS.SWITCH M.R. HOCHDRUCKSCHALTERMAN PRSS. HAUTE PRESS. MAN.
SP.L
PRESSOSTATO BASSA MAN. LOW PRESSURE SWITCH UNTERDRUCKWÄCHTER PRESSOSTAT DE BASSE PRESSION
SRM
SONDA RAZIOMETRICA CC 0-5 V PROBE CC 0-5 V FÜHLER CC 0-5 SONDE CC
ST1
SONDA DI LAVORO WORKING PROBE WASSERTEMP. -FÜHLER SONDE DU TRAVAIL
ST2
SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE PROBE FROSTSCHUTZFÜHLER BNUTZERSEITE SONDE ANTIGEL
VE
VASO DI ESPANSIONE EXPANSION VESSEL AUSDEHNUNGSGEFÄß VASE D’EXPANSION
VS
VALVOLA SOLENOIDE SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL VANNE SOLENOIDE
VSI
VALVOLA DI SICUREZZA SAFETY VALVE SICHERHEITSVENTIL SOUPAPE DE SECURITE
VTE
VALVOLA D'ESPANSIONE EXPANSION VALVE EXPANSIONSVENTIL SOUPAPE D'EXPANSION

15
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO
UNITÀ A POMPA DI CALORE REVERSIBILE
SCHALTPLAN KÄLTE- UND WASSERKREISLAUF
DER EINHEIT MIT UMSTEUERBARER
WÄRMEPUMPE
DIAGRAM OF COOLING AND HYDRAULIC CIRCUIT
FOR THE REVERSABLE HEAT PUMP UNIT
SCHÉMA CIRCUIT FRIGORIFIQUE ET
HYDRAULIQUE DE L’UNITÉ AVEC POMPE A
CHALEUR RÉVERSIBLE
DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION
CAR
CARICO
LOAD
LAST CHARGE
CEC
BATTERIA CONDENSANTE-EVAPORANTE
CONDENSING-EVAPORATING COIL
VERFLÜSSIGER/VERDAMPFERREGISTER
BATTERIE CONDENSANTE-EVAPORANTE
CV VALVOLA DI RITEGNO ONE WAY VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL VANNE DE RETENTION
ECO ECONOMIZZATORE ECONOMIZER ECONOMISER ÉCONOMISEUR
EH RESISTENZA ELETTRICA (ACCESSORIO) ELECTRICAL RESISTANCE ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE
EW EVAPORATORE EVAPORATOR VERDAMPFER EVAPORATEUR
FD FILTRO DISIDRATATORE FILTER DRIER TROCKNERFILTER FILTRE DESHYDRATEUR
LR RICEVITORE DI LIQUIDO LIQUID RECEIVER FLÜSSIGKEITSSAMMLER RESERVOIR DE LIQUIDE
MC COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR
MN MANOMETRO ACQUA WATER GAUGE WASSER MANOMETER MANOMÈTRE EAU
MP ELETTROPOMPA ELECTRICAL PUMP ELEKTRISCHE PUMPE POMPE ELECTRIQUE
MV ELETTROVENTILATORE ELECTRIC FAN MOTOR ELEKTROVENTILATOR ELECTROVENTILATEUR
PD PRESSOSTATO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH DIFFERENZDRUCKSCALTER PRESSOSTAT DIFFERENTIEL
RCV VALVOLA 4 VIE 4 WAY VALVE VIERWEGE-UMSCHALTVENTIL VANNE 4 VOIES
RCV1 VALVOLA 3 VIE (ACCESSORIO)
3 WAY VALVE VIERWEGE-UMSCHALTVENTIL VANNE 3 VOIES
REV RESISTENZA ELETTRICA
ELECTRICAL RESISTANCE ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE
SCAR SCARICO ACQUA WATER DRAIN WASSER ENTALDEN VIDANGE D'EAU
SF INDICATORE DI LIQUIDO-UMIDITÁ SIGHT GLASS-HUMIDITY SCHAUGLAS-FEUCHTE INDICATEUR DE LIQUIDE-HUMIDITE
SP.H PRESSOSTATO ALTA MAN. HIGH PRESS.SWITCH M.R. HOCHDRUCKSCHALTERMAN PRSS. HAUTE PRESS. MAN.
SP.L PRESSOSTATO BASSA MAN. LOW PRESSURE SWITCH UNTERDRUCKWÄCHTER PRESSOSTAT DE BASSE PRESSION
SRM
SONDA RAZIOMETRICA CC 0-5 V PROBE CC 0-5 V FÜHLER CC 0-5 SONDE CC
ST1 SONDA DI LAVORO WORKING PROBE WASSERTEMP. -
FÜHLER
SONDE DU TRAVAIL
ST2 SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE PROBE
FROSTSCHUTZFÜHLER BNUTZERSEITE
SONDE ANTIGEL
VE VASO DI ESPANSIONE EXPANSION VESSEL AUSDEHNUNGSGEFÄß VASE D’EXPANSION
VS VALVOLA SOLENOIDE SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL VANNE SOLENOIDE
VSI VALVOLA DI SICUREZZA ACQUA WATER SAFETY VALVE SICHERHEITSVENTIL SOUPAPE DE SECURITE EAU
VSI1 VALVOLA DI SICUREZZA SAFETY VALVE SICHERHEITSVENTIL SOUPAPE DE SECURITE
VTE
VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA
ELECTRONIC EXPANSION VALVE EXPANSIONSVENTIL ELEKTRONISCHE
SOUPAPE D'EXPANSION ELECTRONIQUES

