COMEM Electronic Buchholz Relay User manual

Electronic Buchholz Relays eBR
EN-IT-DE-ES-FR
INSTRUCTION MANUAL

2
CONTENT INDEX
Content index
Safety ...........................................................4
Product description ......................................4
Installation....................................................4
Electrical connections ..................................5
Functional test..............................................7
What to do in case of gas accumulation ......7
Technical features........................................8
Operation and maintenance .........................9
Appendix A - Gas Sampling Device...............9
Appendix B - Modbus Communication...... 34
Appendix C - Drawings .............................. 35
Indice dei contenuti
Sicurezza....................................................10
Descrizione del prodotto ........................... 10
Installazione .............................................. 10
Collegamenti elettrici ................................ 11
Prova di funzionamento............................. 13
Cosa fare in caso di accumulo del gas...... 13
Caratteristiche tecniche ............................ 14
Funzionamento e manutenzione ............... 15
Appendice A - Dispositivo prelievo gas
(D.P.G.)....................................................... 15
Appendice B - Comunicazione Modbus..... 34
Appendice C - Disegni ............................... 35
Inhalt
Sicherheit ...................................................16
Produktbeschreibung ................................ 16
Installation................................................. 16
Elektrischer Anschluss .............................. 17
Funktionsprüfung ...................................... 19
Was im Fall von Gasansammlungen zu
tun ist......................................................... 19
Technische Merkmale ............................... 20
Betrieb und Instandhaltung ....................... 21
Anlage A - Gasentnahmegerät................... 21
Anlage B - Modbus-Kommunikation.......... 34
Anlage C - Zeichnungen............................. 35
Índice de contenidos
Seguridad ...................................................22
Descripción del producto........................... 22
Instalación................................................. 22
Conexión eléctrica..................................... 23
Prueba funcional ....................................... 25
Qué hacer en caso de acumulación de gas.. 25
Características técnicas............................ 26
Funcionamiento y mantenimiento ............. 27
Apéndice A - Dispositivo de muestreo de gas
...27
Apéndice B - Comunicación Modbus.............34
Apéndice C - Planos .................................. 35

3
Index du contenu
Sécurité ......................................................28
Description du produit ............................... 28
Installation................................................. 28
Raccordement électrique .......................... 29
Essai fonctionnel....................................... 31
Que faire en cas d’accumulation de gaz.... 31
Caractéristiques techniques...................... 32
Utilisation et entretien ............................... 33
Annexe A - Dispositif d’échantillonnage de
gaz............................................................. 33
Annexe B - Communication Modbus ......... 34
Annexe C - Dessins.................................... 35

4
Safety Product description
Installation
Safety instructions
Make sure that any person installing, taking into operation
and operating the electronic Buchholz relay:
• Is technically qualied and competent.
• Fully complies with these assembling instructions.
Improper operations or misuse could cause danger to:
• life and limb.
• to the equipment and other assets of the operator.
• to the equipment proper function.
Safety instructions in this manual are shown in three diffe-
rent forms to emphasize important information.
Safety notes on the equipment operation
Electrical installation is subject to the relevant national
safety rules.
It is mandatory to connect the grounding cable because of
safety reason.
This information indicates particular danger to life and health.
Disregarding such a warning can lead to serious or fatal injury.
It is important to observe the limit values indicated on
the nameplate and in the operating instruction before
commissioning the device.
All relevant fire protection regulations must be strictly followed.
This information indicates particular danger to equipment and/
or other property of the user. Serious or fatal injury cannot be
excluded.
Installation, electrical connection and fitting the device may only
be performed by qualified personnel and only in accordance
with this instruction manual.
It is the responsibility of the user to ensure that the device is
used for specified application only.
For safety reasons, please avoid any unauthorized and improper
usage.
The operating and installation requirements described in this
manual must be strictly followed. If not, the device can be
damaged or a malfunction may occur.
These notes give important or specific information concerning the
equipment or as to work with the equipment.
WARNING
WARNING
WARNING
CAUTION
CAUTION
CAUTION
NOTE
The Buchholz Relay is used to protect the transformer
when a malfunction occurs (high eddy current, local
overheating or partial discharges) inside the main tank.
The Buchholz relay is located in the pipework between the
transformer and its conservator and it is lled with oil du-
ring normal transformer operation. When gas is generated
in the transformer it rises towards the conservator and
collects in the upper chamber of the relay.
The oil level drops and the top oat triggers alarm switch.
Gas shall not freely pass from the relay body and escape
into the pipework before the alarm contact has operated.
The double ow vanes ensure the detection of two thre-
sholds of oil ow speed. In particular, an alarm and a trip
signal are independently generated at two different values
of oil ow (e.g. alarm at 1.5m/s and trip at 3m/s).
The standard electro-mechanical features, an electronic
transducer and a dedicated PCB allow you to constantly
monitor the gas accumulation in the Buchholz relay by
4-20mA analog output or MODBUS RTU protocol.
Assembly
Electronic Buchholz Relay eBR (A/1) is installed in the
pipe (A/2) between the transformer tank (A/3) and the oil
conservator (A/4). Make sure that the pipe and the eBR
have the same nominal diameters.
The red arrow on the cover at the top of the relay should
always point towards the oil conservator.
The eBR must initially be full of oil which means that the
minimum oil level of the conservator must be higher than
the discharge valve on the top of the relay (5/C).
The recommended angle of inclination of the eBR pi-
pework should be between 0 to 5 degrees. The pipe from
the transformer to the eBR must exit the transformer at
the highest point, it must be straight and the recommen-
ded length to the relay should be 10 times the internal
diameter of the pipe (L1). The distance between the eBR
and the conservator should be at least 3 times the internal
diameter of the pipe (L2).
ELECTRONIC BUCHHOLZ RELAYS eBR

