Constructor CRH800BC User manual

1
CRH800BC
FR MARTEAU PERFORATEUR
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL BOORHAMER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB HAMMER DRILL
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DE BOHRHAMMER
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
IT TASSELLATORE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Y2022
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications / Technische
Änderungen vorbehalten / Con riserva di eventuali modifiche tecniche

2
Accessoires livrés avec la machine - Accessoires die bij
de machine –
Accessories supplied with
the machine - Accessori in dotazione con la macchina
Description en page 6
Beschrijving op pagina 11
Description on page 16
Beschreibung auf Seite 20
Descrizione a pagina 24
5
4
8
3
1
2
7
9
6

3
Montage et retrait d’un foret ou d’un burin / Monteren en verwijderen van een boor of
Beitel / Mounting and removing a bit or chisel
Einsetzen und Entfernen von Werkzeugen / Montaggio e rimozione di una punta o di
uno scalpello
a
b
a
b

4
Graissage / Smering / Lubrication / Schmierung / Lubrificazione

5
FR MARTEAU PERFORATEUR
UTILISATION
La machine est conçue pour le forage du béton, de la
brique et de la pierre, ainsi que pour des
opérations de ciselage léger. Elle est également
adaptée au perçage sans percussion du bois,
du métal, de la céramique et du plastique.
Cet outil n’est pas destiné à un usage professionnel.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité générales
avant d’utiliser la machine. Si
vous cédez votre appareil,
joignez-y toujours ce mode
d'emploi.
ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
Les symboles
Risque de lésion
corporelle ou de dégâts
matériel.
Lire le manuel avant
utilisation.
Portez des protections
auditives
Porter une protection
oculaire
En cas de formation de
poussière, porter un
masque de protection
respiratoire.
Portez des gants de
protection
Indique un risque de
décharges électriques.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière
de sécurité.
Machine de la classe II –
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LES
MARTEAUX
Portez des protections auditives. L’exposition aux
bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s)
avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec son
propre câble. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
AUTRES INSTRUCTIONS DE SECURITE ET
D’UTILISATION
Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source d’alimentation électrique doit
correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Serrez la poignée supplémentaire, tenez l’outil
électrique fermement des deux mains lors du
travail et veillez à toujours garder une position de
travail stable. Avec les deux mains, l’outil
électroportatif est guidé en toute sécurité.
Sélectionnez le mode de travail adapté et l’outil
de travail approprié pour le matériau à travailler.
Faire immédiatement remplacer un capot anti-
poussière endommagé. Le capot anti-poussière
empêche dans une large mesure la pénétration de
poussière dans le porte-outil pendant le

6
fonctionnement de l’appareil. Lors du montage de
l’outil, veillez à ne pas endommager le capot
anti-poussière.
Les poussières de matières comme les
peintures contenant du plomb, certaines essences
de bois, certains minéraux ou métaux peuvent être
nuisibles à la santé et peuvent causer des
réactions allergiques, des maladies
des voies respiratoires et/ou un cancer. Les
matériaux contenant de l’amiante ne doivent être
travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des
poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux
à traiter en vigueur dans votre pays.
Au cas où l’outil de travail serait bloqué, arrêtez
l’outil électroportatif. Desserrez l’outil de travail.
Avant de mettre en marche l’outil électroportatif,
s’asurer que l’outil de travail puisse librement
bouger. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil
électroportatif quand vous ne l’utilisez pas.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre
que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil
risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de
contrôle de l’outil électroportatif.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente
sur lieu.
DESCRIPTION
Votre marteau est conçu pour le perçage
dans le béton, la pierre, le bois et l’acier
ainsi que pour les travaux de burinage.
1 Bouton marche/arrêt
2 Sélecteur de fonction percussion
3 Sélecteur de fonction burinage
4 Mandrin
5 Collet de serrage
6 Butée de profondeur
7 Poignée latérale
8 Couvercle du graisseur
9 Porte-balai
AVANT LA MISE EN SERVICE
_ Examinez avec un dispositif de détection le lieu
d'utilisation afin de détecter d’éventuels câbles
électriques, conduites d'eau et de gaz cachés
_ Avant le branchement au secteur, veillez à ce que la
tension de secteur corresponde à la mention sur la
plaque signalétique
MONTAGE ET RETRAIT D’UN FORET OU
D’UN BURIN
Cet outil utilise des mèches de perceuses et des
burineurs avec un système de support d’outil spécial
pour un montage rapide et facile.
Appliquez un peu de graisse sur le corps
du foret ou du burin.
Faites reculer le collet de serrage (5) et insérez le
corps du foret ou du burin dans le porte-outil (4).
Tournez le foret ou le burin jusqu’à ce que le corps
soit fixé dans le porte-outil.
Relâchez le collet de serrage (5).
Pour retirer le foret ou le burin, faites reculer le collet
de serrage (5) puis dégagez le foret ou le burin hors
du porte-outil.
Avant de monter ou de retirer
un foret ou un burin,
débranchez toujours la fiche
secteur de la prise de
courant.
Les accessoires peuvent être
chauds après utilisation.
Ne touchez pas l’extrémité
d’un accessoire avec la main.
Utilisez toujours des gants de
protection pour retirer les
accessoires.
MONTAGE DE LA POIGNEE LATERALE
Pour des raisons de sécurité, n'utiliser le foret à
marteau qu'avec la poignée supplémentaire.
Lors du travail, vous vous assurez une bonne tenue
en tournant la poignée supplémentaire dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Resserrer ensuite
la poignée supplémentaire.
Desserrez la poignée latérale (7).
Coulissez le support de la poignée latérale
sur le porte-outil de la machine.
Tournez la poignée latérale dans la position
souhaitée puis serrez-la fermement.