16
UTILIZZO DI MISCELE ACQUA/GLICOLE
ETILENICO
Il glicole etilenico miscelato all’acqua di circolazione viene
impiegatoperprevenirelaformazionedighiaccionegliscambiatori
dei refrigeratori e nei serbatoi inseriti nei circuiti idraulici.
L’impiego di miscele a basso punto di congelamento produce
una variazione delle principali caratteristiche termodinamiche
delle unità. I parametri che interessano, in quanto di impiego
comune, sono i seguenti:
- resa termica
- potenza assorbita compressore
- portata della miscela
- prevalenza utile
Per semplicità si riassumono in una tabella i valori dei coefficienti
correttivi per le percentuali aggiuntive di glicole etilenico di uso
comune.
OPERATION WITH ETHYLENE GLYCOL
MIXTURES
Theuse ofethyleneglycolmixturesis intendedtopreventfreezing
in chillers heat exchanger and tanks.
The use of low freezing point mixtures causes a modication in
the thermodynamic properties of the units. The major parameters
affected by the use of glycol mixtures are the following:
- heating capacity
- compressor absorbed power
- mixture ow
- available static pressure
In the table below are reported the correction factors referred to
the most common ethylene glycol mixtures.
ESEMPIO DI CALCOLO
Si fornisce un esempio di calcolo per interpretare in maniera
corretta i coefficienti riportati in tabella.
Si supponga di dover operare su un refrigeratore d’acqua CHA/
ML/ST 101 le cui prestazioni alle condizioni nominali siano le
seguenti:
Resa termica: 40,2 kW
Potenza assorbita compressore: 9,9 kW
Portata acqua: 1,92 l/s
Prevalenza utile: 227 kPa
Con l’aggiunta del 20% di glicole tali grandezze assumeranno i
seguenti valori, facendo uso dei coefficienti riportati in tabella:
Resa termica: 40,2 x 0,950 = 38,19 kW
Potenza assorbita compressore: 9,9 x 0,995 = 9,85 kW
Portata acqua: 1,92 x 1,04 = 1,99 l/s
Dalla curva della prevalenza totale pompa di circolazione si ricava
la prevalenza totale corrispondente al nuovo valore della portata
(1,99 l/s ==> 225 kPa).
Dalla curva delle perdite di carico circuito idraulico si ricava la
perdita di carico corrispondente al nuovo valore della portata
(1,99 l/s ==> 10 kPa).
La prevalenza utile corretta relativa ad una miscela di glicole al
20% sarà dunque:
Prevalenza utile: (225-10) x 0,95 = 204 kPa.
CALCULATION EXAMPLE
An example can help to use properly the coefcients reported
in the table.
Suppose that a water chiller the CHA/ML/ST 101 presents the
following performances at the nominal working conditions:
Heating capacity: 40,2 kW
Compressor absorbed power: 9,9 kW
Water ow: 1,92 l/s
Available static pressure: 227 kPa
With 20% glycol mixture these parameters will change to the
following values, according to the correction factors:
Heating capacity: 40,2 x 0,950 = 38,19 kW
Compressor absorbed power: 9,9 x 0,995 = 9,85 kW
Mixture ow: 1,92 x 1,04 = 1,99 l/s
From the curve of the total head circulation pump is taken out the
overall prevalence rate value (1,99 l/s ==>10 kPa) corresponding
to the new
From the curve of the hydraulic pressure drop is obtained the
pressure drop corresponding to the new value of the ow (1.99
l / s ==> 10 kPa).
The correct available static pressure corresponding to a 20%
glycol mixture will be:
Available static pressure: (225-10) x 0,95 = 204 kPa.
Percentuale di glicole etilenico in
peso (%) 0 10 20 30 40 50 Ethylene glycol percent by
weight (%)
Temp.di congelamento (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Freezing point ( °C)
Coefficiente correttivo resa termica 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Correction factor heating capacity
Coeff.corr. potenza assorbita compressore 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Compressor absorbed power corr. factor
Coefficiente correttivo portata miscela 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture ow correction factor
Coefficiente correttivo prevalenza utile 1 0,96 0,95 0,92 0,84 0,78 Available static presseure correction factor