5
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
0-5
R>100
R>100
0-5 0-5
L2>3xDi
L1>10xDi
Di
1/12
A
Development
NR-622
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
INSTALLAZIONE RELE'
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
Make sure during installation that no dirt, moisture or foreign
matters get into the relay.
The insulating liquid of the transformer/reactor may not contain
conductive materials!
CAUTION
Make sure that:
• Gases produced in the insulating liquid can ow
unimpeded to the eBR
• The red arrow on the eBR points to the
conservator.
• The anges are stressed evenly when tightening the
screws.
• The slope of the pipe to the conservator is between 0°
and 5°.
• The position of the eBR in relation to the direction of
ow does not deviate from the perpendicular by more
than 5°.
• The pipe has no elbows, and bends are designed
preferably with an inside pipe radius R > 100 mm.
• The free pipe length between the eBR and the tank
should be at least 10 times the internal diameter
• The free pipe length between the eBR and the oil
conservator should be at least 3 times the internal
diameter (Should the distance exceed the above values,
a support has to be provided in the immediate vicinity of
the eBR).
Figure A
2
1
3
4
Dangerous electrical voltages!
It is imperative to deactivate the power supply during wiring of
the device.
Electrical connections should only be performed by qualified
and skilled personnel trained in the applicable health and safety
regulations of the relevant country.
During the terminal box assembly, use caution not to damage
the OR gasket. If this occurs it must be substituted.
If you do not use all the 2 cable glands pay attention to close the
free cable gland with a plug or gasket.
WARNING
CAUTION
CAUTION
Electrical connections
Multicore signal leads can be tted in the Buchholz relay
through cable glands (M25x1.5 – B/3).
A conductor cross section of 1.5 mm2 (copper) is recom-
mended (4x1mm2 o 6x1mm2 shielded twisted pair cable
for analog/digital output). The maximum cross section
that can be clamped is 2.5 mm2.
Proceed following the actions:
• Unscrew the 5 unlosable M5 screws (B/1)
• Remove the cap (B/2)
• Insert the lead through the cable gland (B/3)
• Connect the lead to the terminal board (B/4) according
to the chosen electrical scheme (tab.1-2).
Figure B
3
3
1
2
4

6
Standard
Scheme(4) Alarm level Alarm Speed Trip Analog output MODBUS RTU
F NO(1) NO NO Available Available
I NO NO 2xNO Available Available
R NC NO NC Available Available
Z C.O. NO C.O. Available Available
Special
K NO NO NC(2) Available Available
Q NC NO NO Available Available
S NO NO C.O.(3) Available Available
W C.O. NO NO Available Available
X NC NO C.O Available Available
U C.O. NO NC Available Available
Notes
(1) NO: normal open contact
(2) NC: normal closed contact
(3) C.O.: change over contact
(4) For other specific electrical scheme please contact COMEM
Table 1
Standard Special
Scheme F I R Z K Q S W X U
24 VDC (+) 2222222222
24 VDC (-) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
RS485 (B) 3333333333
RS485 (A) 4444444444
GROUND
4-20mA (+) 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
4-20mA (-) 42 42 42 42 42 42 42 42 42 42
LEVEL ALARM - 24 24 24 - 24 - 24 24 24
21 12 -21 21 -21 21 - 21
22 - 22 22 22 22 22 22 22 22
FLOW VANE ALARM 31 31 31 31 31 31 31 31 31 31
32 34 32 32 32 32 32 32 32 32
TRIP - 21 14 14 14 -14 - 14 14
11 22 - 11 -11 11 11 11 -
12 -12 12 12 12 12 12 12 12
LEVEL TRIP -14 --------
-11 --------
Table 2
• Power supply (terminals 1-2): 24 Vdc ±10% polarized
• Analog output (terminals 41-42): 4-20 mA - Minimum /
Maximum resistance: 100 / 470 Ω
• Digital output (terminals 3-4): RS485
ELECTRONIC BUCHHOLZ RELAYS eBR

7
Figure C
Figure E
Figure D
Functional test
The test can be performed with the help of a test key (me-
chanically) or by a special test pump (pneumatically).
Perform the test while the eBR Electronic Buchholz Relay
is lled with insulating liquid up to the required level.
Mechanical testing by test keys
Volume alarm verication(1)
Proceed following the actions
• Remove the higher cap nut (C/1)
• Press the test key (C/2) (check of level alarm)
• Verication of correct function from the control room
• Release the test key
• Fit and tighten the higher cap nut.
Trip verication (1)
• Proceed following the actions
• Remove the smaller cap nut (D/1)
• Pull toward the higher position the test key (D/2) (check
of trip)
• Verication of correct function from the control room
• Push the test key (D/2) to re-arm the trip
• Fit and tighten the higher cap nut
Note
(1) Please consider that for all the wiring diagram the FLOW VANE ALARM is not
testable by the test keys. For the "I" wiring diagram the not testable switches are:
FLOW VANE ALARM and LEVEL TRIP.
1
2
1
2
This notes give important or specific information concerning the
equipment or as to work with the equipment.
NOTE
Pneumatic testing by pneumatic valve
This is performed by injecting air using a pump (furnished
by COMEM on request as an accessory kit), causing the oil
level inside the eBR to drop down and actuate the alarm
oat.
Proceed as follows when using the kit:
• Remove plug (E/2), screw valve (E/3) and relative nipple
on relay valve (E/1)
• Remove cap (E/4), insert pump (E/5) using the
threaded connection and turn the lever to OFF, inject air
as necessary to activate internal mechanisms.
• To restore the oil level and simultaneously bleed out
internal air remove plug (E/7) and open ball cock (E/6).
• After these procedures close cock (E/6) and plug (E/7),
remove pump (E/5) and relative accessories (E/3) and
(E/4) and close valve (E/1) using plug (2/H).
5
4
1
3
2
6
7
What to do in the case of
gas accumulation
In case of alarm, the gas should be checked immediately
to determine the cause of the fault and avoid additional
damages. To this end, withdraw the gas from the eBR and
analyze it. For gas sampling and transport it is recommen-
ded to use the “Gas Sampling device”.

8
Technical features
Material All the external parts are resistant to transformer oils, salt fog and UV rays.
Color RAL 7032(1)
Ambient temperature From -40°C up to +80°C
Degree of protection IP65 according to EN60529
Oil temperature From -40°Cup to 115°C
Weight 6,5 kg
Ventilation valve 1, to prevent the formation of condensation
Cable gland 2 x M25x1.5
Terminal box Screw terminal 2.5mm2
Wires Max 2.5mm2 – advised 4x1mm2 o 6x1mm2 shielded twisted pair cable for analog/digital output
Oil ow speed (m/s) Alarm Trip
-1,0
1,0 1,5
1,0/1,5 2,0
1,0/1,5/2,0 2,5
1,0/1,5/2,0/2,5 3,0
Electronic board features
Power supply (terminals 1-2) 24 Vdc ±10% polarized
Power consumption 0,5 W
Analog output (terminals 41-42) 4- 20 mA (dielectric strength between electronic card and analog output:1kV)
Minimum / Maximum resistance: 100 / 470 Ω
Distance for analog output Max 30 m / 98 ft (for different demands contact COMEM)
Digital output (terminals 3-4) Serial RS485 (for more information contact COMEM)
Distance for digital output Max 30 m / 98 ft (for different demands contact COMEM)
Switch electrical data (according to EN50126-1/2)
Breaking capacity Voltage(3) Current Breaking capacity
24 d.c. to 220 V d.c. 2 A for 1000 maneuvers 250 W L/R<40 ms
230 V a.c. 2 A for 1000 maneuvers 400 VA cosФ>0.5
Dielectric strength of contacts Short duration power frequency
withstand voltage 1 min – kV (r.m.s.)
Lightning impulse withstand voltage
kV (peak)
Between circuits and earth 2 4
Between contacts in open positions 1(2) 3(2)
(1) Only for C4 corrosion class, for critical environmental conditions please contact COMEM ([email protected])
(2) This test cannot be performed between the ow vanes contacts in open position in case they are connected to the electronic board
(3) In case the ow vanes contacts are connected to the electronic board (see order sheet in the appendix B, line “Flow vane contacts status verication via Modbus”
selected YES), the available voltages are:
• 24-48 V a.c/d.c.
• 110-220 V a.c./d.c.
Table 3
ELECTRONIC BUCHHOLZ RELAYS eBR

