Constructor CRH1501-32AVBM User manual

CRH1501-32AVBM
FR- MARTEAU PERFORATEUR
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL- BOORHAMER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB- HAMMER DRILL
ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT TASSELLATORE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
S51 M12 Y2014
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications

Antivibrations
AntiTrilSysteem
Anti Vibration System
Antivibrazioni
8

Montage et retrait d’un foret ou d’un burin / Monteren en verwijderen van een boor of
Beitel / Mounting and removing a bit or chisel / Montaggio e rimozione di un trapano o scalpello

Accessoires livrés avec la machine - Accessoires die bij de machine –
Accessories supplied with the machine - Accessori in dotazione con la macchina
Butée de profondeur / Diepteaanslag / Depth stop/
Arresto di profondità
φ 10 φ 8 φ 12
250 250 150 150 150 300
Mm mm
mm mm
mm
mm
Graisse
Smeermiddel
Grease
Grasso
Capuchon anti-
poussière
Stofkap
Dust cap
Tappo antipolvere

Mode forage à percussion:
Perce dans la brique, le
béton et la pierre naturelle.
N’utilisez pas la fonction de
forage à percussion sur des
carreaux de céramique ou
d’autres matériaux qui ne
supportent pas la puissance
de la percussion.
Hamerboren
Tegelijkertijd boren en
kloppen voor het boren in
beton en metselwerk.
Gebruik de percussie
boren niet gebruiken op
keramische tegels of
andere materialen die
geen ondersteuning van
de kracht van percussie.
Hammer/ drill mode:
Drill in masonry,
concrete and natural
stone.
Don’t use the hammer
drill function for ceramic
tile or others material
can not withstand
impact energy.
Mode martelage :
Perce dans la brique, le
béton et la pierre naturelle
Enkel hameren
Voor kleine hak-, beitel-
en afbraakwerkjes.
Hammer mode:
Drill in masonry,
concrete and natural
stone.
Mode perçage :
Perce dans le bois, les
matériaux synthétiques
et le métal.
Boren:
Geboord in het hout,
kunststoffen en metaal.
Drilling mode:
Drilling in wood,
synthetic materials and
metal.
Rotation du ciseau :
Position d’absence de travail
utilisée uniquement pour
tourner le burin plat dans la
position souhaitée
Draaien van de beitel:
Is geen werkstand, wordt
enkel gebruikt om een
platte beitel in de
gewenste stand te
draaien.
Chisel Rotation:
Non-working
position used only to
rotate flat chisel into
the desired position

AVERTISSEMENT !
Mode aucune fonction : Le
moteur tourne sans charge,
l’arbre ne tourne pas. Ne
réglez pas le commutateur
sur cette position, cela
pourrait endommager de
manière importante le
moteur.
WAARSCHUWING!
Geen functie-modus:
De motor draait onbelast,
zal de as niet draaien.
Stel de schakelaar als
deze. het kan sterk de
motor beschadigen.
WARNING!
No function mode:
The motor turns without
load, the shaft will not
turn. Do not set the
switch like this. It may
damage the motor
greatly.
Attention! Pour le forage à
percussion, vous n'avez besoin
que d'une force de pression
minime. Une trop grande force
de pression surcharge le
moteur de manière inutile.
Contrôler régulièrement le foret.
Réaffûter ou remplacer les forets
émoussés.
Let op! Voor het slagboren is
slechts een geringe
aandrukkracht noodzakelijk.
Een te grote aandrukkracht
betast de motor onnodig.
Boren regelmatig controleren.
Stompe boren naslijpen of
vervangen.
Important!
When hammer drilling
you will require a low
pressure. Too much
pressure will place
unnecessary load on the
motor. Check the drill
bits regularly. Re-
sharpen or replace blunt
drill bits.
Modalità di percussione/perforazione:
Perforazioni su muratura, calcestruzzo e pietra
naturale.
Non utilizzare la funzione di percussione/perforazione su piastrelle di
ceramica o altri materiali non in grado di
tollerare l’energia dell’impatto.
Modalità di percussione:
Perforazioni su muratura, calcestruzzo e pietra
naturale.
Modalità di perforazione:
Perforazioni su legno, materiali sintetici e
metallo.