7
BUTEE DE PROFONDEUR
Desserrer le bouton de verrouillage de la butée de
profondeur et placer la pièce droite de la butée de
profondeur dans le trou de la poignée supplémentaire.
Régler la butée de profondeur et resserrer la poignée
supplémentaire.
DISPOSITIF DE CAPTURE DE POUSSIERE
Avant de travailler avec le foret à marteau, enfoncer
sur le foret le dispositif de capture de poussière, à la
verticale sur la tête.
SELECTION DE LA FONCTION
La machine doit être réglée sur la fonction souhaitée
(perçage, perçage par percussion ou burinage).
Pour le perçage sans percussion (dans la pierre
tendre, le bois ou l’acier) vous devez tourner le
sélecteur de fonction percussion (2) en position et
le sélecteur de fonction burinage (3) en position
.
Pour le perçage par percussion (dans le béton ou la
pierre dure), vous devez tourner le sélecteur de
fonction percussion (2) en position et le
sélecteur de fonction burinage (3) en position
Pour le burinage vous devez tourner le
sélecteur de fonction percussion (2) en position
et le sélecteur de fonction burinage (3) en
position . Dans cette position, le porte-outil ne
tournera pas.
Ne tournez les sélecteurs (2)
et (3) que si la machine est en
arrêt.
Mode forage à percussion :
Perce dans la brique, le béton et la pierre naturelle.
N’utilisez pas la fonction de forage à percussion sur
des carreaux de céramique ou d’autres matériaux qui
ne supportent pas la puissance de la percussion.
Mode martelage :
Perce dans la brique, le béton et la pierre naturelle.
Mode perçage :
Perce dans le bois, les matériaux synthétiques
et le métal.
Pour le forage à percussion,
vous n'avez besoin que d'une
force de pression minime.
Une trop grande force de
pression surcharge le
moteur de manière inutile.
Contrôler régulièrement le
foret. Réaffûter ou
remplacer les forets
émoussés.
_ Graissez toujours l’arbre avant d’insérer
une mèche de perceuse ou un burineur.
_ Lorsque vous utilisez une machine froide
pour buriner, laissez-la d’abord
fonctionner au ralenti pendant quelques
minutes pour permettre à la graisse de
s’étendre sur tout le mécanisme.
_ Si la machine ne perfore pas
correctement, vérifiez d’abord si
l’interrupteur est bien en mode
perforation et si la mèche de perceuse ou
le burineur est bien correctement en place.
_ Les vibrations peuvent causer de légères
fuites d’huile dans les joints du carter.
Dans ce cas, vous devrez resserrer les
boulons.
MISE EN MARCHE ET ARRET
Pour mettre la machine en marche,
appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention sur
l'appareil, débranchez la fiche
du secteur.
Entretien
§ Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation de cette dernière. Veillez à ce
que les grilles d’aération soient exemptes de toutes
traces de poussière et de saletés. Pour la saleté
difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces
types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.