9
Do not paint the device. In this case any warranty concerning the
corrosion will expire.
Only mild soap and water should be used to clean the electrical
box cover. Solvents must not be used for any reason as they will
degrade the performance of the paint. Use of solvents on the
unit will immediately void the warranty.
CAUTION
Operation and
maintenance
The Electronic Buchholz Relay eBR is ready for immediate
operation after installation, electrical connection and
power supply.
Operation
It is possible to detect the gas accumulation in different
way:
• Checking the graduated windows
• Checking the gas accumulation alarm signal
• Continuously via analog output 4-20 mA
• Continuously via digital output RS 485 (MODBUS RTU
protocol)
It is possible to verify the dampers status:
• Checking the alarm/trip signal
• Via digital output RS 485 (MODBUS RTU protocol)
Maintenance
No special maintenance is required during operation.
eBR should be inspected and tested at specied intervals
as described in the maintenance instructions of the plant
operator.
We recommend performing the following checks:
• Check the exterior condition of the device
• To verify the contacts function following the chapter
“Functional Test”
• Check the gaskets condition and if any leakage exists.
Movement, transport and storage
The eBR must be stored in the original packaging and in a
dry place with temperature range between -10°C to 40°C.
Upon receiving the eBR, please check:
• The outer surface of the packaging to check that it is
intact
• That there are no breakages to the packaging
If damages are found, please contact COMEM, providing
the data given on the shipping list and the serial number
of the eBR.
Appendix A -
Gas Sampling Device
Principle
The gas sampling device has been designed to collecting
the oil in a readily accessible position, typically on the side
of the transformer.
Description of operations
During normal operation the Buchholz relay is full of oil
and is connected to the gas sampling device (GSD) via
pipelines 10 and 11.
Valves (8), (2) and (9) are open.
Valves (3), (4), (6) or (7) are closed.
The gas sampling device is consequently also full of oil.
Sampling procedures are as follows:
• To sample oil: open valve (6) or (4).
• To sample gas if the relay has signaled alarm or tripped
the transformer:
• Open valve 4 and let the oil inside the device to ow
out. This draws any gas from the relay via valve (8),
tube (11) and valve (2) into the body of the GSD. The
progress of this operation can be checked through the
inspection porthole.
• When the desired amount of gas has been collected,
close valves (2) and (4) and open valve (3) to take the
sample.
• To test satisfactory operation of the alarm and trip
circuits proceed as follows:
• Close valve (2) then drain all the oil from the device by
opening valves (3) and (4).
• Connect an air pump (as bicycle pump) to valve (5).
• Close valves (3) and (4) and pump fast whilst
simultaneously opening valve (2).
The air will then pass into the upper chamber of
the Buchholz relay via pipeline (11) lowering the oats and
consequently closing their contacts. If you wish to test the
lower oat then rst the valve between the relay and the
conservator must be closed to prevent air from
owing directly into the conservator.
Note:
After the commissioning be sure that the Buchholz relay
and the GSD are both lled with oil.
Figure F
3
4
10
8
9
11
1
2
6
5
7

10
Sicurezza Descrizione del prodotto
Installazione
Istruzioni di sicurezza
Assicurarsi che il personale incaricato di installare e
operare sul relè:
• sia tecnicamente qualicato e competente.
• rispetti pedissequamente queste istruzioni d’assemblaggio.
• L’uso improprio di questi dispositivi potrebbe
determinare pericolo per:
• vita e arti
• attrezzatura e altri beni dell’operatore
• corretto funzionamento dell’attrezzatura
Le istruzioni di sicurezza di questo manuale sono riportate in
tre diversi formati per sottolineare informazioni importanti.
Note di sicurezza sul funzionamento dell’apparecchiatura
L’installazione elettrica è soggetta alle leggi nazionali di
sicurezza.
Questa informazione indica un particolare pericolo per la vita e
la salute. Ignorare questo tipo di avvertimento potrebbe causare
ferite gravi o fatali.
Leggere attentamente questo manuale d'istruzione prima di
mettere in funzione il dispositivo.
Il regolamento antincendio deve essere rigorosamente rispettato.
Questa informazione indica un particolare pericolo per
l'attrezzatura o altri beni dell'operatore. Ferite gravi o fatali non
sono da escludersi.
L'installazione, la connessione elettrica e il montaggio del
dispositivo dev'essere effettuato da personale qualificato e
solo secondo questo manuale di istruzione. E' responsabilità
dell'utente assicurarsi che il dispositivo sia utilizzato per la sua
corretta applicazione. Per questioni di sicurezza, evitare usi
non autorizzati o impropri.
Le prescrizioni indicate in questo manuale devono essere
rigorosamente rispettate pena il rischio di guastare l'accessorio.
Questa nota offre informazioni importanti o specifiche
sull'attrezzatura o su come operarvi.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
ATTENZIONE ATTENZIONE
NOTA
Il relè Buchholz è utilizzato per proteggere il trasformatore
a seguito di un guasto interno (forti correnti parassite,
surriscaldamenti o scariche parziali).
Il relè Buchholz viene installato nella tubazione tra il
trasformatore ed il conservatore e, durante il normale
esercizio, è completamente riempito d’olio. In caso di ac-
cumulo di gas, il livello dell’olio presente nella camera del
relè diminuirà, abbassando il galleggiante ed azionando
quindi il contatto di allarme.
In caso di formazione di gas lo stesso convoglia nella
camera del relè.
La doppia ventolina permette il rilevamento di 2 soglie di
velocità di usso. Nello specico, un segnale di allarme
ed uno di sgancio sono generati indipendentemente a due
valori di usso (p.e. allarme a 1.5m/s e sgancio a 3m/s).
Le caratteristiche elettro-meccaniche convenzionali, un
trasduttore digitale ed una scheda elettronica dedicata,
permettono il monitoraggio in linea del gas accumulato
nel relè tramite l’uscita analogica 4/20 mA e l’uscita
Modbus RTU.
Montaggio
Il relè Buchholz (g.A/1) deve essere installato nella
tubazione (g.A/2) che va dal trasformatore (g.A/3) al
conservatore d’olio (g.A/4). La tubazione deve avere il
medesimo diametro interno del relè. La freccia rossa inci-
sa nel coperchio del relè deve sempre puntare in direzione
del conservatore. Il relè Buchholz inizialmente deve essere
completamente riempito d’olio: il minimo livello d’olio del
conservatore deve essere sempre al di sopra del rubinetto
di sato del relè (E/6).
L’inclinazione consigliata per la tubazione sul quale in-
stallare il relè è fra 0 e 5 gradi. Tale tubazione deve uscire
dal punto più alto del coperchio del trasformatore, deve
essere rettilinea per una lunghezza pari ad almeno 5-10
volte il diametro interno del relè (L1). La distanza a monte
del relè (verso il conservatore) deve essere invece pari ad
almeno 3 volte il diametro interno del relè (L2).
RELÈ BUCHHOLZ DIGITALE eBR