17
VERWENDUNG VON
WASSER/ETHYLENGLIKOL-MISCHUNGEN
DieVerwendungvonEthylenglykol-Wassergemischistempfohlen,
um die Eisbildung an den Wärmetauschern und Speichern der
Kaltwassersätze zu vermeiden.
Die Verwendung von Mischungen mit niedrigem Gefrierpunkt
bewirkt eine Änderung der wichtigsten thermodynamischen
BetriebseigenschaftenderGeräte.DieParametervonbesonderer
Bedeutung bei Verwendung dieser Mischungen sind folgende:
- Wärmeleistung
- Verdichter Leistungsaufnahme
- Mischungsdurchfluß
- Ext. statische Pressung
InderuntenstehendenTabellesinddieWertederKorrekturkoeffizienten
bezüglich der normalgebräuchlichen Äthylenglykolmischungen
dargestellt.
UTILISATION DE LA SOLUTION EAU/GLYCOL
ETHYLENIQUE
Le glycol éthylènique mélangé à l’eau d’utilisation est employé pour
prévenir la formation de la glace dans les échangeurs et ballons
des groupes, insérés dans les circuits hydrauliques.
L’emploi de cette solution à bas point de congélation produit une
variation des principales caractéristiques thermodynamiques
de fonctionnement de la machine. Les paramètres affectés par
l’utilisation de glycol sont les suivants :
- puissance chaud
- puissance absorbée compresseur
- débit de la solution
- Pression utile
Aceteffet,sontrécapitulésdans letableauci-dessous lesvaleurs
des coefcients de correction pour les pourcentages d’adjonction
de glycol éthylènique d’utilisation plus commune.
BERECHNUNGSBEISPIEL
Ein Beispiel kann Ihnen helfen, um die oben stehenden Koeffizi-
enten korrekt zu interpretieren:
Man nehme an, man muß einen Kaltwassersatz CHA/ML/ST
101 einsetzen, dessen Leistungen unter Nennbedingungen die
folgenden sind:
Wärmeleistung: 40,2 kW
Verdichter Leistungsaufnahme: 9,9 kW
Wasserdurchfluß: 1,92 l/s
Ext. statische Pressung: 227 kPa
MiteinemZusatzvon20%GlykolundunterVerwendungderoben
angeführten Koeffizienten, ändern sich diese Werte wie folgt:
Wärmeleistung: 40,2x 0,950 = 38,19 kW
Verdichter Leistungsaufnahme: 9,9 x 0,995 = 9,85 kW
Mischungsdurchfluß: 1,92 x 1,04 = 1,99 l/s
Aus der Kurveder Pumpe insgesamt Kopf haben wir die gesamte
Kopf entsprechend dem neuen Wert des Flusses (1,99 l / s ==>
225 kPa).
Aus der Kurve der hydraulischen Druckverlust ist der Druckabfall
entsprechend dem neuen Wert des Flusses (1,99 l / s ==> 10
kPa) erhalten.
Der korrekte Ext. statische Pressung bezüglich einer 20%
Glykolmischung wird also sein:
Ext. statische Pressung: (225-10) x 0,95 = 204 kPa.
EXEMPLE DE CALCULATION
Pour utiliser correctement les coefcients indiqués dans le tableau,
voici un exemple pratique. On suppose vouloir intervenir sur un
grouped’eauglacéeCHA/ML/ST101dontlesconditionsnominales
sont les suivantes :
Puissance chaud : 40,2 kW
Puissance absorbée compresseur: 9,9 kW
Débit d’eau : 1,92 l/s
Pression utile: 227 kPa
En ajoutant 20 % de glycol, les valeurs se modieront en utilisant
les coefcients indiqués dans le tableau :
Puissance chaud : 40,2 x 0,950 = 38,19 kW
Puissance absorbée compresseur: 9,9 x 0,995 = 9,85 kW
Débit solution : 1,92 x 1,04 = 1,99 l/s
Sur la courbe de la pression de pompe total nous obtenons la
pression totale correspondant à la nouvelle valeur du débit (1,99
l / s ==> 225 kPa).
Sur la courbe de la chute de pression hydraulique est obtenue
la chute de pression correspondant à la nouvelle valeur du débit
(1,99 l / s ==> 10 kPa).
La pression utile: correcte relative a un solution de glycol de
20% sera donc :
Pression utile: (225-10) x 0,95 = 204 kPa.
Glykol-Prozent pro
Gewicht (%) 0 10 20 30 40 50 Pourcentage de glycol en
poids (%)
Gefriertemperatur (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Température de congélation (°C)
Korr.-koeff. W
ä
rmeleistung 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff. corr. puissance nominale
Korr.-koeff. Verdichter Leistungsaufnahme 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975
Coeff. corr. puissance absorbée compresseur
Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff. correcteur débit solution
Korr.-koeff. Ext. statische Pressung 1 0,96 0,95 0,92 0,84 0,78 Coeff. corr. pression utile