Rotazione scalpello:
Posizione di riposo utilizzata solo per ruotare
la punta piatta a scalpello nella posizione
desiderata.
AVVERTENZA! Nessuna modalità:
il motore gira in assenza di
carico, l’albero non ruota. Non impostare il selettore su questa posizione. Il motore
può subire gravi danni.
Attenzione! Per
la perforazione con il percussore si necessita di una forza di spinta ridotta.
Una pressione di spinta eccessiva sollecita inutilmente il motore.
Controllare periodicamente le punte da trapano.
Levigare oppure sostituire le punte consumate.

FR MARTEAU PERFORATEUR
UTILISATION
La machine est conçue pour le forage du béton, de la
brique et de la pierre, ainsi que pour des
opérations de ciselage léger. Elle est également
adaptée au perçage sans percussion du bois,
du métal, de la céramique et du plastique.
Cet outil n’est pas destiné à un usage professionnel.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité générales
avant d’utiliser la machine. Si
vous cédez votre appareil,
joignez-y toujours ce mode
d'emploi.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET
RÉGLEMENTATIONS DE PRÉVENTION DES
ACCIDENTS
Attention, tous les avertissements et consignes de
sécurité doivent être lus ! Un non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou des
blessures graves. Conservez tous les avertissements
et consignes de sécurité pour une consultation
ultérieure. La notion d'"outil électrique" utilisée ci-
après fait référence à un outil électrique connecté au
réseau électrique (avec câble secteur) ou à un outil
électrique alimenté par batterie (sans fil).
Lieu de travail
Maintenez la propreté et un éclairage correct dans
votre espace de travail. Désordre et manque de
lumière peuvent donner lieu à des accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque d’explosion,
contenant par exemple des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles de provoquer
l’embrasement de la poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces personnes à
l’écart lorsque vous utilisez l’outil électrique. Vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil en cas de
distraction.
Sécurité électrique
La tension d’alimentation doit correspondre à celle
indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils électriques doit
être adaptée à la prise. La fiche secteur ne peut en
aucun cas être modifiée. N'utilisez pas d'adaptateur
en même temps que des outils électriques mis à la
terre. Des fiches secteur non modifiées et des prises
adaptées réduisent le risque de décharge électrique.
Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que robinets, chauffages,
cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique augmente lorsque votre corps est
mis à la terre.
Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d'eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation. Ne
l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique de la prise. Tenez le câble secteur à l'écart
de la chaleur, de l'huile, des bords coupants ou des
pièces mobiles de l'appareil. Des câbles secteurs
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air libre,
n’employez que des rallonges autorisées dans le
cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une rallonge
convenant à un usage extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques
dans un local humide, utilisez une alimentation
électrique protégée par un dispositif à courant résiduel
(DCR). L’utilisation d’un DCR réduit le risque de
décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de la
drogue, de l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention durant l'utilisation d’outils électriques peut
engendrer des blessures graves.
Portez un équipement de protection individuel ainsi
que des lunettes de protection en toutes
circonstances. Le port d'un équipement de protection
individuel tel que masque anti-poussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protections auditives, selon l'usage de l'outil
électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue. Assurez-
vous que le commutateur se trouve en position éteinte
avant de brancher la fiche secteur dans la prise. Un
risque d'accident existe si votre doigt se trouve sur le
commutateur de l’outil électrique lorsque vous portez
celui-ci ou lorsque vous le raccordez au secteur en
position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de serrage
avant de mettre l’outil électrique en circuit. Un outil ou
une clé se trouvant dans une partie rotative de l’outil
électrique est susceptible de provoquer des blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations Inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements larges ni de bijoux. Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à l'écart de l’outil électrique. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.

Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la
poussière sont montés, assurez-vous que ceux-ci sont
raccordés et correctement employés. L'utilisation de
ces dispositifs réduit les risques inhérents à la
poussière.
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. Un outil électrique
adapté vous permettra d'effectuer un travail plus
efficace et plus sûr dans le champ d'application
concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le commutateur
est défectueux. Un outil électrique ne pouvant plus
être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés hors
d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'appareil ou n'ayant pas pris
connaissance de ces consignes utiliser l'appareil. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est décentrée
ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée ou
endommagée au point d'entraver le fonctionnement
de l'appareil. Faites réparer les pièces endommagées
avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont
dus à un entretien défaillant des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus avec
soin, équipés de lames affûtées, se bloquent moins
souvent et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
de coupe ou autres en respectant ces consignes et de
la manière prescrite pour le type d’outil électrique
concerné. Tenez compte des conditions d’emploi et
du travail à accomplir. L'utilisation d'outils électriques
à des fins autres que les applications prévues peut
aboutir à des situations dangereuses.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de rechange
d’origine uniquement, de manière à préserver la
sécurité de l'appareil.
ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un
risque de suffocation!
Symboles :
Risque de lésion
corporelle ou de dégâts
matériel.
Lire le manuel avant
utilisation.
Portez des protections
auditives
Porter une protection
oculaire
En cas de formation de
poussière, porter un
masque de protection
respiratoire.
Portez des gants de
protection
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière
de sécurité.
Machine de la classe II
–
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Vitesse
Cadence de frappe
Cadence de frappe
Fonction Percussion

CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
_ Vérifiez la tension donnée (Volt) sur la plaque
signalétique.
_ Lors de l'utilisation d'enrouleurs de câbles, déroulez
complètement le câble. Diamètre du câble 1,0 mm'
minimum.
_ Lors de l'utilisation du marteau perforateur électrique
à l'extérieur, employez pour le branchement une
rallonge conforme H07RN-F 3G1.5 mm' avec un
dispositif de protection contre les projections.
_ Veillez à une position sécurisante sur les échelles
ou échafaudages, lors du perçage à mains levée
_ Lorsque des conduites de courant, d'eau ou de gaz
sont placées de façon invisible dans la maçonnerie,
localiser d'abord les conduites avec un appareil
chercheur de lignes. Eviter de toucher des
composants ou câbles conduisant le courant
_ Portez des protège-oreilles pour la protection de vos
oreilles : perte d'ouïe lente !
_ Portez des lunettes de protection et utilisez un
masque anti-poussière lors de travaux
dégageant de la poussière.
_ Ne pas utiliser dans des zones de vapeurs ou de
liquides inflammables.
_ Lors de tout travail de transformation ou de
nettoyage, retirez la fiche de la prise.
_ Protégez le câble de raccordement contre les
dommages. L'huile et les acides peuvent
endommager le câble.
_ Ne pas surcharger la machine.
_ Important! Il faut suivre toutes les consignes
nationales de sécurité concernant l'installation, le
fonctionnement et la maintenance.
_ Les ciseaux et les forets peuvent être éjectés
accidentellement de l'appareil et provoquer
de graves blessures :
_ Avant la mise en service toujours vérifier que les
ciseaux ou les forets sont bloqués dans le porte-outil.
_ Contrôler régulièrement l'usure ou les dommages du
porte-outil.
_ Mettre en service l'outil à frappe seulement lorsqu'il
est pressé contre une pièce à
travailler (mur. revêtement etc.)
_ Le travail terminé, débrancher le marteau
perforateur du réseau électrique et enlever le
ciseau ou le foret de l'appareil.
_ Avant tout changement de ciseau ou de foret,
débrancher toujours le marteau perforateur
du réseau.
_ Protégez les yeux et les ouvriers contre les
projections et les éclats de corps étrangers.
Porter un casque de protection ! Poser des cloisons I
_ Les gants de protection protègent de meurtrissures
des doigts et d'éraflures de peau.
_ Les vibrations peuvent endommager le système
main-bras : maintenir le temps d'action
des vibrations le plus faible possible.
_ Conduire le câble d'alimentation toujours vers
l'arrière de l'appareil.
_ Veiller à ce que l'appareil ne soit à la portée des
enfants.
_ Pendant le travail, maintenir l'appareil toujours avec
les deux mains et veiller à avoir une bonne tenue au
sol.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente
sur lieu.
DESCRIPTION
Votre marteau est conçu pour le perçage
dans le béton, la pierre, le bois et l’acier
ainsi que pour les travaux de burinage.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Sélecteur de fonction percussion
3 Sélecteur de fonction burinage
4 Mandrin
5 Collier de serrage
6 Poignée latérale
7 Couvercle du graisseur
8 Vitesse variable (Min/1~5/Max)
AVANT LA MISE EN SERVICE
_ Examinez avec un dispositif de détection le lieu
d'utilisation afin de détecter d’éventuels câbles
électriques, conduites d'eau et de gaz cachés
_ Avant le branchement au secteur, veillez à ce que la
tension de secteur corresponde à la mention sur la
plaque signalétique
MONTAGE ET RETRAIT D’UN FORET OU D’UN
BURIN
Cet outil utilise des mèches de perceuses et des
burineurs avec un système de support d’outil spécial
pour un montage rapide et facile.
Appliquez un peu de graisse sur le corps
du foret ou du burin.
Faites reculer le collet de serrage (5) et insérez le
corps du foret ou du burin dans le porte-outil (4).
Tournez le foret ou le burin jusqu’à ce que le corps
soit fixé dans le porte-outil.
Relâchez le collet de serrage (5).
Pour retirer le foret ou le burin, faites reculer le
collet de serrage (5) puis dégagez le foret ou le burin
hors du porte-outil.
Avant de monter ou de retirer
un foret ou un burin,
débranchez toujours la fiche
secteur de la prise de
courant.