11
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
0-5
R>100
R>100
0-5 0-5
L2>3xDi
L1>10xDi
Di
1/12
A
Development
NR-622
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
INSTALLAZIONE RELE'
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
Assicurarsi che durante il montaggio del relè nessun agente
esterno si introduca all'interno del relè. Il liquido isolante del
trasformatore o del reattore non deve contenere alcun residuo
conduttivo.
ATTENZIONE
Assicurarsi inoltre che:
• I gas che si formano in olio possano liberamente
convogliare nella camera del relè.
• Durante il montaggio, la coppia di serraggio applicata
sulle viti di ssaggio ange sia uniforme.
• Il relè non sia inclinato, rispetto alla verticale, di oltre 5
gradi.
• La tubazione non deve presentare curvature ad angolo
retto.
• Nel caso in cui la tubazione tra relè e conservatore d’olio
sia maggiore rispetto a 3 volte il diametro interno del
relè, un supporto meccanico sia installato in prossimità
del relè (per rinforzare la tenuta della tubazione).
Figura A
2
1
3
4
Tensioni elettriche pericolose! É obbligatorio disconnettere le
parti attive durante il cablaggio del dispositivo.
Le connessioni elettriche devono essere effettuate da personale
qualificato e formato in accordo alle legislazioni di sicurezza ed
ambiente in vigore nei paesi interessati.
Durante il montaggio della scatola elettrica fare attenzione a
non danneggiare la guarnizione; se tale imprevisto dovesse
verificarsi, la stessa va sostituita. Nel caso in cui un pressacavo
non dovesse essere utilizzato, tapparlo con una capsula o una
guarnizioni.
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Collegamento elettrico
I cavi multipolari di segnale possono essere inseriti nel
relè Buchholz tramite i pressacavi (M25x1.5 – gura B/3).
La sezione trasversale consigliata per il conduttore in
rame è di 1.5 mm2 (4x1mm2 o 6x1mm2 su cavo scherma-
to a doppino nel caso di segnali analogici o digitali).
La massima sezione trasversale che può essere alloggiata
è di 2.5 mm22.
Per eseguire il cablaggio:
• Svitare le 5 viti imperdibili M5 (B/1)
• Rimuovere il coperchio della morsettiera (B/2)
• Inserire i cavi nel pressacavo (B/3)
• Collegare i cavi ai terminali in morsettiera (B/4) in
accordo allo schema elettrico del dispositivo (tabella 1)
Figura B
3
3
1
2
4

12
Standard
Schema(4) Allarme livello Allarme ventolina Sgancio Uscita analogica MODBUS RTU
F NO(1) NO NO Disponibile Disponibile
I NO NO 2xNO Disponibile Disponibile
R NC NO NC Disponibile Disponibile
Z C.O. NO C.O. Disponibile Disponibile
Speciali
K NO NO NC(2) Disponibile Disponibile
Q NC NO NO Disponibile Disponibile
S NO NO C.O.(3) Disponibile Disponibile
W C.O. NO NO Disponibile Disponibile
X NC NO C.O Disponibile Disponibile
U C.O. NO NC Disponibile Disponibile
Note
(1) NO: contatti normalmente aperti
(2) NC: contatti normalmente chiusi
(3) C.O.: contatti in scambio
(4) Per altre opzioni contattare COMEM
Tabella 1
Standard Speciali
Schema F I R Z K Q S W X U
24 VDC (+) 2222222222
24 VDC (-) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
RS485 (B) 3333333333
RS485 (A) 4444444444
TERRA
4-20mA (+) 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
4-20mA (-) 42 42 42 42 42 42 42 42 42 42
ALLARME LIVELLO - 24 24 24 - 24 - 24 24 24
21 12 -21 21 -21 21 - 21
22 - 22 22 22 22 22 22 22 22
ALLARME
VENTOLINA
31 31 31 31 31 31 31 31 31 31
32 34 32 32 32 32 32 32 32 32
SGANCIO - 21 14 14 14 -14 - 14 14
11 22 - 11 -11 11 11 11 -
12 -12 12 12 12 12 12 12 12
SGANCIO LIVELLO -14 --------
-11 --------
Tabella 2
• Alimentazione (terminali 1-2): 24 Vdc ±10% polarizzata
• Uscita analogica (terminali 41-42): 4-20 mA – valori di
resistenza minima e massima: 100 / 470 Ω
• Uscita digitale (terminali 3-4): RS485 RTU
RELÈ BUCHHOLZ DIGITALE eBR