18
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI
SPORCAMENTO
FOULING FACTOR CORRECTIONS
f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal com-
pressore.
Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono
fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di
sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incros-
tazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con
i fattori indicati.
f1: capacity correction factors;
fp1: compressor power input correction factor.
Unit performances reported in the tables are given for the
condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different
fouling factors values, unit performances should be corrected
with the correction factors shown above.
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
FACTEURS D’ENCRASSEMENTS
f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssiger-
leistung;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Ver-
dichter.
Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die
Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben
(Verschmutzungfaktor = 0). Bei unterschiedlichen Werten
des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den
angegebenen Faktoren korrigiert werden.
f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1:
Facteurs de correction pour la puissance absorbée du com-
presseur.
Les performances des unités indiquées dans les tableaux
sont données pour la condition d’échangeur propre (facteur
d'encrassement = 0). Pour des valeurs différentes du facteur
d’encrassements, les performances annoncées seront corri-
gées en utilisant les facteurs indiqués.
Fattori di sporcamento evaporatore (m²°C/W) Evaporator fouling factors (m²°C/W)
f1 fp1
0 Piastre pulite 1 1 0 Clean plate exchanger
0,44 x 10-4 0,98 0,99 0,44 x 10-4
0,88 x 10-4 0,96 0,99 0,88 x 10-4
1,76 x 10-4 0,93 0,98 1,76 x 10-4
Verschmutzungsfaktoren Verdampfer (m²°C/W) Facteure d’encrassemente evaporateur (m²°C/W)
f1 fp1
0
Sauberer Wärmetauscher
1 1 0
Echangeur propre
0,44 x 10-4 0,98 0,99 0,44 x 10-4
0,88 x 10-4 0,96 0,99 0,88 x 10-4
1,76 x 10-4 0,93 0,98 1,76 x 10-4