Les accessoires peuvent être
chauds après utilisation.
Ne touchez pas l’extrémité
d’un accessoire avec la main.
Utilisez toujours des gants de
protection pour retirer les
accessoires.
MONTAGE DE LA POIGNEE LATERALE
Pour des raisons de sécurité, n'utiliser le foret à
marteau qu'avec la poignée supplémentaire.
Lors du travail, vous vous assurez une bonne tenue
en tournant la poignée supplémentaire dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Resserrer ensuite
la poignée supplémentaire.
Desserrez la poignée latérale (6).
Coulissez le support de la poignée latérale
sur le porte-outil de la machine.
Tournez la poignée latérale dans la position
souhaitée puis serrez-la fermement.
BUTEE DE PROFONDEUR
Desserrer le bouton de verrouillage de la butée de
profondeur et placer la pièce droite de la butée de
profondeur dans le trou de la poignée supplémentaire.
Régler la butée de profondeur et resserrer la poignée
supplémentaire.
DISPOSITIF DE CAPTURE DE POUSSIERE
Avant de travailler avec le foret à marteau, enfoncer
sur le foret le dispositif de capture de poussière, à la
verticale sur la tête.
SELECTION DE LA FONCTION
La machine doit être réglée sur la fonction souhaitée
(perçage, perçage par percussion ou burinage).
Pour le perçage sans percussion (dans la pierre
tendre, le bois ou l’acier) vous devez tourner le
sélecteur de fonction percussion (2) en position et
le sélecteur de fonction burinage (3) en position
.
Pour le perçage par percussion (dans le béton ou la
pierre dure), vous devez tourner le sélecteur de
fonction percussion (2) en position et le
sélecteur de fonction burinage (3) en position
.
Pour le burinage vous devez tourner le sélecteur de
fonction percussion (2) en position et le
sélecteur de fonction burinage (3) en position .
Dans cette position, le porte-outil ne tournera pas.
Ne tournez les sélecteurs (2)
et (3) que si la machine est en
arrêt.
Mode forage à percussion :
Perce dans la brique, le béton et la pierre naturelle.
N’utilisez pas la fonction de forage à percussion sur
des carreaux de céramique ou d’autres matériaux qui
ne supportent pas la puissance de la percussion.
Mode martelage :
Perce dans la brique, le béton et la pierre naturelle.
Mode perçage :
Perce dans le bois, les matériaux synthétiques
et le métal.
Rotation du ciseau
Position d’absence de uniquement pour tourner
position souhaitée
Ne tournez les sélecteurs (2)
et (3) que si la machine est en
arrêt.
Pour le forage à percussion,
vous n'avez besoin que d'une
force de pression minime.
Une trop grande force de
pression surcharge le
moteur de manière inutile.
Contrôler régulièrement le
foret. Réaffûter ou
remplacer les forets
émoussés.
MISE EN MARCHE ET ARRET
Pour mettre la machine en marche, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt.
GRAISSAGE
La machine doit être graissée après environ
50 heures de service.
Ouvrez le couvercle du point de lubrification (7).
Appliquez une quantité de graisse adéquate au
mécanisme.
Fermez le couvercle.