8
Lubrification
La machine doit être graissée après environ
50 heures de service.
Ouvrez le couvercle du point de
lubrification (8).
Appliquez une quantité de graisse adéquate au
mécanisme.
Fermez le couvercle
Contrôle et remplacement des balais à
bloc de charbon
Les balais à bloc de charbon doivent être
contrôlés à intervalles réguliers.
_ Enlevez les porte-balais et nettoyez les
balais à bloc de charbon.
_ En cas d’usure, remplacez les deux balais
à bloc de charbon simultanément.
_ Montez les porte-balais.
_ Après le montage des nouveaux balais à
bloc de charbon, laissez tourner l’outil à vide pendant
15 minutes.
Utilisez toujours les balais à
bloc de charbon appropriés.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 800
Joules 4
Vitesse min
-1
900
Cadence de frappe, en charge min
-1
4300
Madrin SDS+ mm 26
Capacité de perçage
de l’acier/bois/béton mm 13/42/26
Lubrifiant graisse pour roulements à billes
Poids kg 3.8
NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique L
PA
86.1 dB(A) K=3 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
97.1 dB(A) K=3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
A
h,HD
21.203 m/s² K=1.5 m/s ²
A
h,CHeq
19.947 m/s² K=1.5 m/s
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode d'essai
normalisée et peut être utilisée pour comparer un
outil à un autre; l'indication du fait que la valeur
totale de vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer
de la valeur totale déclarée, selon les méthodes
d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité
d’identifier les mesures de sécurité visant à
protéger l'opérateur, qui sont basées sur une
estimation de l'exposition dans les conditions
d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre produit
et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues
éclatées ainsi que des informations concernant les
pièces de rechange également sous : www.eco-
repa.com
Les conseillers techniques et assistants
CONSTRUCTOR sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant nos produits et
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop
basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-
la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.

9
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
Le manuel est disponible sous format PDF sur le site
internet : www.eco-repa.com
Fabriqué en Chine 2022

10
NL BOORHAMER
TOEPASSINGSGEBIED
Deze machine werd ontworpen voor het hamerboren
in beton, baksteen en steen, alsook voor
licht beitelwerk. Ze is eveneens geschikt voor het
gewoon boren in hout, metaal, keramiek en
plastic. Het apparaat is niet bestemd voor industrieel
gebruik.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
symbolen :
Gevaar voor lichamelijk
letsel of materiële schade.
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Draag altijd
oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
Draag altijd
werkhandschoenen.
Gevaar: elektrische
spanning.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden
op het gebied van
veiligheid.
De machine is dubbel
geïsoleerd
overeenkomstig EN50144;
een aardedraad is daarom
niet nodig.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HAMERS
Draag een gehoorbescherming.
De blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra
handgrepen.
Het verlies van de controle kan tot
verwondingen leiden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning staande
leiding kan ook metalen delen van het gereedschap
onder spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
OVERIGE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN
TIPS VOOR DE WERKZAAMHEDEN
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te
sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of
waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een
gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Draai de extra handgreep stevig vast, houd het
elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en
zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische
gereedschap wordt met twee handen veilig
vastgehouden.
Kies voor het materiaal dat u wilt bewerken de
juiste functie en het geschikte zaagblad.
SDS-max inzetgereedschap inzetten:
Controleer
de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te
trekken.