13
Figura C
Figura E
Figura D
Prova di funzionamento
La prova può essere effettuata tramite l’ausilio del pul-
sante (in maniera meccanica) oppure tramite una pompa
speciale (in maniera pneumatica).
La prova va eseguita quando il relè è completamente
riempito d’olio.
Prova meccanica
Verica dell’allarme livello (1)
• Rimuovere il tappo “lungo” (C/1)
• Premere il pulsante (C/2)
• Vericare il corretto funzionamento del segnale di
allarme nella sala di controllo
• Rilasciare il pulsante
• Richiudere nuovamente il tappo.
Verica dello sgancio (1)
• Rimuovere il tappo “corto” (D/1)
• Sollevare il pulsante (D/2)
• Vericare il corretto funzionamento del segnale di
sgancio nella sala di controllo
• Premere il pulsante (D/2) per riarmare il contatto
• Richiudere nuovamente il tappo.
Nota
(1) In tutti gli schemi elettrici l’ALLARME VENTOLINA non è testabile tramite
il pulsante meccanico. Nello schema elettrico “I” i contatti non testabili sono:
ALLARME VENTOLINA e SGANCIO LIVELLO
Leggere attentamente questo manuale d'istruzione prima
dimettere in funzione il dispositivo.
NOTA
Prova pneumatica
La verica può essere effettuata tramite l’immissione
d’aria a mezzo di una pompa: questo causa l’abbassamen-
to del livello d’olio nella camera del relè e di conseguenza
l’attivazione del galleggiante d’allarme. La pompa può
essere fornita da COMEM su richiesta.
Tale accessorio deve essere utilizzato come segue:
• Rimuovere il tappo (g.E/2), avvitare il connettore
(g.E/3) ed il relativo nipplo sulla valvola del relè
(g.E/7)
• Rimuovere il tappo (g.E/4), inserire la pompa (g.E/5)
utilizzando la connessione lettata, impostare la leva su
OFF ed inne immettere l’aria.
• Per ripristinare il livello d’olio, rimuovere il tappo (g.E/7)
ed aprire il rubinetto (g.E/6).
• Dopo queste operazioni richiudere il rubinetto (g.E/6)
ed il nipplo (g.E/7), rimuovere la pompa (g.E/5) ed il
connettore con la capsula (Fig. E/3) e (E/4) e richiudere
quindi la valvola con il proprio tappo (g.E/2).
5
4
1
3
2
6
7
Cosa fare in caso di
accumulo del gas
Nel caso di allarme il gas deve essere tempestivamente
controllato al ne di determinare la causa del guasto ed
evitare ulteriori danni. Il gas deve essere convogliato in un
punto di presa (per esempio il “Dispositivo prelievo gas”,
appendice A) per le successive analisi.
1
2
1
2

14
Caratteristiche tecniche
Materiale Tutte le parti esterne sono resistenti all’olio del trasformatore, alla nebbia salina e raggi UV
Colore RAL 7032(1)
Temperatura ambiente Da -40°C no a +80°C
Grado di protezione IP65 in accordo alla EN60529
Temperatura dell’olio da -40°a 115°C
Peso 6,5 kg
Valvola di ventilazione 1, per evitare la formazione di condensa
Pressacavi 2 x M25x1.5
Sezione dei cavi Max 2.5mm2 – consigliato 4x1mm2 o 6x1mm2 schermato a due conduttori intrecciati per le uscite
digitali/analogiche
Velocità della ventolina (m/s) Allarme Sgancio
-1,0
1,0 1,5
1,0/1,5 2,0
1,0/1,5/2,0 2,5
1,0/1,5/2,0/2,5 3,0
Caratteristiche scheda elettronica
Alimentazione (terminali 1-2) 24 Vdc ±10%
Consumo d’energia 0,5 W
Uscita analogica (terminali 41-42) 4- 20 mA (rigidità fra scheda elettronica ed uscita analogica:1kV)
Minima/massima resistenza: 100 / 470 Ω
Lunghezza cavo per uscita
analogica
Max 30 m / 98 ft (per applicazioni speciali contattare COMEM)
Uscita digitale (terminali 3-4) Uscita seriale RS485 (per applicazioni speciali contattare COMEM)
Lunghezza cavo uscita digitale Max 30 m / 98 ft (per applicazioni speciali contattare COMEM)
Caratteristiche dei contatti (in accordo alla EN50126-1/2)
Potere di interruzione Tensione(3) Corrente Potere di interruzione
24 d.c. a 220 V d.c. 2 A per 1000 manovre 250 W L/R<40 ms
230 V a.c. 2 A per 1000 manovre 400 VA cosФ>0.5
Rigidità dielettrica dei contatti Resistenza alla tensione a frequenza
di alimentazione 1 min – kV (valore
ecace)
Resistenza alla tensione di impulso kV (picco)
Fra contatti e terra 2 4
Fra contatti in posizione aperta 1(2) 3(2)
(1) Solo per classe di corrosione C4; per ambienti critici contattare invece COMEM ([email protected]).
(2) Tale prova non può essere eseguita fra i contatti della ventolina in posizione aperta nel caso essi siano connessi alla scheda elettronica.
(3) Nel caso in cui contatti della ventolina siano connessi alla scheda elettronica (se è spuntata la funzionalità “Flow vane contacts status verication via Modbus” nelle
schede d’ordinazione), le opzioni disponibili per la tensione d’alimentazione dei contatti sono:
• 24-48 V a.c./d.c.
• 110-220 V a.c./d.c.
Tabella 3
RELÈ BUCHHOLZ DIGITALE eBR