CHANGEMENT DE VITESSE (8)
Il est possible d’ajuster les révolutions et les frappes
par minute en tournant simplement le cadran de
réglage. Le cadran comporte les marquages Min / 1
(vitesse la plus lente) à 5/Max (vitesse pleine).
ATTENTION :
• Si l’outil est continuellement opéré à des vitesses
lentes pendant longtemps, le moteur sera surchargé,
ce qui entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être
tourné que jusqu’aux positions Max et Min. Ne le
forcez pas au-delà des positions Max ou Min, sinon la
fonction du réglage de la vitesse risque de ne plus
fonctionner.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention sur
l'appareil, débranchez la fiche
du secteur.
Entretien
§ Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation de cette dernière. Veillez à ce
que les grilles d’aération soient exemptes de toutes
traces de poussière et de saletés. Pour la saleté
difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces
types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
Lubrification
La machine n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 1500
Joules 1.25-5
Vitesse (en charge) min-1 400-800
Cadence de frappe, en charge min-1 2000-4000
Capacité de perçage
de l’acier/bois/béton mm 13/40/32
Mandrin support d’outil spécial SDS 32mm
Lubrifiant graisse pour roulements à billes
Poids kg 3.6
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique LpA 91.8 dB(A) K = 3dB(A)
Puissance acoustique LwA 102.8 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
Ah, HD = 18.459 m/s² K = 1.5 m/s²
Ah, Cheq = 17.825 m/s² K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode d'essai
normalisée et peut être utilisée pour comparer un
outil à un autre; l'indication du fait que la valeur
totale de vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer
de la valeur totale déclarée, selon les méthodes
d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité
d’identifier les mesures de sécurité visant à
protéger l'opérateur, qui sont basées sur une
estimation de l'exposition dans les conditions
d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre produit
et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues
éclatées ainsi que des informations concernant les
pièces de rechange également sous : www.eco-
repa.com
Les conseillers techniques et assistants WORK MEN
sont à votre disposition pour répondre à vos questions
concernant nos produits et leurs accessoires :

ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop
basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-
la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
Fabriqué en Chine 2014

NL BOORHAMER
TOEPASSINGSGEBIED
Deze machine werd ontworpen voor het hamerboren
in beton, baksteen en steen, alsook voor licht
beitelwerk. Ze is eveneens geschikt voor het gewoon
boren in hout, metaal, keramiek en plastic. Het
apparaat is niet bestemd voor industrieel gebruik
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGEVALPREVENTIEREGELS
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet naleven van
de voorschriften kan elektrische schokken, brand
en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en de instructies als
referentie voor later. Het hierna gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap" heeft betrekking op
elektrisch gereedschap, gevoed door het
elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel) of op batterij
(snoerloos).
Werkplaats
Hou de werkplaats opgeruimd en goed verlicht.
Wanorde en een slecht verlichte werkplaats kunnen
tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap brengt vonken voort die
dergelijke stoffen of dampen kunnen laten
ontbranden.
Zorg dat er geen kinderen of andere personen in de
buurt zijn als u het elektrisch apparaat gebruikt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle over het
toestel verliest.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de netspanning overeenstemt
met deze vermeld op het typeplaatje.
De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele
wijze worden gewijzigd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten doen het risico
op elektrische schokken afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een groter risico op elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
Hou het apparaat buiten bereik van regen of vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico op elektrische schokken.
Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel niet om
het apparaat te dragen of op te hangen, of de stekker
uit het stopcontact te trekken. Hou de kabel buiten
bereik van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen het risico op elektrische
schokken.
Wanneer u het gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel die
geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het
gevaar voor een elektrische schok.
Wanneer het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan
een aansluitpunt dat beveiligd is met een
verliesstroomschakelaar. Het gebruik van een
verliesstroomschakelaar vermindert het gevaar voor
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch gereedschap.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting en
steeds een veiligheidsbril. Door een persoonlijke
veiligheidsuitrusting (stofmasker, niet glijdende
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of een
gehoorbescherming - afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrisch gereedschap) te dragen,
doet u het risico op verwondingen afnemen.
Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga na of
de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de stekker in
het stopcontact steekt. Als u bij het dragen van het
apparaat de vinger aan de schakelaar houdt of de
stekker in het stopcontact steekt terwijl het
ingeschakeld is, kan dat tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voor
u het apparaat inschakelt. Gereedschap dat of een
sleutel die zich in een draaiend onderdeel van het
apparaat bevindt, kan tot verwondingen leiden.
Overhaast je niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en
in evenwicht blijft.
Dit maakt een betere controle van het gereedschap in
onverwachte situaties.
Draag gepaste kleding. Draag geen wijde kleren en
geen sieraden. Hou uw haar, kleren en handschoenen
buiten het bereik van bewegende delen. Losse kleren,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende
delen worden gegrepen.

Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moet u ervoor zorgen dat die
aangesloten zijn en juist worden gebruikt. Het gebruik
van dergelijke inrichtingen doet de gevaren door stof
afnemen.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk
het elektrische gereedschap dat daarvoor bestemd is.
Elektrisch gereedschap zal beter presteren en veiliger
werken wanneer het wordt gebruikt in situaties
waarvoor het dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
apparaat ongewild wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat personen die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, het apparaat
niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk
als het door onervaren personen wordt gebruikt.
Ga zorgvuldig om met het apparaat. Controleer op
verkeerd uitgelijnde of vastgelopen bewegende
onderdelen, breuk of andere defecten die de werking
van het gereedschap zouden kunnen beïnvloeden.
Elektrisch gereedschap dat defect is moet hersteld
worden. Veel ongevallen worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Hou snijgereedschap scherp en zuiver. Zorgvuldig
onderhouden snijgereedschap met scherpe kanten
raakt minder snel geklemd en is gemakkelijker te
hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en
zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen herstellen.
Zo bent u er zeker van dat het apparaat aan de
veiligheidseisen blijft voldoen.
en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
Symbolen :
Gevaar voor lichamelijk
letsel of materiële
schade.
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Draag altijd
oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
Draag altijd
werkhandschoenen.
CE Conform de
Europese toepasselijke
standaarden op het
gebied van veiligheid.
De machine is dubbel
geïsoleerd
overeenkomstig
EN50144; een
aardedraad is daarom
niet nodig.
snelheid
Type boorhouder
Aantal slagen
Percussie-functie

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
_ Controleer de spanning (Volt) aangegeven op de
kenplaat.
_ Bij gebruik van een kabeltrommel de kabel volle dig
alrollen. Draaddoorsnede minstens 1,0 mm'.
_ Indien de eleklro-boorhamer in open lucht gebruikt
wordt moet voor de aansluiting een behoortijke
verlengkabel H07RN-F 3G 1,5 mm' mel
spatwaterdichte siopcontacten voorzien worden.
_ Zorg ervoor dat u bij vrijhandig boren veilig en stevig
op ladders of stellingen staat.
_ In wanden, waar stroom-, water- of gasleidingen
onzichtbaar geplaatst zijn, eersl de leidingen met een
leidingopspoortoestel lokaliseren. Vermijd de
aanraking met stroomvoerende onderdelen of ladders.
_ Bescherm Uw oren door het dragen van een
gehoorbescherming: langzaam voortschrijdend
gehoorverliesl
_ Draag een beschermbril en gebruik een stofmasker
bij stofveroorzakende werken.
_ Gebruik het toestel niet in het bereik van dampen of
txandbare vloeistoffen.
_ Trek bij alle ombouw- en reinigingswerkzaam-heden
de stekker uit het stopcontact.
_ Bescherm de netkabel tegen beschadigingen. Olie
en zuur kunnen de kabel aantasten.
_ Oe machine niet overbelasten.
_ Belangrijkl Alle nationale veiligheidsvoorschriften
met betrekking tot installatie, gebruik en onderhoud
moeten nageleefd worden.
_ Beitel en boor kunnen per ongeluk uit de gereed
schapshouder vliegen en zware verwondingen
veroorzaken:
_ Voor u te werk gaat altijd" controleren of de beitel of
de boor in de gereedschapshouder goed vastgezet is.
_ Een slagend gereedschap enkel starten als het
tegen een werkstuk (wand, plafond enz.) geduwd
wordt.
_ Op het eind van Uw werk de verbinding van de
boorhamer met het stroomnet zeker onder-breken en
beitel of boor uit de gereedschapshouder verwijderen.
_ Vdor het wisselen van een beitel of boor altijd de
verbinding van de boorhamer met het stroomnet
onderbreken.
_ Bescherm Uw ogen en medewerkers tegen vite
gende deeltjes en afspringende voorwerpen.
VeilighekJshelm dragenl Scheidingswanden plaatsenl
_ Werkhandschoenen beschermen tegen finger-
kneuzingen en schaafwonden.
_ Trillingen kunnen schadelijk zijn voor het hand-arm-
systeem: de inwerkingsduur van trillingen moet zo
gering als mogelijk gehouden worden.
_ Netkabel steeds nåar achter, van het apparaat
weggeleiden.
_ Bewaart u het apparaat zo op. dat het voor kinderen
ontoegankelijk is.
_ Bij de werkzaamheden, het apparaat steeds met
twee handen vasthouden en op veilige stand letten
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de machine
vermelde spanning
overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare
netspanning.
BESCHRIJVING
Uw boorhamer is ontworpen voor boren in
beton, steen, hout en staal alsmede voor
lichte beitelwerkzaamheden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Schakelaar hamerfunctie
3 Schakelaar beitelfunctie
4 Boorhouder
5 Kraag
6 Zijhandgreep
7 Deksel smeerpunt
8 variabele snelheid (min/1~5/Max)
VOOR DE INBEDRIJFSTELLING
_ Gebruikslocatie op verdekt liggende elektrische
leidingen, gas- en waterbuizen onderzoeken met een
leidingzoeker.
_ Vóór de aansluiting op het stroomnet er op letten dat
de netspanning met de gegevens van het
vermogenplaatje overeenstemt.
MONTEREN EN VERWIJDEREN VAN EEN BOOR
OF BEITEL
Deze machine maakt gebruik van boren en
beitels met een speciaal gevormd opnamesysteem
voor snelle en eenvoudige montage.
Breng een kleine hoeveelheid vet aan op
de schacht van de boor of beitel.
Trek de kraag (5) naar achteren en steek
de schacht van de boor of beitel in de boorhouder (4).
Draai de boor of beitel totdat de schacht in de
boorhouder gefixeerd is.
Laat de kraag (5) los.
Om de boor of beitel te verwijderen, trekt
u de kraag (5) naar achteren en neemt de
boor of beitel uit de boorhouder.
Neem voor het monteren of
verwijderen van een boor of
beitel altijd eerst de
netstekker uit het
stopcontact.
Accessoires kunnen heet zijn
na het gebruik. Raak de punt
of het accessoire niet met de
hand aan! Gebruik altijd
beschermende