11
Laat een beschadigde stofbeschermkap
onmiddellijk vervangen.
De stofbeschermkap
voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van
boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het
in zetgereedschap op dat de stofbeschermkap niet
wordt beschadigd.
Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen
schadelijk voor de gezondheid zijn en tot
allergische reacties, luchtwegaandoeningen en/of
kanker leiden.
Asbesthoudend materiaal mag alleen
door daartoe bevoegde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te
bewerken materialen in acht.
fMocht het inzetgereedschap blokkeren, dient u het
elektrische gereedschap uit te schakelen. Draai het in-
zetgereedschap los.
Overtuig u er vóór het inschakelen van het
elektrische gereedschap van dat het
inzetgereedschap vrij loopt.
Er ontstaan grote reactiemomenten als u het
elektrische gereedschap inschakelt terwijl het
boorgereedschap geblokkeerd is.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt,
dient u het uit te schakelen om energie te sparen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het
inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het
verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de machine
vermelde spanning
overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare
netspanning.
BESCHRIJVING
Uw boorhamer is ontworpen voor boren in
beton, steen, hout en staal alsmede voor
lichte beitelwerkzaamheden.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Schakelaar hamerfunctie
3 Schakelaar beitelfunctie
4 Boorhouder
5 Kraag
6 Diepteaanslag
7 Zijhandgreep
8 Deksel smeerpunt
9 Koolborstelhouder
VOOR DE INBEDRIJFSTELLING
_ Gebruikslocatie op verdekt liggende elektrische
leidingen, gas- en waterbuizen onderzoeken met een
leidingzoeker.
_ Vóór de aansluiting op het stroomnet er op letten dat
de netspanning met de gegevens van het
vermogenplaatje overeenstemt.
MONTEREN EN VERWIJDEREN VAN EEN
BOOR OF BEITEL
Deze machine maakt gebruik van boren en
beitels met een speciaal gevormd opnamesysteem
voor snelle en eenvoudige montage.
Breng een kleine hoeveelheid vet aan op
de schacht van de boor of beitel.
Trek de kraag (5) naar achteren en steek
de schacht van de boor of beitel in de boorhouder (4).
Draai de boor of beitel totdat de schacht in de
boorhouder gefixeerd is.
Laat de kraag (5) los.
Om de boor of beitel te verwijderen, trekt u de kraag
(5) naar achteren en neemt de boor of beitel uit de
boorhouder.
Neem voor het monteren of
verwijderen van een boor of
beitel altijd eerst de
netstekker uit het
stopcontact.
Accessoires kunnen heet zijn
na het gebruik. Raak de punt
of het accessoire niet met de
hand aan! Gebruik altijd
beschermende
handschoenen om een
accessoire te verwijderen.
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP
Slagboormachine uit veiligheidsoverwegingen
uitsluitend met de hulphandgreep gebruiken.
Een veilige lichaamshouding tijdens de
werkzaamheden verkrijgt u door het draaien van de
hulphandgreep. Hulphandgreep tegen de wijzers van
de klok in lossen en aandraaien. Daarna de
hulphandgrep weer aandraaien.
Draai de zijhandgreep (7) los.
Schuif de houder van de zijhandgreep
over de boorhouder op de machine.
Draai de zijhandgreep in de gewenste
stand en draai hem stevig vast.

12
DIEPTEAANSLAG
De vergrendelknop van de diepteaanslag lossen en
het rechte deel van de diepteaanslag in
de boring van de bijkomende greep inplaatsen.
Diepteaanslag instellen en bijkomende greep
weer aandraaien.
STOFOPNAME-INRICHTING
Bij slagboorwerkzaamheden boven het hoofd,
stofopname-inrichting over de boor schuiven.
SELECTEREN VAN DE FUNCTIE
De machine dient voor gebruik op de gewenste functie
(boren, hamerboren of beitelen) te worden ingesteld.
Voor boren zonder hameren (in zachte steen, hout
of staal) draait u de hamerfunctie-schakelaar (2) in de
stand en de beitelfunctie-schakelaar (3) in de
stand .
Voor hamerboren (in beton of harde
steen) draait u de hamerfunctieschakelaar
(2) in de stand en de beitelfunctie-schakelaar
(3) in de stand .
Voor beitelen draait u de hamerfunctieschakelaar
(2) in de stand en de beitelfunctie-schakelaar
(3) in de stand .
In deze stand draait de boorhouder niet.
Verdraai de schakelaars (2)
en (3) uitsluitend bij
uitgeschakelde machine
Hammer/ drill mode:
Drill in masonry, concrete and natural stone.
Don’t use the hammer drill function for ceramic
tile or others material can not withstand impact
energy.
Hammer mode:
Drill in masonry, concrete and natural stone.
Drilling mode:
Drilling in wood, synthetic materials and metal.
Voor het slagboren is slechts
een geringe aandrukkracht
noodzakelijk. Een te grote
aandrukkracht betast de
motor onnodig. Boren
regelmatig controleren.
Stompe boren naslijpen of
vervangen.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
_ Voor het aanbrengen van een boor of
beitel altijd de schacht eerst invetten.
_ Een koude machine waarmee gebeiteld
gaat worden moet eerst gedurende enige
minuten onbelast draaien zodat het vet
zich goed door het mechanisme van de
machine kan verspreiden.
_ Indien de machine niet goed klopt eerst
controleren of de schakelaar op kloppen
staat en de boor of beitel goed in de
boorhouder zit.
_ Door trillingen kan er lichte olielekkage
ontstaan via de naden in het huis. De boutjes
dienen dan te worden aangedraaid.
IN- EN UITSCHAKELEN
Om de machine in te schakelen, drukt u
de aan/uit-schakelaar (1) in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar los.