15
NON VERNICIARE l'accessorio, pena l'annullamento istantaneo
della garanzia. Per detergere la scatola elettrica devono
essere utilizzati esclusivamente acqua e sapone neutro. Non
devono essere utilizzati in nessun caso solventi che potrebbero
danneggiare la verniciatura esterna: l'utilizzo degli stessi
annullerebbe istantaneamente la garanzia.
ATTENZIONE
Funzionamento e
manutenzione
A seguito dell’installazione e del relativo cablaggio, il relè
Buchholz elettronico è pronto all’utilizzo.
Funzionamento
L’accumulo di gas può essere rilevato tramite uno dei
seguenti metodi:
• Verica attraverso l’oblò graduato
• Verica del segnale di allarme o di sgancio
• Verica costante (in linea) tramite l’uscita analogica
4/20 mA
• Verica costante (in linea) tramite l’uscita digitale
Modbus RTU RS-485
Lo stato della ventolina può essere invece vericato
tramite:
• Verica del segnale di sgancio e di allarme
• Tramite l’uscita digitale Modbus RTU RS-485
Manutenzione
Durante il normale esercizio non è richiesta alcuna manu-
tenzione ordinaria.
COMEM suggerisce di eseguire i seguenti controlli:
• Vericare lo stato esterno del dispositivo
• Vericare il funzionamento dei contatti (capitolo “Prova
meccanica di funzionamento”)
• Vericare lo stato delle guarnizioni ed eventuali perdite.
Movimentazione, trasporto e stoccaggio
Il relè elettronico deve essere stoccato nel suo imballo
originale in un ambiente secco e ad una temperatura
compresa fra -10°C e 40°C.
Alla ricezione del dispositivo si prega di vericare:
• l’integrità dello stato dell’imballo
• l’assenza di rotture
Se vengono riscontrati dei danni, si prega di contattare
COMEM ([email protected]) fornendo i
riferimenti di consegna ed il numero seriale.
Appendice A - Dispositivo
prelievo gas (D.P.G.)
Principio di funzionamento
Il dispositivo prelievo gas è stato progettato per racco-
gliere il gas accumulato e renderlo disponibile in una
posizione accessibile ad altezza uomo.
Descrizione del funzionamento
Durante il funzionamento normale il relè Buchholz è pieno
d’olio ed è collegato al dispositivo di prelievo gas (D.P.G.)
con le tubazioni 10 e 11 (gura F).
Sono aperti: i rubinetti (8) (2) (9)
Sono chiusi: i rubinetti (3) (4) (6) o (7).
Si possono eseguire le seguenti operazioni:
• Prelievo dell’olio: aprire i rubinetti (6) o (4).
• Prelievo dell’olio nel caso di segnale (allarme o sgancio)
del relè:
• si apre il rubinetto (4) e si fa deuire l’olio dal
dispositivo. Così facendo si richiama il gas presente
nel relè che attraverso il rubinetto (8), il tubo (11) e
il rubinetto (2) riempirà il corpo del dispositivo. Tale
operazione potrà essere controllata attraverso l’oblò.
• quando nel dispositivo si è accumulata la quantità di
gas desiderata si chiudono i rubinetti (2) e (4) e si apre
il rubinetto (3) per il prelievo.
• Verica del corretto funzionamento dei contatti di
allarme e sgancio:
• si chiude il rubinetto (2), e si scarica tutto l’olio
presente nel dispositivo aprendo i rubinetti (3) e (4).
• si applica una pompa d’aria alla valvola (5).
• si chiudono i rubinetti (3) e (4) e si pompa rapidamente
aprendo contemporaneamente il rubinetto (2).
In questo modo l’aria verrà spinta attraverso la tubazio-
ne (11) e si riempirà la parte superiore del relè facendo
abbassare i galleggianti con conseguente chiusura dei
contatti. Se si vuole provare anche il segnale di sgancio
bisogna avere la precauzione di chiudere la valvola di
intercettazione fra relè e conservatore per evitare che l’aria
auisca al conservatore.
Avvertenze per la messa in servizio:
Dopo l’avviamento assicurarsi che il relè, la tubazione
di collegamento (11) ed il D.P.G. siano completamente
riempiti d’olio.
Figura F
3
4
10
8
9
11
1
2
6
5
7

16
Sicherheit Produktbeschreibung
Installation
Sicherheitshinweise
Vergewissern Sie sich, dass jede Person, die das
elektronische Buchholz-Relais installiert, in Betrieb nimmt
und bedient:
• technisch qualiziert und kompetent ist.
• diese Montageanleitung in vollem Umfang beachtet.
Unsachgemäße Bedienung oder Fehlanwendungen
könnten Folgendes gefährden:
• Leib und Leben.
• Das Gerät oder andere Anlagen des Betreibers.
• Die korrekte Gerätefunktion.
Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch werden
auf drei unterschiedliche Arten abgebildet, um wichtige
Informationen hervorzuheben.
Sicherheitshinweise zum Gerätebetrieb
Die elektrische Installation unterliegt den einschlägigen
nationalen Sicherheitsvorschriften.
Aus Sicherheitsgründen ist der Anschluss des
Erdungskabels obligatorisch.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahr für Leben
und Gesundheit hin. Die Nichtbeachtung einer solchen Warnung
kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Es ist wichtig, vor der Inbetriebnahme des Geräts die auf den
Typenschildern und in der Betriebsanleitung angegebenen
Grenzwerte zu beachten.
Alle geltenden Brandschutzbestimmungen müssen streng
befolgt werden.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahren für die
Anlage und/oder anderes Eigentum des Benutzers hin. Schwere
oder tödliche Verletzungen können nicht ausgeschlossen
werden.
Installation, elektrischer Anschluss und Montage des
Geräts dürfen nur von Fachpersonal und gemäß dieser
Betriebsanleitung vorgenommen werden.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers sicherzustellen,
dass das Gerät nur bestimmungsgemäß verwendet wird.
Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen bitte jeglichen
unbefugten und unsachgemäßen Gebrauch.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Betriebs- und
Installationsvoraussetzungen sind streng zu beachten.
Andernfalls kann es zu Schäden oder Funktionsstörungen am
Gerät kommen.
Dieser Hinweis erteilt wichtige oder spezifische Informationen
in Bezug auf die Anlage oder das Arbeiten mit der Anlage.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
HINWEIS
Das Buchholz-Relais wird verwendet, um den
Transformator im Fall von Funktionsstörungen im Inneren
des Hauptbehälters zu schützen (hoher Wirbelstrom,
lokale Überwärmung oder Teilentladungen).
Das Buchholz-Relais wird in der Verrohrung zwischen
dem Transformator und seinem Konservator platziert
und ist während des normalen Transformatorbetriebs
mit Öl gefüllt. Bildet sich Gas im Transformator steigt
dieses zum Konservator auf und sammelt sich in der
oberen Kammer des Relais. Der Ölpegel sinkt und der
Schwimmer an der Oberseite löst den Alarmschalter aus.
Es darf kein Gas vom Relaiskörper freigesetzt werden und
in die Verrohrungen gelangen, bevor der Alarmkontakt
geschaltet wurde. Die Doppelschaufeln gewährleisten
die Erfassung von zwei Geschwindigkeitsstufen des
Ölusses. Insbesondere werden ein Alarm- und ein
Abschaltsignal unabhängig voneinander bei zwei
verschiedenen Werten des Öldurchusses erzeugt
(z.B. Alarm bei 1,5m/s und Abschaltung bei 3m/s). Die
standardmäßigen elektromechanischen Merkmale,
ein elektronischer Messumformer und eine spezielle
Leiterplatte ermöglichen die ständige Überwachung der
Gasansammlung im Buchholz-Relais über einen 4-20mA-
Analogausgang oder ein MODBUS RTU-Protokoll.
Montage
Das elektronische Buchholz-Relais (A/1) ist in der Leitung
(A/2) zwischen dem Transformatorbehälter (A/3) und dem
Ölkonservator (A/4) installiert. Stellen Sie sicher, dass
die Leitung und das eBR den gleichen Nenndurchmesser
aufweisen. Der rote Pfeil auf der Abdeckung an der
Oberseite des Relais sollte stets in Richtung Ölkonservator
zeigen. Das eBR muss anfangs mit Öl gefüllt sein, was
bedeutet, dass der Mindestölstand im Konservator
über dem Auslassventil an der Oberseite des Relais
liegen muss (5/C). Der empfohlene Neigungswinkel
der Verrohrung des eBR sollte zwischen 0 und 5 Grad
betragen. Die Leitung vom Transformator zum eBR
muss an der höchsten Stelle aus dem Transformator
austreten, gerade sein und die empfohlene Länge bis
zum Relais sollte 10 Mal dem Innendurchmesser des
Rohrs entsprechen (L1). Der Abstand zwischen dem
eBR und dem Konservator sollte mindestens 3 Mal dem
Innendurchmesser des Rohrs entsprechen (L2).
ELEKTRONISCHE BUCHHOLZ-RELAIS eBR