19
LIVELLI DI PRESSIONE SONORA
SCHALLDRUCKPEGEL
L (a, b, c, d): sound pressure level values indicated
inaccordance with DIN 45635 in dB(A) have
been measured in free eld conditions,
at 1 m from the unit et 1,5 m
from the oor level, in the point on the picture.
L (a, b, c, d): valori di pressione sonora, secondo DIN
45635, espressi in dB(A) e rilevati in
condizioni di campo libero con fonometro
posizionato ad 1 m dall’unità
e 1,5 m da terra, nei punti in figura.
SOUND PRESSURE LEVEL
NIVEAUX DE PRESSION SONORE
L (a, b, c, d): Die Werte des Schalldruckpegels nach DIN
45635, in dB(A) geäußert, wurden im Freifeld
in 1,5 m Höhe im Abstand von 1 m vom
Gerät erfaßt worden, wie unten abgebildet.
L (a, b, c, d): Les valeurs de préssion sonore selon DIN
45635 exprimeés en dB(A) sont relevés en
champ libre avec sonomètre positionné à
1m de l’unité et 1,5 m du sol, comme
desous indiqué
MOD.
BANDE D’OTTAVA / OCTAVE BANDS / OKTAVBÄNDER / BANDES D'OCTAVE (Hz) TOTALE
TOTAL
dB(A)
La Lb
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
(dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB)
La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb
91 71,5 70,0 72,5 69,0 65,0 66,0 65,0 63,0 65,5 62,0 61,0 59,0 57,5 55,0 58,0 57,0 69,4 67,1
101 72,0 70,5 73,0 69,5 65,5 66,5 66,5 63,0 66,0 62,5 61,5 60,0 57,5 56,0 58,5 58,0 70,1 67,7
151 73,0 72,0 75,0 72,0 67,0 69,0 69,0 65,0 67,5 63,5 63,0 61,5 59,0 56,5 60,0 58,5 71,9 69,1
MOD. BANDE D’OTTAVA / OCTAVE BANDS / OKTAVBÄNDER / BANDES D'OCTAVE (Hz) TOTALE
TOTAL
dB(A)
Lc Ld
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
(dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB)
Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld
91 71,5 69,5 73,5 72,5 65,5 64,5 65,0 65,5 65,5 60,5 61,0 57,0 57,5 56,5 57,5 57,5 69,5 67,3
101 71,5 70,0 74,0 73,0 66,0 65,5 67,5 66,0 65,5 61,5 61,5 58,0 57,5 57,5 59,0 57,5 70,3 68,0
151 73,5 71,0 75,5 74,5 67,5 67,0 69,5 67,5 67,5 63,0 63,0 59,0 59,0 58,5 59,5 59,0 72,0 69,4
Lc
LbLd
La

20
DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI
RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI.
MOD. 91
AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF
UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE.
MOD. 91
DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES
AND HYDRAULIC CONNECTIONS.
MOD. 91
ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES
POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES.
MOD. 91
MOD. Peso in funzione / Operating weight
Betriebsgewicht / Poids en fonction
Entrata acqua / Water inlet
Wassereintritt / Entrée eau
Uscita acqua / Water outlet
Wasseraustritt / Sortie eau
(kg) Ø Ø
91* 235 1" M 1" M
RUBINETTO DI SCARICO
SOUPAPE DE DECHARGE
ENTLEERUNGSHAHN
DRAINING VALVE
DRUCKVENTIL
ROBINET DE CHARGE
RUBINETTO DI CARICO
CHARGE SHUT OFF VALVE
ENTRATA LINEA ELETTRICA
VOLTAGE SUPPLY INLET
ENTREE ALIMENTATION ELETRIQUE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
SORTIE EAU
WASSERAUSTRITT
WATER OUTLET
USCITA ACQUA
1"M
ENTREE EAU
WASSEREINTRITT
WATER INLET
ENTRATA ACQUA
1"M
550
99
18 18
14
23
1850 1000 1850
1135
500
800
800
800
140
25
947
25
1275
40
965
130
510 1290 50
1847
265
250
465
360
MOD. Peso in funzione / Operating weight
Betriebsgewicht / Poids en fonction
Entrata acqua / Water inlet
Wassereintritt / Entrée eau
Uscita acqua / Water outlet
Wasseraustritt / Sortie eau
(kg) Ø Ø
91 224 1" M 1" M
*Unità dotata di resistenze elettriche ad integrazione.
*Ausgestattet mit Elektroheizung zu ergänzen.
* Unit equipped with electric heaters to supplement.
* Unité équipée de radiateurs électriques à compléter.
PART. VISTA DA SOTTO
PARTICULAR: VIEW FROM THE BOTTOM
DETAIL: ANSICHT VON UNTEN
PARTICULIER: VUE DU FOND
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Clint Heat Pump manuals
Popular Heat Pump manuals by other brands

York
York YLCD Series user manual

Kaisai
Kaisai KHC-06RY1 installation manual

Robur
Robur K18 Simplygas Installation, use and maintenance manual

Danfoss
Danfoss Optyma Plus INVERTER Series instructions

Lennox
Lennox VEP Series Installation & operation instructions

SeaBreaze
SeaBreaze 9H43YCX operating instructions