13
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet ! Trek de
netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden
aan het apparaat te
verrichten.
Service
§ Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen herstellen.
Zo bent u zeker dat de veiligheid van het apparaat
behouden blijft.
Reinigen
§ Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine dient na ca. 50 uur gebruik te
worden gesmeerd.
Draai met behulp van het deksel van het smeerpunt
(8) open.
Breng een hoeveelheid vet aan.
Draai het deksel weer dicht.
Controleren en vervangen van de koolborstels
De koolborstels dienen regelmatig te worden
gecontroleerd.
_ Verwijder de koolborstelhouders en reinig de
koolborstels.
_ Vervang in geval van slijtage beide koolborstels
tegelijk.
_ Breng de koolborstelhouders weer aan.
_ Laat na het aanbrengen van nieuwe koolborstels de
machine gedurende 15 minuten onbelast draaien.
Gebruik uitsluitend
koolborstels
van het juiste type.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 800
Joules 4
Klauwplaat SDS+ mm 26
Toerental min
-1
900
Aantal slagen, belast min
-1
4300
Boorcapaciteit in staal/hout/steen mm 13/42/26
Gewicht kg 3.8
GELUID EN TRILLINGEN
Geluidsniveauwaarden gemeten volgens de van
toepassing zijnde standaard
:
L
PA
(Geluidsdrukniveau)
86.1 dB(A) K=3 dB(A)
L
WA
(Geluidsprestatieniveau
97.1 dB(A) K=3 dB(A)
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
:
A
h,HD
: 21.203 m/s
2
K=1.5m/s
2
A
h,CHeq
: 19.947 m/s
2
K=1.5m/s
2
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd gemeten
conform een genormaliseerde proefmethode en
kan worden gebruikt om een instrument met een
ander instrument te vergelijken; de aanduiding
van het feit dat de aangegeven totale
trillingenwaarde ook kan worden gebruikt voor
een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.

14
Een waarschuwing die stipuleert dat de
emissie van trilling in de loop van het werkelijke
gebruik van het elektrische instrument kan
verschillen van de aangegeven totale waarde,
volgens de gebruiksmethodes van het instrument;
door de noodzaak aan te geven de
veiligheidsmaatregelen te identificeren met de
bedoeling de operator te beschermen, welke
gebaseerd zijn op een raming van de blootstelling
in de werkelijke gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle bestanddelen van de
werkingscyclus, zoals de stoptijden van het
instrument en de werkingstijden in rust, naast de
uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats
van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
KLANTENSERVICE EN GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op
:www.eco-repa.com
Het CONSTRUCTOR -team voor gebruiksadviezen
helpt u graag bij vragen over onze producten en
toebehoren : sav@eco-repa.com
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen,
in een stabiele en veilige positie en op een droge
plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te
hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de
bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke
verwerking.
De handleiding is beschikbaar in pdf-formaat op de
website: www.eco-repa.com
Vervaardigd in China 2022