17
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
F
E
D
C
B
8765432
A
1 109 11 12
G
H
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A
B
C
D
E
F
G
H
DRAWING SHEET ISO 5457:1999-A2T
0-5
R>100
R>100
0-5 0-5
L2>3xDi
L1>10xDi
Di
1/12
A
Development
NR-622
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
INSTALLAZIONE RELE'
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
Stellen Sie während der Installation sicher, dass weder Schmutz
noch Feuchtigkeit oder Fremdkörper in das Relais gelangen.
Die Isolierflüssigkeit des Transformators/Reaktors darf keine
leitenden Materialien enthalten!
VORSICHT
Stellen Sie Folgendes sicher:
• Die in der Isolierüssigkeit gebildeten Gase können
ungehindert zum eBR strömen.
• Der rote Pfeil auf dem eBR zeigt auf den Konservator.
• Der Flansch wird beim Anziehen der Schrauben
gleichmäßig belastet.
• Die Neigung des Rohrs zum Konservator liegt zwischen
0° und 5°.
• Die Position des eBR im Verhältnis zur
Strömungsrichtung weicht nicht um mehr als 5° von der
Senkrechten ab.
• Die Rohrleitung weist keinen Krümmer auf und Bögen
haben vorzugsweise einen Innenradius von R > 100 mm.
• Die freie Rohrlänge zwischen dem eBR und dem Behälter
sollte mindestens das 10-fache des Innendurchmessers
betragen.
• Die freie Rohrlänge zwischen eBR und Ölkonservator
sollte mindestens das 3-fache des Innendurchmessers
betragen. (Sollte der Abstand die oben genannten Werte
überschreiten, ist eine Abstützung in unmittelbarer Nähe
des eBR vorzusehen).
Abbildung A
2
1
3
4
Gefährliche elektrische Spannungen!
Es ist obligatorisch, während der Verdrahtung des Geräts die
Stromversorgung zu unterbrechen.
Die elektrischen Anschlüsse dürfen ausschließlich von
qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das
mit den im jeweiligen Land geltenden Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften vertraut ist.
Bei der Installation des Klemmenkastens vorsichtig vorgehen,
damit die OR-Dichtung nicht beschädigt wird. Bei Beschädigung
muss diese ersetzt werden.
Wenn nicht beide Kabelverschraubungen verwendet werden,
darauf achten, die freie Kabelverschraubung mit einem Stecker
oder einer Dichtung zu verschließen.
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
Elektrische Anschlüsse
Mehradrige Signalleitungen können im Buchholz-
Relais über Kabelverschraubungen angebracht werden
(M25x1,5– B/3). Ein Leiterquerschnitt von 1,5 mm2
(Kupfer) wird empfohlen (4x1mm2 oder 6x1mm2
abgeschirmtes verdrilltes Kabelpaar für analogen/
digitalen Ausgang). Der maximal verklemmbare
Querschnitt beträgt 2,5 mm2.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Lösen Sie die 5 unverlierbaren Schrauben M5 (B/1)
• Entfernen Sie die Kappe (B/2)
• Führen Sie die Leitung durch die Kabelverschraubung
(B/3)
• Schließen Sie die Leitung an die Klemmenleiste (B/4)
entsprechend dem gewählten Schaltplan an (Tab. 1-2).
Abbildung B
3
3
1
2
4

18
Standard
Plan(4) Alarmpegel Alarmgeschwindigkeit Abschaltung Analoger Ausgang MODBUS RTU
F NO(1) NO NO Erhältlich Erhältlich
I NO NO 2xNO Erhältlich Erhältlich
R NC NO NC Erhältlich Erhältlich
Z C.O. NO C.O. Erhältlich Erhältlich
Sonderkonguration
K NO NO NC(2) Erhältlich Erhältlich
Q NC NO NO Erhältlich Erhältlich
S NO NO C.O.(3) Erhältlich Erhältlich
W C.O. NO NO Erhältlich Erhältlich
X NC NO C.O Erhältlich Erhältlich
U C.O. NO NC Erhältlich Erhältlich
Hinweise
(1) NO: Schließer (Arbeitskontakt)
(2) NC: Öffner (Ruhekontakt)
(3) C.O.: Wechsler (Schaltkontakt)
(4) Für weitere spezifische Schaltpläne kontaktieren Sie bitte COMEM
Tabelle 1
Standard Sonderkonguration
Plan F I R Z K Q S W X U
24 VDC (+) 2222222222
24 VDC (-) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
RS485 (B) 3333333333
RS485 (A) 4444444444
ERDE
4-20mA (+) 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
4-20mA (-) 42 42 42 42 42 42 42 42 42 42
FÜLLSTANDSALARM - 24 24 24 - 24 - 24 24 24
21 12 -21 21 -21 21 - 21
22 - 22 22 22 22 22 22 22 22
STAUKLAPPEN-
ALARM
31 31 31 31 31 31 31 31 31 31
32 34 32 32 32 32 32 32 32 32
ABSCHALTUNG - 21 14 14 14 -14 - 14 14
11 22 - 11 -11 11 11 11 -
12 -12 12 12 12 12 12 12 12
PEGELABSCHALTUNG
-14 --------
-11 --------
Tabelle 2
• Stromversorgung (Klemmen 1-2): 24 Vdc ±10 %
polarisiert
• Analoger Ausgang (Klemmen 41-42): 4-20 mA -
Min./ Max. Widerstand: 100 / 470 Ω
• Digitaler Ausgang (Klemmen 3-4): RS485
ELEKTRONISCHE BUCHHOLZ-RELAIS eBR