handschoenen om een
accessoire te verwijderen.
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP
Slagboormachine uit veiligheidsoverwegingen
uitsluitend met de hulphandgreep gebruiken.
Een veilige lichaamshouding tijdens de
werkzaamheden verkrijgt u door het draaien van de
hulphandgreep. Hulphandgreep tegen de wijzers van
de klok in lossen en aandraaien. Daarna de
hulphandgrep weer aandraaien.
Draai de zijhandgreep (6) los.
Schuif de houder van de zijhandgreep
over de boorhouder op de machine.
Draai de zijhandgreep in de gewenste
stand en draai hem stevig vast.
DIEPTEAANSLAG
De vergrendelknop van de diepteaanslag lossen en
het rechte deel van de diepteaanslag in
de boring van de bijkomende greep inplaatsen.
Diepteaanslag instellen en bijkomende greep
weer aandraaien.
STOFOPNAME-INRICHTING
Bij slagboorwerkzaamheden boven het hoofd,
stofopname-inrichting over de boor schuiven.
SELECTEREN VAN DE FUNCTIE
De machine dient voor gebruik op de gewenste functie
(boren, hamerboren of beitelen) te worden ingesteld.
Voor boren zonder hameren (in zachte steen, hout
of staal) draait u de hamerfunctie-schakelaar (2) in de
stand en de beitelfunctie-schakelaar (3) in de
stand .
Voor hamerboren (in beton of harde
steen) draait u de hamerfunctieschakelaar
(2) in de stand en de beitelfunctie-schakelaar
(3) in de stand .
Voor beitelen draait u de hamerfunctieschakelaar
(2) in de stand en de beitelfunctie-schakelaar
(3) in de stand .
In deze stand draait de boorhouder niet.
Verdraai de schakelaars (2)
en (3) uitsluitend bij
uitgeschakelde machine
Hammer/ drill mode:
Drill in masonry, concrete and natural stone.
Don’t use the hammer drill function for ceramic
tile or others material can not withstand impact
energy.
Hammer mode:
Drill in masonry, concrete and natural stone.
Drilling mode:
Drilling in wood, synthetic materials and metal.
Draaien van de beitel:
Is geen werkstand, wordt enkel gebruikt om
een platte beitel in de gewenste stand te
draaien.
Let op! Voor het slagboren is
slechts een geringe
aandrukkracht noodzakelijk.
Een te grote aandrukkracht
betast de motor onnodig.
Boren regelmatig
controleren. Stompe boren
naslijpen of vervangen.
IN- EN UITSCHAKELEN
Om de machine in te schakelen, drukt u
de aan/uit-schakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar los.
SMERING
De machine dient na ca. 50 uur gebruik te
worden gesmeerd.
Draai met behulp van
het deksel van het smeerpunt (7) open.
Breng een hoeveelheid vet aan.
Draai het deksel weer dicht.
DE DRAAISNELHEID VERANDEREN (8)
Het toerental en het aantal slagen per minuut kan
worden ingesteld door de instelschaal te verdraaien.
Deze schaal is gemerkt van Min (de laagste snelheid)
tot Max (volle snelheid).
LET OP:
• Indien de machine gedurende lange tijd aan een
laag toerental wordt gebruikt, geraakt de motor
overbelast, wat leidt tot een storing van de machine.
• U kunt de snelheidsregelaar alleen tot aan het cijfer
Max
draaien en terug naar Min. Forceer de schijf niet
voorbij de Max of de Min omdat de snelheidsregeling
daardoor onklaar raakt.

REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet ! Trek de
netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden
aan het apparaat te
verrichten.
Service
§ Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen herstellen.
Zo bent u zeker dat de veiligheid van het apparaat
behouden blijft.
Reinigen
§ Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 1.500
Joules 1.5-5
Toerental (belast) min-1 400-800
Aantal slagen, belast min-1 2000-4000
Boorcapaciteit in staal / beton / metselwerk
13mm/40mm/32mm
Boorhouder specifiek opnamesysteem
Smeermiddel kogellagervet SDS 32mm
Gewicht kg 3.6 Kg
toepassing zijnde standaard :
Lpa (Geluidsdrukniveau) 94.8 dB (A) K= 3dB
Lwa (Geluidsprestatieniveau 102.8 dB (A) K= 3dB
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
:
ah,HD = 18.459 m/s² K= 1.5 m/s²
ah,Cheq = 17.825 m/s² K= 1.5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd gemeten
conform een genormaliseerde proefmethode en
kan worden gebruikt om een instrument met een
ander instrument te vergelijken; de aanduiding
van het feit dat de aangegeven totale
trillingenwaarde ook kan worden gebruikt voor
een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat de
emissie van trilling in de loop van het werkelijke
gebruik van het elektrische instrument kan
verschillen van de aangegeven totale waarde,
volgens de gebruiksmethodes van het instrument;
door de noodzaak aan te geven de
veiligheidsmaatregelen te identificeren met de
bedoeling de operator te beschermen, welke
gebaseerd zijn op een raming van de blootstelling
in de werkelijke gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle bestanddelen van de
werkingscyclus, zoals de stoptijden van het
instrument en de werkingstijden in rust, naast de
uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats
van onze klantendienst hersteld worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op
:www.eco-repa.com
Het WORK MEN-team voor gebruiksadviezen helpt u
graag bij vragen over onze producten en toebehoren :
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een
droge plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd
te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.

GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de
bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke
verwerking.

Vervaardigd in China 2014
GB HAMMER DRILL
APPLICATION
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiseling work. It is also suitable for drilling without
impact in wood, metal, ceramic and plastic.
It is not designed for commercial use.
WARNING! Read this manual and
general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should only be
passed on together with these
instructions.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
When using the machine, always observe the
enclosed safety instructions
Read all safety warnings and instructions. Failure to
heed warnings and follow instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Keep safety
warnings and instructions for future reference. The
term "power tool" in the safety warnings refers to your
mains- operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
Working area
Keep working area clean and well lit. Untidy and
dark areas can lead to accidents.
Do not operate power tools in potentially explosive
surroundings, for example, in the presence of
inflammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders at a distance when
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control of it.
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use adapter plugs
with earthed power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce the risk of an electric
shock.
Avoid body contact with earthed surfaces such as
pipes, radiators, kitchen ranges and refrigerators.
There is an increased risk of an electric shock if your
body is earthed.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
If water gets inside a power tool, it will increase the
risk of an electric shock.
Do not damage the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of an electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cable suitable for outdoor use. Using a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of an electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a power supply protected by a
residual current device (RCD). Using an RCD reduces
the risk of an electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention when operating a power tool may result in
serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Using safety equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, a hard hat, or hearing protection
whenever it is needed will reduce the risk of personal
injury.
Avoid accidental starts. Ensure the switch is in the
off position before inserting the plug. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools when the switch is in the on position
makes accidents more likely.
Remove any adjusting keys or spanners before
turning on the power tool. A spanner or key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not rush. Keep proper footing and balance at all
times. This allows better control of the tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from the power tool. Loose clothes, jewellery or long
hair can become entangled in the moving parts.
If there are devices for connecting dust extraction
and collection facilities, please ensure that they are
attached and used correctly. Using such devices can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not expect the power tool to do more than it can.
Use the correct power tool for what you want to do. A
power tool will achieve better results and be safer if
used in the context for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch cannot turn it
on and off. A power tool with a broken switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Constructor Drill manuals