15
GB HAMMER DRILL
APPLICATION
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone, as well as for light
chiseling work. It is also suitable for drilling without
impact in wood, metal, ceramic and plastic.
It is not designed for commercial use.
WARNING! Read this manual and
general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should only be
passed on together with these
instructions.
as well as the additional safety instructions.
WARNING: Packaging materials
are not toys! Children must not
play with plastic bags! Danger of
suffocation!
Symbols:
Warning / Danger!
Read manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Always wear a dust mask.
Always wear protective
gloves.
Indicates electrical shock
hazard
In accordance with
essential applicable safety
standards of European
directives
Double insulated
HAMMER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING
INSTRUCTIONS
Observe the mains voltage! The voltage of the
power source must correspond with the data on
the type plate of the machine.
Use appropriate detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local
utility company for assistance.
Contact with electric
lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a
gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage.
Firmly tighten the auxiliary handle, hold the
machine firmly with both hands while working and
keep proper footing and balance at all times.
The
machine is securely guided with both hands.
Select the correct operating mode and the
suitable application tool for the material to be
worked.
Insert the SDS-max application tool: Check the
latching by pulling the tool.
Replace a damaged dust protection cap
immediately.
The dust protection cap largely prevents
the penetration of drilling dust into the tool holder
during operation. When inserting the tool, pay
attention that the dust protection cap is not damaged.
Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal
can be harmful to one’s health and cause allergic
reactions, lead to respiratory infections and/or
cancer.
Materials containing asbestos may only be
worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system
suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.

16
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your country for
the materials to be worked.
If the application tool should become blocked,
switch the machine off
. Loosen the application tool.
Before switching on the power tool, make sure
that the application tool moves freely.
When
switching on with a blocked drilling tool, high torque
reaction can occur.
When not using the power tool, switch it off in
order to save energy.
Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down.
The tool
insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power
supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
DESCRIPTION
Your hammer drill has been designed for
drilling in concrete, stone, wood and steel and
for light chipping and chiselling applications.
1 On/off switch
2 Switch hammer function
3 Switch chisel function
4 Chuck
5 Collar
6 Depth stop
7 Side handle
8 Cover lubrication point
9 Carbon brush holder
BEFORE USING THE TOOL
FOR THE FIRST TIME
_ Examine the place where the device is to be used
for hidden electrical cables, gas and water pipes using
a pipe finding device.
_ Before connecting to !he mains, ensure care that the
mains voltage corresponds to the details on the rating
plate.
MOUNTING AND REMOVING
A BIT OR CHISEL
This tool uses drill bits and chisels with a special tool
holder system for quick and easy mounting.
Apply a small amount of grease on the bit or chisel
shaft.
Pull the collar (5) backward and insert the shaft of
the bit or chisel into the drill chuck (4). Turn the bit or
chisel until the shaft is locked in the drill chuck.
Release the collar (5).
In order to remove the bit or chisel, pull the collar (5)
backward and remove the bit or chisel from the drill
chuck.
Before mounting or removing a
bit or chisel, first remove the
mains plug from the socket.
Accessories can be hot after
use. Don’t touch the tip of
accessory by hand!
Please always use protective
floves to remove accessory.
MOUNTING THE SIDE GRIP
For reasons of safety, only use the hammer drill with
handle attachment.
You will be able to obtain a safe body position when
working by rotating the handle attachment.
Loosen and turn the handle attachment in an ant-
clockwise direction. Then tighten the handle
attachment.
Loosen the side grip (7).
Slide the holder of the side grip over the
drill chuck on the machine.
Turn the side grip in the required position
and tighten it firmly.
DEPTH STOP
Loosen the lock knob for depth stop and place the
straight part of the depth stop in the hole.
Adjust the depth stop and retighten the handle
attachment.
DUST COLLECTION DEVICE
Before carrying out hammer-drilling work vertically
overhead pull dust collecting device over the drill bit.
SELECTING THE OPERATING MODE
The machine must be set to the required
function (drilling, hammer drilling or
chiseling) before use.
For drilling without hammering (in soft
stone, wood or steel) you turn the hammer
function switch (2) to position and the
chisel function switch (3) to position .
For hammer drilling (in concrete or hard
stone) you turn the hammer function
switch (2) to position and the chisel
function switch (3) to position .
For chiseling you turn the hammer functiop
Switch (2) to position and the chisel
function switch (3) to position .
In this position the drill chuck does not rotate.
Only set the hammer
functions (2) and (3) when the
machine is switched off.