19
Abbildung C
Abbildung E
Abbildung D
Funktionsprüfung
Die Prüfung kann mit Hilfe einer Prüftaste (mechanisch)
oder mit einer speziellen Prüfpumpe (pneumatisch)
durchgeführt werden. Führen Sie die Prüfung durch,
während das elektronische Buchholzrelais eBR bis zur
erforderlichen Höhe mit Isolierüssigkeit gefüllt ist.
Mechanische Prüfung mit Prüftasten
Überprüfung des Volumenalarms(1)
Gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Kappe (C/1)
• Drücken Sie die Prüftaste (C/2) (Überprüfung des
Füllstandalarms)
• Die korrekte Funktion wird von der Leitwarte aus
überprüft
• Die Prüftaste loslassen
• Die obere Überwurfmutter anbringen und festziehen.
Überprüfung der Abschaltung (1)
• Gehen Sie wie folgt vor:
• Die kleinere Überwurfmutter entfernen (D/1)
• Die Prüftaste (D/2) in die höhere Position ziehen
(Prüfung der Abschaltung)
• Die korrekte Funktion wird von der Leitwarte aus
überprüft
• Drücken Sie die Prüftaste (D/2), um die Abschaltung
wieder zu aktivieren.
• Die obere Überwurfmutter anbringen und festziehen
Hinweis
(1) Bitte beachten Sie, dass bei allen Schaltplänen der FLOW VANE ALARM (durch
die Stauklappe ausgelöstes Warnsignal) nicht mit den Prüftasten geprüft werden
kann. Bei dem Schaltplan „I“ sind folgende Schalter nicht prüfbar: FLOW VANE
ALARM (Stauklappen-Alarm) und LEVEL TRIP (Pegelabschaltung).
Dieser Hinweis erteilt wichtige oder spezifische Informationen
in Bezug auf die Anlage oder das Arbeiten mit der Anlage.
HINWEIS
Pneumatischer Test mit Druckluftventil
Dieser wird durch Einleiten von Luft mit Hilfe einer Pumpe
durchgeführt (von COMEM auf Anfrage als Zubehörsatz
geliefert. Führt zum Sinken des Ölstands im Inneren des
eBR und betätigt den Alarmschwimmer).
Bei Verwendung des Zubehörs wie folgt vorgehen:
• Den Stecker (E/2) entfernen, das Ventil (E/3) und den
entsprechenden Stutzen auf das Relaisventil schrauben
(E/1).
• Die Kappe (E/4) entfernen, die Pumpe (E/5) mittels
Gewindeanschluss einsetzen und den Hebel auf OFF
stellen, dann ausreichend Luft hineinpumpen, um die
Innenmechanismen zu aktivieren.
• Zur Wiederherstellung des Ölstands und zum
gleichzeitigen Entlüften der Luft im Inneren den Stecker
(E/7) entfernen und den Kugelhahn öffnen (E/6).
• Nach diesen Vorgängen Hahn (E/6) und Stecker (E/7)
schließen, Pumpe (E/5) und entsprechendes Zubehör
(E/3) und (E/4) entfernen und das Ventil (E/1) mit dem
Stecker verschließen (2/H).
5
4
1
3
2
6
7
Was im Fall von
Gasansammlungen zu
tun ist
Im Alarmfall sollte das Gas unverzüglich kontrolliert
werden, um die Ursache des Fehlers festzustellen
und weitere Schäden zu vermeiden. Zu diesem Zweck
Gas aus dem eBR entnehmen und analysieren. Für
Gasentnahme und Transport wird die Verwendung des
„Gasentnahmegeräts“ empfohlen.
1
2
1
2

20
Technische Merkmale
Werkstoff Alle außenliegenden Bereiche sind beständig gegenüber Transformatorölen, Salznebel und UV-
Strahlen.
Farbe RAL 7032(1)
Umgebungstemperatur Von -40°C bis zu +80°C
Schutzart IP65 gemäß EN60529
Öltemperatur Von -40°C bis zu +115°C
Gewicht 6,5 kg
Belüftungsventil 1 zur Vorbeugung von Kondensatbildung
Kabelverschraubung 2 x M25x1,5
Klemmenkasten Schraubklemme 2,5mm2
Drähte Max. 2,5 mm2 – empfohlen 4x1 mm2 oder 6x1 mm2, abgeschirmtes verdrilltes Kabelpaar für analogen/
digitalen Ausgang
Strömungsgeschwindigkeit des
Öls (m/s)
Alarm Abschaltung
-1,0
1,0 1,5
1,0/1,5 2,0
1,0/1,5/2,0 2,5
1,0/1,5/2,0/2,5 3,0
Merkmale der Platine
Stromversorgung (Klemmen 1-2) 24 Vdc ±10 % polarisiert
Stromverbrauch 0,5 W
Analoger Ausgang
(Klemmen 41-42):
4- 20 mA (Durchschlagfestigkeit zwischen Platine und analogem Ausgang: 1 kV)
Min./Max. Widerstand: 100 / 470 Ω
Abstand für analogen Ausgang Max. 30 m / 98 ft (für andere Anforderungen wenden Sie sich an COMEM)
Digitaler Ausgang (Klemmen 3-4) Serieller Anschluss vom Typ RS485 (für weitere Informationen bitte an COMEM wenden)
Abstand für digitalen Ausgang Max. 30 m / 98 ft (für andere Anforderungen wenden Sie sich an COMEM)
Schalter - Elektrische Angaben (nach DIN EN 50126-1/2)
Ausschaltvermögen Spannung(3) Strom Ausschaltvermögen
24 DC bis 220 V DC 2 A bei 1000 Schaltungen 250 W L/R < 40 ms
230 V AC 2 A bei 1000 Schaltungen 400 VA cosФ > 0,5
Durchschlagfestigkeit der Kontakte Kurzzeit-Stehwechselspannung
1min- kV (r.m.s.)
Stehblitzstoßspannung
kV (Spitzenwert)
Zwischen Kreisläufen und Erde 2 4
Zwischen Kontakten in der offenen
Stellung
1(2) 3(2)
(1) Nur für Korrosionsklasse C4, bei kritischen Umgebungsbedingungen bitte an COMEM wenden ([email protected])
(2) Diese Prüfung kann nicht zwischen den Kontakten der Stauklappe in geöffneter Stellung durchgeführt werden, wenn diese an die Platine angeschlossen sind.
(3) Wenn die Kontakte der Stauklappe an die Platine angeschlossen sind (siehe Bestellformular im Anhang B, Zeile „Statusüberprüfung der Kontakte der Stauklappe über
Modbus“) und die Option YES gewählt wurde, sind folgende Spannungen verfügbar:
• 24-48 V AC/DC
• 110-220 V AC/DC
Tabelle 3
ELEKTRONISCHE BUCHHOLZ-RELAIS eBR
Table of contents
Languages:
Other COMEM Relay manuals