17
Hammer/ drill mode:
Drill in masonry, concrete and natural stone.
Don’t use the hammer drill function for ceramic
tile or others material can not withstand impact
energy.
Hammer mode:
Drill in masonry, concrete and natural stone.
Drilling mode:
Drilling in wood, synthetic materials and metal.
When hammer drilling you
will require a low pressure.
Too much pressure will place
unnecessary load on the
motor. Check the drill bits
regularly. Re-sharpen or
replace blunt drill bits.
INSTRUCTIONS FOR USE
_ Before inserting a drill bit or chisel, always grease
the shaft.
_ When a cold machine is to be used for chiselling,
first let it run idle for a few minutes to allow the grease
to spread in the mechanism.
_ If the machine does not hammer properly,
first check if the switch is in the hammering position
and if the drill bit or chisel is correctly fitted.
_ Vibrations may cause slight leakage of oil
through the joints of the housing. In this
case, you need to tighten the bolts.
SWITCHING ON AND OFF
To switch on the machine, press the on/off switch (1).
To switch off the machine, release the on/off switch.
CLEANING AND MAINTENANCE
Attention! Before
performing any work on
the equipment, pull the
power plug.
Service
§ Only qualified specialist personnel and original
replacement parts should be used for repairs. This will
ensure that your device remains safe.
Cleaning
§ Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does
not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents such
as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
After approximately 50 hours the machine must be
lubricated.
Open the cover of the lubrication point (8).
Apply an appropriate amount of grease to the
mechanism.
Close the cover.
Checking and replacing the carbon brushes
The carbon brushes must be checked on a regular
basis.
_ Remove the carbon brush holders and clean the
carbon brushes.
_ In case of wear, replace both carbon brushes at the
same time.
_ Mount the carbon brush holders.
_ After mounting new carbon brushes, let
the machine run at no load for 15 minutes.
Use only the correct type of
carbon brushes.
TECHNICAL DATA
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 800
Joules 4
SDS+ Chuck mm 26
Speed min
-1
900
No. of strokes, under load min
-1
4300
Drilling capacity
in steel/wood/masonry mm 13/42/26
Lubricant ball-bearing grease
Weight kg 3.8
NOISE AND VIBRATION
Noise emission values measured according to
relevant standard.
Acoustic pressure level
L
PA
86.1 dB(A) K=3 dB(A)
Acoustic power level
L
WA
97.1 dB(A) K=3 dB(A)
ATTENTION !
The sound power pressure may
exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection
must be worn.
Weighted root mean square acceleration according to
relevant standard. :
A
h,HD
: 21.203 m/s
2
K : 1.5m/s
2
A
h,CHeq
: 19.947 m/s
2
K : 1.5m/s
2

18
The declared vibration total value has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool
with another that the declared vibration total value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
A warning that the vibration emission
during actual use of the power tool can differ from
the declared total value depending on the ways in
which the tool is used and of the need to identify
safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-
sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it
should be done by the manufacturer or his agent
to avoid a hazard.
AFTER-SALES SERVICE AND APPLICATION
SERVICE
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as
well as spare parts. Exploded views and information
on spare parts can also be found under:www.eco-
repa.com
CONSTRUCTOR application service team will gladly
answer questions concerning our products and their
STORAGE
_ Thoroughly clean the whole machine and its
accessories.
_ Store it out of the reach of children, in a stable and
secure position, in a cool and dry place, avoid too high
and too low temperatures.
_ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in
the dark, if possible.
_ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-
up.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need
replacement after
extended use, do not put it in
the domestic waste but
dispose of it in an
environmentally safe way.
The manual is available in PDF format on the website:
www.eco-repa.com
Made in China 2022

19
DE BOHRHAMMER
EINSATZBEREICH
Dieses Gerät ist für das Hammerbohren
(Schlagbohren) in Beton, Mauerstein und Stein sowie
für leichte Meißelarbeiten ausgelegt. Ohne
Schlagbohren eignet es sich auch zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Plastik.
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz nicht
geeignet
WARNHINWEIS!
Lesen Sie diese
Betriebsanleitung aufmerksam
vor dem Gebrauch dieser
Maschine durch, um Ihre eigenen
Sicherheit zu garantieren. Das
Gerät ist nicht für den
professionellen Einsatz geeignet.
Folgende Symbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
WARNHINWEIS:
Verpackungsmaterial ist kein
Kinderspielzeug! Kinder
dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln spielen! Es
besteht
Erstickungsgefahr!
Symbole :
Warnhinweis / Gefahr!
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
dem Gebrauch.
Immer Ohrenschutz
tragen.
Immer Schutzbrille tragen.
Immer Schutzhandschuhe
tragen.
Immer Atemschutzmaske
tragen.
Elektroschockgefahr.
Übereinstimmung mit den
jeweils maßgeblichen EU-
Sicherheitsrichtlinien.
Doppelt isoliert.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HÄMMER
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem
Elektrowerkzeug mitgeliefert werden.
Der Verlust
der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen,wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen
kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND
ARBEITSHINWEISE
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung
der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff fest an, halten
Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicher geführt.
Wählen Sie für das Material, das Sie bearbeiten
wollen, die richtige Betriebsart und das geeignete
Einsatzwerkzeug.
SDS-max-Einsatzwerkzeug einsetzen:
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Werkzeug.
Lassen Sie eine beschädigte Staubschutzkappe
sofort ersetzen.
Die Staubschutzkappe verhindert
weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die
Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten
Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe nicht beschädigt wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich sein und zu
allergischen Reaktionen, Atemwegserkrankungen
und/oder Krebs führen.
Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.

20
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material
geeignete Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Sollte das Einsatzwerkzeug blockieren, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus. Lösen Sie das
Einsatzwerkzeug.
Überzeugen Sie sich vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs von der Freigängigkeit des
Einsatzwerkzeugs.
Beim Einschalten mit einem
blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe
Reaktionsmomente.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen,
schalten Sie es aus, um Energie zu sparen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des
Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung
entspricht.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Ihr Bohrhammer wurde zum Bohren in Beton, Stein,
Holz und Stahl sowie für leichte Meißelarbeiten
konzipiert.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Schalter Hammerfunktion
3 Schalter Meißelfunktion
4 Bohrfutter
5 Kragen
6 Tiefenanschlag
7 Zusatzhandgriff
8 Deckel Schmierpunkt
9 Kohlebürstenhalter
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
_ Die Arbeitsstelle immer erst mit einem Detektor
nach verdeckt verlegten elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren absuchen.
_ Vor dem Anschluss des Geräts an die
Stromversorgung immer prüfen, dass die tatsächliche
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON
WERKZEUGEN
Dieses Werkzeug benötigt Bohrer und
Meißel mit einem speziellen Werkzeughaltersystem
für eine schnelle und einfache Montage.
_ Fetten Sie den Werkzeugschaft leicht ein.
_ Ziehen Sie den Kragen (5) nach hinten und
stecken Sie den Werkzeugschaft in die
Werkzeugaufnahme (4). Drehen Sie das
Werkzeug, bis es in der Aufnahme einrastet.
_ Lassen Sie den Kragen (5) los.
_ Zum Entfernen des Werkzeugs ziehen Sie
den Kragen (5) nach hinten und entfernen
das Werkzeug aus der Aufnahme.
Ziehen Sie vor dem Einsetzen
oder Entfernen eines
Werkzeugs immer den
Netzstecker.
Die Einsätze können nach der
Verwendung noch heiß sein.
Deshalb den heißen Einsatz
auf keinen Fall mit den
bloßen Händen berühren!
Verwenden Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie
den Einsatz herausnehmen.
MONTIEREN DES ZUSATZHANDGRIFFS
Den Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit
dem zusätzlichen Griff verwenden.
Eine sichere Körperhaltung beim Arbeiten erhalten Sie
durch Drehen des Griffs. Den Griff lösen und
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Danach den
Griff wieder festziehen.
_ Lockern Sie den Zusatzhandgriff (7).
_ Schieben Sie die Halterung des Zusatzhandgriffes
über die Werkzeugaufnahme auf die Maschine.
_ Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte
Position und ziehen Sie ihn fest an.
TIEFENANSCHLAG
Den Feststeller für den Tiefenanschlag lösen und den
geraden Teil des Tiefenanschlags in die Bohrung des
Griffs einsetzen. Den Tiefenanschlag einstellen, und
den Griff wieder festziehen.
STAUBAUFNAHME-VORRICHTUNG
Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf
die Staubaufnahme-Vorrichtung über den Bohrer
schieben.
Table of contents
Languages:
Other Constructor Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Bosch
Bosch GBH 4-32 DFR Professional operating instructions

EINHELL
EINHELL BBM 500 E operating instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic COR 5 Safety and operating instructions

EINHELL
EINHELL TE-CD 18/48 Li-i Original operating instructions

Black & Decker
Black & Decker CD1202 instruction manual

comacchio
comacchio GEO 205 Instruction and maintenance manual